Wolność | 自由 |
Sprawiedliwość | 正義 |
Równość. | 平等 |
Demokracja | 民主主義 |
Prawda. | 真理 |
Piękno | 美しさ |
Mądrość | 知恵 |
Odwaga. | 勇気 |
Wolność jest niezbędna. | 自由は不可欠です。 |
Sprawiedliwości musi stać się zadość. | 正義は果たされなければならない。 |
Walczymy o równość. | 私たちは平等のために闘います。 |
Demokracja wymaga uczestnictwa. | 民主主義は参加を必要とする。 |
Prawda jest ważna. | 真実は重要です。 |
Piękno jest subiektywne. | 美しさは主観的だ。 |
Mądrość przychodzi z doświadczenia. | 知恵は経験とともに身につく。 |
Odwaga jest godna podziwu. | 勇気は称賛に値する。 |
Cenimy wolność. | 私たちは自由を大切にします。 |
Pojęcie sprawiedliwości. | 正義の概念。 |
Równość jest prawem. | 平等は権利です。 |
Demokracja jest krucha. | 民主主義は脆い。 |
Szukamy prawdy. | 私たちは真理を追求します。 |
Piękno nas inspiruje. | 美は私たちを鼓舞する。 |
Mądrość kieruje decyzjami. | 知恵は決断を導く。 |
Odwaga pokonuje strach. | 勇気は恐れを克服する。 |
Wolność wypowiedzi. | 表現の自由 |
sprawiedliwość społeczna | 社会正義 |
Równość płci. | ジェンダー平等 |
Wartości demokratyczne. | 民主的価値観 |
Absolutna prawda. | 絶対真理 |
Piękno wewnętrzne | 内面の美しさ |
Według badań. | 研究によると。 |
Na podstawie wyników. | 結果に基づいて。 |
Dowody sugerują. | 証拠は示唆している。 |
Można argumentować, że. | 〜と主張することができる。 |
Można by twierdzić, że. | そのように主張することもできる。 |
Warto zauważyć, że. | 注目すべき点は |
Należy podkreślić, że. | それは強調されるべきである。 |
Ważne jest, aby uznać. | 認めることが重要である。 |
Nasuwa się pytanie o. | これは疑問を提起する。 |
Pozostaje kwestią otwartą, czy. | 〜かどうかはまだ明らかではない。 |
Badanie wykazuje. | 本研究は示している。 |
Dane wskazują. | データは示している。 |
Wyniki pokazują. | 結果は示している。 |
Analiza wykazuje. | 分析の結果は示している。 |
Wydaje się, że. | 〜と思われる。 |
Wydaje się prawdopodobne, że. | もっともらしいと思われる。 |
Istnieją przesłanki, by sądzić. | そう考える理由がある。 |
Można przypuszczać, że. | それは考えられる。 |
W pewnym stopniu. | ある程度。 |
W tym kontekście. | この文脈において。 |
W odniesieniu do. | に関して |
pod względem. | 〜の観点から。 |
W odniesieniu do. | に関して |
W świetle. | 〜を踏まえて |
Biorąc pod uwagę, że. | 〜を考慮すると。 |
Pod warunkiem, że. | ただし |
Zakładając, że. | 仮定すると。 |
Niemniej jednak. | それにもかかわらず |
aczkolwiek | とはいえ |
Nostalgiczny. | 懐かしい。 |
Melancholijny. | 憂鬱な |
Euforyczny | 陶酔した |
Apatyczny. | 無関心 |
Czuję nostalgię. | 郷愁を感じる。 |
Ona jest melancholijna. | 彼女は憂鬱だ。 |
Był euforyczny. | 彼は陶酔していた。 |
Czuję apatię. | 無気力です。 |
Jestem przytłoczony. | 圧倒されている。 |
Ona jest zadowolona. | 彼女は満足しています。 |
On czuje się spełniony. | 彼は充実感を感じている。 |
Jestem zaniepokojony. | 不安です。 |
Ona jest pogodna. | 彼女は穏やかです。 |
Czuje się rozdarty. | 彼は葛藤を感じている。 |
Jestem w euforii. | 有頂天です。 |
Ona jest przygnębiona. | 彼女は意気消沈している。 |
Czuje ambiwalencję. | 彼は相反する感情を抱いている。 |
Ogarnia mnie euforia. | 高揚しています。 |
Ona jest zamyślona. | 彼女は物思いにふけっている。 |
Czuje się bezbronny. | 彼は傷つきやすいと感じている。 |
Jestem odporny. | 私は回復力がある。 |
Ona jest empatyczna. | 彼女は共感的だ。 |
On czuje się wzmocniony. | 彼は力を得たと感じている。 |
Jestem introspekcyjny. | 内省的です。 |
Ona jest pełna pasji. | 彼女は情熱的だ。 |
Czuje się wyzwolony. | 彼は解放感を覚えている。 |
Jestem w zamyśleniu. | 私は思索的です。 |
Ona jest refleksyjna. | 彼女は内省的です。 |
On czuje się zainspirowany. | 彼は触発されている。 |
Czuję wewnętrzny spokój. | 心が穏やかです。 |
Mieć serce ze złota. | 情に厚い |
Być w siódmym niebie. | 天にも昇る気持ちでいる |
Upiec dwie pieczenie na jednym ogniu. | 一石二鳥 |
Teraz piłka jest po twojej stronie. | 判断はあなたに委ねられている。 |
być na czyimś miejscu | 人の立場に立つ |
Trafić w samo sedno. | 的を射る |
Lepiej późno niż wcale. | 遅れてもやらないよりはましだ。 |
Nie oceniaj książki po okładce. | 見た目で人を判断してはいけない。 |
Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło. | 災い転じて福となす |
Czyny mówią głośniej niż słowa. | 言葉より行動が物を言う。 |
Przełamać lody. | 場を和ませる |
Być bułką z masłem. | 朝飯前だ |
Kosztować majątek. | 目が飛び出すほど高い |
słuchać uważnie | 耳を傾ける |
Raz na ruski rok. | ごく稀に |
zdradzić tajemnicę | 口を滑らせる |
Być pracowitym jak pszczółka. | てんてこ舞いだ |
Mieć rękę do roślin. | 植物を育てるのが得意だ |
Być w tej samej łodzi. | 同じ船に乗っている |
Przymykać oko. | 見て見ぬ振りをする。 |
zacisnąć zęby | 腹をくくる |
pracować do białego rana | 徹夜する |
Skończyć na dziś. | 今日はこの辺で切り上げる。 |
Iść na skróty. | 手を抜く |
Ruszyć z miejsca. | 物事を始める |
Pójść o krok dalej. | 期待以上のことをする |
Zakuwać. | 猛勉強する |
zachować pogodę ducha | くじけずにいる |
Poznać tajniki. | 仕事のいろはを学ぶ |
wiązać koniec z końcem. | やりくりする。 |
robić kogoś w konia | 誰かをからかう |
Mieć takie samo zdanie. | 意見が一致する |
nie opowiadać się po żadnej ze stron | どっちつかずでいる |
wygadać się | 口を滑らす |
brać to z przymrużeniem oka | 話半分に聞く |
rzucić ręcznik | 降参する |
pojąć | 理解する |
Kiedy świnie zaczną latać. | 豚が空を飛ぶとき。 |
niewygodny temat. | 誰も触れようとしない問題。 |
Książka, o której mówiłem. | 私が話した本 |
Osoba, do której napisałem. | 私が手紙を書いた相手。 |
Dom, w którym mieszkaliśmy. | 私たちが住んでいた家。 |
Powód, dla którego odszedł. | 彼が去った理由。 |
Sposób, w jaki to rozwiązała. | 彼女がそれを解決した方法 |
Moment, w którym wszystko się zmieniło. | すべてが変わった瞬間。 |
Kraj, z którego przyszli. | 彼らが来た国 |
Metoda, dzięki której odnieśliśmy sukces. | 私たちが成功した方法。 |
Okres, podczas którego to się wydarzyło. | それが起こった期間 |
Punkt, w którym się zatrzymaliśmy. | 私たちが止まった点。 |
Stopień, w jakim to ma znaczenie. | それがどの程度重要であるか |
Stopień, w jakim on zrozumiał. | 彼が理解した程度 |
Środki, za pomocą których się komunikujemy. | 私たちがコミュニケーションをとる手段。 |
Cel, dla którego zostało stworzone. | それが作られた目的 |
Okoliczności, w których to miało miejsce. | それが起こった状況。 |
Warunki, w których pracowaliśmy. | 私たちが働いた条件 |
Godzina, o której przybyliśmy. | 私たちが到着した時刻。 |
Miejsce, w którym się spotkaliśmy. | 私たちが会った場所。 |
Powód, dla którego to zrobił. | 彼がそれをした理由 |
Sposób, w jaki to wyjaśniła. | 彼女がそれを説明したやり方 |
Sztuka. | 芸術 |
Malarstwo | 絵画 |
Literatura | 文学 |
Teatr | 劇場 |
Muzeum. | 美術館 |
Kocham sztukę. | 私は芸術が大好きです。 |
Obraz jest piękny. | 絵画は美しいです。 |
Czytamy literaturę. | 私たちは文学を読みます。 |
Idę do teatru. | 劇場に行きます。 |
Odwiedziliśmy muzeum. | 私たちは美術館を訪れました。 |
Artysta stworzył arcydzieło. | その芸術家は傑作を生み出した。 |
Studiuję historię sztuki. | 美術史を勉強しています。 |
Wystawa była imponująca. | 展覧会は印象的でした。 |
Byliśmy na koncercie. | 私たちはコンサートに行きました。 |
Występ był znakomity. | 公演は素晴らしかった。 |
Piszę powieść. | 小説を書いています。 |
Wiersz został opublikowany. | その詩は出版された。 |
Doceniamy kulturę. | 私たちは文化を大切にしています。 |
Rzeźba jest nowoczesna. | その彫刻は現代的です。 |
Uczę się o ruchach artystycznych. | 芸術運動について学んでいます。 |
Galeria została otwarta. | ギャラリーが開館しました。 |
Omówiliśmy dzieło. | 私たちはその作品について話し合いました。 |
Styl jest wyjątkowy. | そのスタイルは独特です。 |
Sztuka mnie inspiruje. | 芸術に触発されています。 |
Wydarzenie kulturalne odniosło sukces. | 文化イベントは成功しました。 |
Chronimy dziedzictwo. | 私たちは文化遺産を保存します。 |
Tradycja trwa. | 伝統は続く。 |
Poznaję różne kultury. | さまざまな文化を探求しています。 |
Festiwal był obchodzony. | お祭りが祝われた。 |
Cenimy artystyczną ekspresję. | 私たちは芸術表現を重んじます。 |
Firma. | 会社 |
Biznes. | ビジネス |
Spotkanie | 会議 |
Umowa | 契約 |
Inwestycja | 投資 |
Zysk | 利益 |
Strata | 損失 |
Konto bankowe. | 銀行口座 |
Pożyczka | ローン |
stopa procentowa | 金利 |
Mam spotkanie biznesowe. | ビジネスの打ち合わせがあります。 |
Musimy podpisać umowę. | 私たちは契約書に署名する必要があります。 |
Firma osiągnęła zysk. | 会社は利益を上げた。 |
Otworzyłem konto bankowe. | 私は銀行口座を開設しました。 |
Złożyliśmy wniosek o kredyt. | 私たちは融資を申請しました。 |
Stopa procentowa jest wysoka. | 金利が高いです。 |
Musimy zwiększyć sprzedaż. | 売上を増やす必要があります。 |
Rynek jest konkurencyjny. | 市場は競争が激しいです。 |
Wprowadziliśmy nowy produkt. | 新製品を発売しました。 |
Budżet został zatwierdzony. | 予算は承認されました。 |
Muszę sprawdzić saldo. | 残高を確認する必要があります。 |
Negocjujemy cenę. | 私たちは価格を交渉しています。 |
Transakcja została sfinalizowana. | 契約が成立しました。 |
Mamy partnerstwo biznesowe. | 私たちは提携しています。 |
Cena akcji wzrosła. | 株価が上がった。 |
Musimy obniżyć koszty. | コストを削減する必要があります。 |
Faktura została wysłana. | 請求書が送付されました。 |
Otrzymaliśmy płatność. | 入金を確認しました。 |
Raport finansowy jest gotowy. | 財務報告書が準備できました。 |
Rozszerzamy działalność. | 当社は事業を拡大しています。 |
Ogłoszono fuzję. | 合併が発表されました。 |
Musimy przeanalizować dane. | データを分析する必要があります。 |
Omówiono strategię. | 戦略が議論された。 |
Osiągnęliśmy nasze cele. | 私たちは目標を達成しました。 |
Wyniki kwartalne są pozytywne. | 四半期の業績は好調です。 |
Musimy poprawić efektywność. | 業務効率を改善する必要があります。 |
Klient jest zadowolony. | 顧客は満足しています。 |
Szukamy inwestorów. | 投資家を募集しています。 |
Plan biznesowy został przedstawiony. | 事業計画が提示された。 |
Chociaż padało, wyszliśmy. | 雨が降っていたにもかかわらず、私たちは出かけました。 |
Mimo że jest zmęczony, nadal kontynuuje. | 彼は疲れているにもかかわらず、続ける。 |
Bez względu na to, jak trudno by nie było, musimy spróbować. | どんなに難しくても、私たちは挑戦しなければならない。 |
Im więcej się uczysz, tym więcej się nauczysz. | 勉強すればするほど、学ぶことが増える。 |
Im mniej śpisz, tym bardziej jesteś zmęczony. | 睡眠時間が短ければ短いほど、疲れやすい。 |
Nie dość, że się spóźnił, to jeszcze zapomniał. | 彼は遅刻しただけでなく、忘れ物もした。 |
Niezależnie od tego, czy ci się to podoba, czy nie, musisz to zrobić. | 好きかどうかにかかわらず、それをしなければならない。 |
Jak tylko przyjechałem, zadzwoniłem. | 着くとすぐに電話をかけた。 |
Tak długo jak będziesz się uczyć, osiągniesz sukces. | 勉強さえすれば、成功します。 |
Pod warunkiem, że zapłacisz, możesz wejść. | 支払うことを条件に、入ることができます。 |
Na wypadek gdyby padało, weź parasol. | もし雨が降ったら、傘を持って行ってください。 |
Skoro już tu jesteś, porozmawiajmy. | ここにいるのなら、話をしましょう。 |
Biorąc pod uwagę, że jest późno, powinniśmy wyjść. | 遅いことを考えると、出発した方がいいでしょう。 |
Podczas gdy on woli kawę, ona woli herbatę. | 彼はコーヒーを好む一方で、彼女は紅茶を好む。 |
Podczas gdy czytałem, ona gotowała. | 私が本を読んでいる間、彼女は料理をしていました。 |
Ledwie przyjechałem, gdy zaczęło padać. | 私が到着したとたんに雨が降り出した。 |
Ledwo skończyła, gdy zadzwonił telefon. | 彼女が終わったか終わらないかのうちに、電話が鳴った。 |
Nie tylko mówi po francusku, ale też potrafi pisać po francusku. | 彼はフランス語を話すだけでなく、書くこともできる。 |
Tak skomplikowany był problem, że nikt nie mógł go rozwiązać. | その問題は非常に複雑で、誰も解くことができなかった。 |
Tak ogromny był wpływ, że wszyscy to zauważyli. | その影響はあまりにも大きかったため、誰もが気づいた。 |
Rzadko widziałem takie oddanie. | これほどの献身を見たことはめったにない。 |
Nie mieli pojęcia, co ich czekało. | 彼らはこれから何が起こるかをほとんど知らなかった。 |
Dopiero gdy zrozumiesz, możesz uczyć. | 理解してこそ教えられる。 |
Dopiero gdy wyjaśnił, zrozumiałem. | 彼が説明するまでは理解できなかった。 |
Pod żadnym pozorem nie wolno się poddawać. | いかなる場合でも決して諦めてはいけません。 |
W żadnym wypadku nie wolno tego powtarzać. | 決してこれを繰り返してはならない。 |
W żaden sposób nie wpływa to na wynik. | これが結果に影響を与えることは決してありません。 |
Aby uniknąć nieporozumień, pozwól, że wyjaśnię. | 混乱を避けるために、説明させてください。 |
Aby wszyscy zrozumieli, wyjaśnię. | 皆が理解できるように、説明します。 |
Poszedłbym. | 行っただろう。 |
Zjadłbyś. | あなたは食べていたでしょう。 |
On przyszedłby. | 彼は来ただろう。 |
Ona wyszłaby. | 彼女は出て行っていただろう。 |
Zobaczylibyśmy. | 私たちは見ていただろう。 |
Gdybym wiedział, przyszedłbym. | もし知っていたら、来たのに。 |
Gdybyś się uczył, zdałbyś. | もしあなたが勉強していたら、合格していただろう。 |
Gdyby zadzwonił, odpowiedziałbym. | もし彼が電話をかけていたら、私は電話に出ただろう。 |
Gdybyśmy wyszli wcześniej, dotarlibyśmy na czas. | もし私たちがもっと早く出発していたら、時間通りに到着していただろう。 |
Innymi słowy. | つまり。 |
Gdyby ona poprosiła, pomógłbym. | もし彼女が頼んでいたら、私は助けてあげただろう。 |
Kupiłbym to, gdybym miał pieniądze. | もしお金があったらそれを買っていただろう。 |
Odwiedzilibyśmy Francję, gdybyśmy mieli czas. | もし時間があったなら、私たちはフランスを訪れていただろう。 |
Gdybym był na twoim miejscu, odmówiłbym. | もし私があなただったら、断っていたでしょう。 |
Gdyby padało, zostalibyśmy w domu. | もし雨が降っていたら、私たちは家にいたでしょう。 |
Udałoby mi się, gdybym się bardziej postarał. | もっと頑張っていたら、成功していただろう。 |
Zrozumieliby, gdybyśmy wyjaśnili. | もし私たちが説明していれば、彼らは理解しただろう。 |
Gdybym go zobaczył, powiedziałbym mu. | もし彼を見ていたら、彼に言っただろう。 |
Ona byłaby szczęśliwa, gdybyś zadzwonił. | もしあなたが電話をかけていたら、彼女は幸せだったでしょう。 |
Wygralibyśmy, gdybyśmy zagrali lepiej. | もっと上手くプレーしていたら、私たちは勝っていただろう。 |
Gdyby przybyli na czas, zaczęlibyśmy. | もし彼らが時間通りに到着していたら、私たちは始めただろう。 |
Przyjąłbym to, gdyby zaoferowali więcej. | 彼らがもっと提示してくれていたら、私は受け入れただろう。 |
Skończyłby, gdyby miał więcej czasu. | もっと時間があったら、彼は終わっていただろう。 |
Gdybym znał prawdę, postąpiłbym inaczej. | もし私が真実を知っていたら、違った行動をとっただろう。 |
Spodobałoby ci się, gdybyś przyszedł. | もし来ていたら、楽しめたでしょう。 |
Ponadto. | さらに。 |
Ponadto. | さらに。 |
Ponadto. | さらに。 |
Ponadto. | さらに。 |
Niemniej jednak. | それにもかかわらず。 |
Niemniej jednak. | それにもかかわらず |
Jednak. | しかし。 |
Z drugiej strony. | 一方で。 |
Z kolei. | 逆に。 |
Natomiast. | それに対して。 |
Dlatego. | したがって。 |
W konsekwencji. | したがって。 |
W rezultacie. | その結果。 |
Zatem. | したがって。 |
Tak więc. | したがって。 |
W związku z tym. | したがって。 |
Na przykład. | 例えば。 |
Na przykład. | 例えば。 |
A mianowicie. | つまり。 |
To znaczy. | つまり。 |
Mówiąc inaczej. | 言い換えれば。 |
Podsumowując. | まとめると。 |
Podsumowując. | 結論として。 |
Podsumowując. | 結論として。 |
Podsumowując. | 要するに。 |
Ogólnie rzecz biorąc. | 総じて。 |
Ogólnie rzecz biorąc. | 全体として。 |
W istocie. | 本質的には。 |
Uniwersytet. | 大学 |
Student. | 学生 |
Profesor. | 教授 |
Stopień. | 学位 |
Teza. | 論文 |
Badania. | 研究 |
Studiuję na uniwersytecie. | 大学で勉強しています。 |
Ona pisze swoją pracę dyplomową. | 彼女は論文を書いています。 |
Prowadzimy badania. | 私たちは研究をしています。 |
Profesor wygłosił wykład. | 教授は講義をした。 |
Muszę napisać esej. | エッセイを書かなければならない。 |
Egzamin jest w przyszłym tygodniu. | 試験は来週です。 |
Zdałem test. | 試験に合格しました。 |
Ona otrzymała dyplom. | 彼女は学位を取得した。 |
Uczestniczyliśmy w seminarium. | 私たちはセミナーに参加しました。 |
Biblioteka jest otwarta. | 図書館は開いています。 |
Uczę się na kursie. | 私はコースを履修しています。 |
Zadanie trzeba oddać jutro. | 課題の提出期限は明日です。 |
Omówiliśmy temat. | 私たちはそのテーマについて議論しました。 |
Rok akademicki zaczyna się we wrześniu. | 学年は9月に始まります。 |
Studiuję literaturę. | 文学を専攻しています。 |
Ona robi doktorat. | 彼女は博士課程に通っています。 |
Musimy cytować nasze źródła. | 参考文献を引用する必要があります。 |
Bibliografia jest wymagana. | 参考文献は必須です。 |
Przygotowuję się do egzaminu ustnego. | 口頭試験の準備をしています。 |
Ocena była doskonała. | 成績は優秀でした。 |
Uczyliśmy się razem. | 私たちは一緒に勉強しました。 |
Program nauczania jest kompleksowy. | 教育課程は包括的です。 |
Uczę się francuskiego. | フランス語を勉強しています。 |
Stypendium zostało przyznane. | 奨学金が授与された。 |
Dzień dobry. | こんにちは。 |
Cześć. | やあ。 |
Do widzenia. | さようなら。 |
Pa. | じゃあね。 |
Bardzo dziękuję. | どうもありがとうございます。 |
Wielkie dzięki. | どうもありがとう |
Chciałbym | したいと思います |
Chcę. | 欲しい。 |
Czy mógłby Pan/Pani... | お願いできますか。 |
Możesz? | できる? |
Miło mi Pana/Panią poznać. | お会いできてうれしく存じます。 |
Miło cię poznać. | よろしく |
Przepraszam. | 申し訳ございません。 |
Sorki. | ごめん。 |
Byłbym wdzięczny, gdyby... | していただければ幸いです。 |
Byłbym wdzięczny, gdybyś... | してくれると助かる。 |
Z przykrością informuję. | 残念ながらお知らせしなければなりません。 |
Przykro mi ci to mówić. | 言うのは悪いけど。 |
Z niecierpliwością oczekuję Państwa odpowiedzi. | ご連絡をお待ちしております。 |
Mam nadzieję, że się odezwiesz. | 連絡待ってるね。 |
Jedząc, czytam. | 食べながら読む。 |
Spacerując, myślę. | 歩きながら私は考える。 |
Czekając, zadzwoniłem. | 待っている間に、電話をかけました。 |
Ucząc się, nauczysz się. | 勉強することで、あなたは学ぶでしょう。 |
Pracując ciężko, odniósł sukces. | 一生懸命働くことで、彼は成功した。 |
Nie mówiąc nic, wyszła. | 何も言わずに、彼女は出て行った。 |
Po skończeniu wyszliśmy. | 終えて、私たちは出発した。 |
Przed wyjściem, pożegnaj się. | 出発する前に、さよならを言ってください。 |
Mówiąc, on gestykulował. | 話しながら、彼は身振りをした。 |
Czytając więcej, poprawiasz się. | もっと読むことで、上達します。 |
Słuchając muzyki, pracuję. | 音楽を聴きながら働きます。 |
Nie myśląc, odpowiedział. | 考えずに、彼は答えた。 |
Po zjedzeniu wyszliśmy. | 食べてから、私たちは出かけた。 |
Ćwicząc codziennie, poprawiła się. | 毎日練習することで、彼女は上達した。 |
Podróżując, nauczyłem się wiele. | 旅行している間に多くのことを学びました。 |
Po przybyciu zadzwonił do swojej rodziny. | 到着して、彼は家族に電話した。 |
Słysząc wiadomość, zapłakała. | その知らせを聞いて、彼女は泣いた。 |
Zamiast narzekać, zrób coś. | 文句を言う代わりに、何かしてください。 |
Oprócz pracy on również się uczy. | 仕事をしているほか、彼は勉強もしている。 |
Pomimo bycia zmęczoną, kontynuowała. | 疲れていながらも、彼女は続けた。 |
Postępując zgodnie z instrukcjami, osiągniesz sukces. | 指示に従うことで成功するでしょう。 |
Nie zdając sobie z tego sprawy, minął czas. | 気づかないうちに、時間が過ぎた。 |
Po przedyskutowaniu tego, zdecydowaliśmy. | それについて話し合った後、私たちは決めた。 |
Przed podjęciem decyzji pomyśl uważnie. | 決断をする前によく考えてください。 |
Rozważając opcje, zawahał się. | 選択肢を検討している間、彼はためらった。 |
Skupiając się na szczegółach, poprawiasz jakość. | 細部に注意を払うことで、品質が向上します。 |
Nie znając faktów, nie możemy oceniać. | 事実を知らずに判断することはできない。 |
Po zobaczeniu wyników był zaskoczony. | 結果を見て、彼は驚いた。 |
Zamiast się poddawać, spróbuj jeszcze raz. | 諦めることの代わりに、もう一度挑戦してみてください。 |
Pozew. | 訴訟 |
powód | 原告 |
Oskarżony. | 被告 |
adwokat | 弁護士 |
radca prawny | 弁護士 |
Zeznanie. | 証言 |
Dowód. | 証拠 |
świadek | 証人 |
ława przysięgłych | 陪審団 |
Wyrok. | 評決 |
apelacja | 控訴 |
Odpowiedzialność | 法的責任 |
Niedbalstwo. | 過失 |
Naruszenie umowy. | 契約不履行 |
Ugoda. | 和解 |
Odszkodowanie | 補償 |
Odszkodowanie | 損害賠償 |
nakaz sądowy | 差し止め命令 |
wezwanie sądowe | 召喚状 |
oświadczenie pod przysięgą | 宣誓供述書 |
ustawa | 法令 |
rozporządzenie | 条例 |
Jurysdykcja | 管轄権 |
należyte postępowanie. | 適正手続 |
habeas corpus | 人身保護令状 |
umowa o dobrowolnym poddaniu się karze | 司法取引 |
Oskarżenie | 起訴 |
Obrona | 弁護 |
Uniewinnienie. | 無罪判決 |
Dziennikarz. | 記者 |
Artykuł. | 記事 |
Gazeta | 新聞 |
Telewizja | テレビ |
Czytam gazetę codziennie. | 私は毎日新聞を読みます。 |
Artykuł został opublikowany. | 記事が公開された。 |
Oglądam wiadomości. | ニュースを見ています。 |
Dziennikarz przeprowadził z nim wywiad. | 記者は彼にインタビューした。 |
Omówiliśmy bieżące wydarzenia. | 私たちは時事問題について話し合いました。 |
Reportaż został wyemitowany. | そのレポートは放送された。 |
Śledzę media społecznościowe. | ソーシャルメディアをフォローしています。 |
Wpis stał się wirusowy. | その投稿はバズった。 |
Udostępniliśmy informacje. | 私たちは情報を共有しました。 |
Komentarz został usunięty. | コメントが削除されました。 |
Tworzę treści. | コンテンツを作っています。 |
Wideo zostało przesłane. | 動画がアップロードされました。 |
Uruchomiliśmy kampanię. | 私たちはキャンペーンを開始しました。 |
Reklama była skuteczna. | 広告は効果的だった。 |
Wygłaszam prezentację. | プレゼンテーションをしています。 |
Przemówienie było inspirujące. | その演説は感動的だった。 |
Przekazaliśmy wiadomość. | 私たちはそのメッセージを伝えました。 |
Konferencja prasowa odbyła się. | 記者会見が行われました。 |
Piszę wpis na blogu. | ブログ記事を書いています。 |
Podcast został nagrany. | ポッドキャストは録音されました。 |
Przeanalizowaliśmy odbiorców. | 私たちは視聴者を分析しました。 |
Relacje medialne były obszerne. | メディアの報道は大々的だった。 |
Edytuję wideo. | 動画を編集しています。 |
Przeprowadzono wywiad. | インタビューが行われた。 |
Opublikowaliśmy tę historię. | 私たちはその記事を公開しました。 |
Nagłówek był chwytliwy. | 見出しはキャッチーだった。 |
Błąd logiczny | 誤謬 |
Zarządzam mediami społecznościowymi. | ソーシャルメディアを管理しています。 |
Wskaźnik zaangażowania wzrósł. | エンゲージメント率が上がった。 |
Dotarliśmy do naszej grupy docelowej. | 私たちはターゲット層に到達しました。 |
Strategia komunikacyjna zadziałała. | コミュニケーション戦略はうまくいった。 |
Monitoruję opinie. | フィードバックを確認しています。 |
Przekaz był jasny. | そのメッセージは明確だった。 |
Poprawiliśmy naszą komunikację. | 私たちはコミュニケーションを改善しました。 |
Marka została rozpoznana. | そのブランドは認知された。 |
Piszę komunikat prasowy. | プレスリリースを書いています。 |
Uwaga mediów była pozytywna. | メディアの注目は好意的だった。 |
Książka jest czytana przez uczniów. | 本は学生に読まれます。 |
Dom został zbudowany w zeszłym roku. | その家は昨年建てられました。 |
List zostanie wysłany jutro. | 手紙は明日送られます。 |
Problem jest rozwiązywany. | 問題が解決されています。 |
Decyzja została podjęta wczoraj. | 決定は昨日下された。 |
Tutaj mówi się po francusku. | ここではフランス語が話されます。 |
Mówi się, że jest bogaty. | 彼は金持ちだと言われている。 |
Uważa się, że ona odeszła. | 彼女が去ったと考えられている。 |
Drzwi zostały otwarte. | ドアが開けられた。 |
Okno zostało zamknięte. | 窓が閉められた。 |
Samochód został naprawiony. | 車は修理された。 |
Dokument został podpisany. | 書類が署名された。 |
Spotkanie zostało odwołane. | 会議は中止された。 |
Projekt zostanie ukończony w przyszłym miesiącu. | プロジェクトは来月完成されます。 |
Raport jest pisany. | レポートが書かれている。 |
Budynek został wyremontowany. | その建物は改装された。 |
Propozycja zostanie rozpatrzona w przyszłym tygodniu. | 提案は来週レビューされます。 |
Błąd został zauważony natychmiast. | その間違いはすぐに気づかれました。 |
Wiadomość została ogłoszona wczoraj. | その知らせは昨日発表されました。 |
Pytanie powinno zostać odpowiedziane. | その質問は答えられるべきだ。 |
Praca musi być ukończona do piątku. | その仕事は金曜日までに完了しなければなりません。 |
Sprawa jest badana. | その問題は調査されています。 |
Wyniki zostały opublikowane. | 結果が発表されました。 |
Umowa została podpisana przez obie strony. | 契約は両当事者によって署名された。 |
Film został wyreżyserowany przez słynnego reżysera. | その映画は有名な監督によって監督された。 |
Teoria została udowodniona. | その理論は証明されている。 |
Wniosek jest przetwarzany. | 申請は処理されています。 |
Zmiany zostały zatwierdzone przez komisję. | その変更は委員会によって承認されました。 |
Problem musi zostać poruszony. | その問題は対処される必要がある。 |
Oczekuje się, że praca zostanie ukończona. | その仕事は完了することが期待されています。 |
Mówi się, że raport został złożony. | 報告書は提出されたと言われている。 |
Uważa się, że budynek został zbudowany w XIX wieku. | その建物は1800年代に建てられたと信じられている。 |
Uważa się, że problem został rozwiązany. | その問題は解決されていると見なされている。 |
Uważa się, że propozycja została odrzucona. | その提案は却下されたと考えられている。 |
Wiadomo, że sprawa była omawiana. | その件は議論されたことが知られている。 |
Decyzja jest uważana za podjętą. | その決定は下されたと理解されている。 |
Zgłoszono, że problem został rozwiązany. | その問題は解決されたと報告されている。 |
Twierdzi się, że dokument został sfałszowany. | その書類は偽造されたとされている。 |
Projekt ma zostać ukończony do następnego miesiąca. | そのプロジェクトは来月までに完成することになっている。 |
Spotkanie jest zaplanowane na jutro. | 会議は明日開催される予定です。 |
Książka prawdopodobnie zostanie opublikowana w przyszłym roku. | その本は来年出版されそうだ。 |
Sprawa z pewnością zostanie zbadana. | その件は調査されるに違いない。 |
Sprawa na pewno zostanie rozwiązana. | その問題は確実に解決される。 |
Poinformowani o zmianach, dostosowaliśmy nasze plany. | 変更を知らされて、私たちは計画を調整した。 |
Ostrzeżeni przed niebezpieczeństwem, podjęli środki ostrożności. | 危険について警告されて、彼らは予防措置を取った。 |
Gdy praca została ukończona, mogliśmy wreszcie odpocząć. | 仕事が完了されて、私たちはようやく休むことができた。 |
Powszechnie uważa się, że teoria jest poprawna. | その理論は正しいと広く信じられている。 |
Zasugerowano, abyśmy ponownie rozważyli nasze podejście. | 我々の方針を見直すべきだと示唆されている。 |
Chciałbym, żebym wiedział. | 知っていればよかった。 |
Gdybym tylko się więcej uczył. | もっと勉強していればよかった。 |
Wolałbym, żebyś mi to powiedział. | あなたが私に言ってくれていたらよかったのに。 |
Paradoks. | 逆説. |
Szkoda, że on już wyszedł. | 彼が去ってしまっていたのは残念です。 |
Żałuję, że ona nie przyszła. | 私は彼女が来なかったことを後悔しています。 |
Przykro mi, że oni już wyszli. | 彼らがもう行ってしまっていたことを残念に思います。 |
Szkoda, że przegapiliśmy pociąg. | 電車に乗り遅れてしまったのは残念だ。 |
Chciałbym, żebym tam był. | そこにいたらよかったのに。 |
Gdybyś tylko zadzwonił wcześniej. | もっと早く電話してくれていたらよかったのに。 |
Wolałbym, żeby on został. | 彼が残ってくれていたらよかったのに。 |
Szkoda, że zapomniała. | 彼女が忘れてしまっていたのは残念だ。 |
Chciałbym, żebyśmy się spotkali wcześniej. | もっと早く会っていればよかった。 |
Gdybym tylko posłuchał twojej rady. | あなたの助言を聞いていればよかったのに。 |
Żałuję, że nie zrozumiałem. | 理解していなかったことを後悔しています。 |
Szkoda, że się nie przygotowali. | 彼らが準備していなかったのは残念だ。 |
Chciałbym, żebym skorzystał z okazji. | その機会を利用していればよかった。 |
Gdybyśmy tylko wiedzieli prawdę. | 私たちが真実を知っていたらよかったのに。 |
Chciałbym, żebyś był obecny. | あなたがそこに来てくれていたらよかったのに。 |
Szkoda, że nas nie poinformował. | 彼が私たちに知らせてくれていればよかったのに。 |
Chciałbym, żeby wszystko było inaczej. | 物事が違っていたらよかったのに。 |
Etyka | 倫理学 |
Moralność. | 道徳 |
Cnota. | 美徳 |
Dylemat moralny. | 道徳的ジレンマ |
Sumienie. | 良心 |
Zasada. | 原則 |
Wartość. | 価値 |
Przekonanie | 信念 |
Doktryna. | 教義 |
Teoria. | 理論 |
paradygmat | パラダイム |
Metafizyka. | 形而上学 |
Epistemologia | 認識論 |
ontologia | 存在論 |
Logika. | 論理学 |
rozumowanie | 推論 |
Argument. | 論証 |
Przesłanka. | 前提 |
Konkluzja. | 結論。 |
Dedukcja | 演繹 |
Indukcja. | 帰納法. |
Egzystencjalizm. | 実存主義 |
Utylitaryzm | 功利主義 |
Deontologia | 義務論 |
Altruizm. | 利他主義 |
Egoizm. | 利己主義 |
Relatywizm. | 相対主義 |
Absolutyzm. | 絶対主義 |
Rząd | 政府 |
Polityka. | 政治 |
Wybory | 選挙 |
Głos. | 投票する |
Obywatel | 市民 |
Głosowałem w wyborach. | 選挙で投票しました。 |
Rząd został wybrany. | 政府が選出された。 |
Rozmawialiśmy o polityce. | 私たちは政治について話し合いました。 |
Obywatel ma prawa. | 市民には権利がある。 |
Ustawa została uchwalona. | 法律が可決された。 |
Potrzebujemy reformy społecznej. | 私たちは社会改革が必要です。 |
Polityka została wdrożona. | その政策は実施された。 |
Interesuję się polityką. | 私は政治に興味があります。 |
Debata była zacięta. | 議論は白熱していた。 |
Popieramy kandydata. | 私たちはその候補者を支持します。 |
Parlament zagłosował. | 議会が採決した。 |
Jestem obywatelem. | 私は市民です。 |
Prawa zostały chronione. | 権利は守られた。 |
Potrzebujemy zmian. | 私たちには変化が必要です。 |
Społeczeństwo się zmienia. | 社会は変化している。 |
Biorę udział w demokracji. | 私は民主主義に参加しています。 |
Kwestia została poruszona. | その問題は対処されました。 |
Zorganizowaliśmy protest. | 私たちは抗議活動を組織した。 |
Ruch zyskał poparcie. | その運動は支持を集めた。 |
Martwię się o społeczeństwo. | 社会について心配しています。 |
Społeczność zjednoczyła się. | 地域社会が団結した。 |
Opowiadamy się na rzecz praw. | 私たちは権利を擁護します。 |
Ustawodawstwo zostało zaproponowane. | その法案が提案された。 |
Śledzę kampanię wyborczą. | 選挙運動を追っています。 |
Opinia publiczna ma znaczenie. | 世論は重要です。 |
Chcę, żebyś był szczęśliwy. | あなたが幸せでいてほしい。 |
Ważne, żebyśmy dotarli na czas. | 私たちが時間通りに到着することが重要です。 |
Cieszę się, że jesteś tutaj. | あなたがここにいてくれて嬉しいです。 |
Wątpię, że on przyjdzie. | 彼が来るとは思えない。 |
Konieczne jest, aby ona się uczyła. | 彼女が勉強する必要がある。 |
Obawiam się, że będzie padać. | 雨が降るのではないかと心配しています。 |
Możliwe, że ma rację. | 彼が正しいかもしれない。 |
Jestem zaskoczony, że wyszedłeś. | あなたが出て行ったとは驚きました。 |
Jest niezbędne, abyśmy skończyli. | 私たちが終えることが不可欠だ。 |
Nie sądzę, żeby się zgodziła. | 彼女が賛成するとは思いません。 |
Lepiej, żebyś wiedział. | 知っておいた方がいい |
Przykro mi, że jesteś chory. | あなたが病気でお気の毒です。 |
To dziwne, że on nie zadzwonił. | 彼が電話してこなかったのは不思議だ。 |
Mam nadzieję, że ci się uda. | あなたが成功しますように。 |
Mało prawdopodobne, żeby przyszła. | 彼女が来る可能性は低い。 |
Martwię się, że on mógłby się spóźnić. | 彼が遅れるかもしれないと心配しています。 |
To kluczowe, abyśmy działali teraz. | 私たちが今行動することは非常に重要です。 |
Cieszę się, że jesteś tutaj. | あなたがここにいることを嬉しく思います。 |
Konieczne jest, żebyśmy wyszli. | 私たちは出発しなければならない。 |
Żałuję, że oni nie przyszli. | 彼らが来てくれなかったのが残念です。 |
Powiedz mi, zanim wyjdziesz. | 出かける前に、教えてください。 |
Jeśli nie będziesz się uczył, nie zdasz. | 勉強しない限り、合格できません。 |
Abyś zrozumiał, wyjaśnię. | あなたが理解できるように説明します。 |
Szukam kogoś, kto mógłby pomóc. | 助けてくれる人を探しています。 |
Nie ma nikogo, kto by wiedział. | 知っている人はいない。 |
Konieczne jest, aby został on niezwłocznie poinformowany. | 彼には直ちに知らされることが不可欠だ。 |
Zalecam, aby jej kandydatura została rozważona na to stanowisko. | 私は彼女がその職に考慮されることを勧めます。 |
Ważne jest, aby sprawa została rozwiązana. | その問題が解決されることが不可欠だ。 |
Sugeruję, aby dano mu jeszcze jedną szansę. | 私は彼にもう一度チャンスを与えることを提案します。 |
Wskazane jest, żebyś był obecny. | あなたが出席したほうがよい。 |
Żądam, aby kwestia została rozwiązana. | 私はその問題が対処されることを要求します。 |
Wskazane byłoby, żebyśmy zostali powiadomieni z wyprzedzeniem. | 私たちが事前に通知されることが望ましいです。 |
Proszę, aby dokument został przejrzany. | その書類を確認していただけますようお願い申し上げます。 |
Kluczowe jest, aby termin został dotrzymany. | 期限が守られることが不可欠だ。 |
Nalegam, aby procedura była przestrzegana. | 私はその手順が守られることを強く要求します。 |
Niezbędne jest, aby wszystkie wymagania zostały spełnione. | すべての要件が満たされることが不可欠です。 |
Proponuję, aby powołano komitet. | 委員会を設けることを提案します。 |
Zaleca się, aby podjęto środki ostrożności. | 予防措置を講じることが推奨されます。 |
Nalegam, aby natychmiast podjęto działania. | 直ちに措置が講じられることを強く求めます。 |
Konieczne jest, aby podjęto środki. | 措置が講じられる必要がある。 |
Wymagam, aby raport został złożony do piątku. | 私は報告書を金曜日までに提出するよう求めます。 |
Obowiązkowe jest, aby protokoły bezpieczeństwa były przestrzegane. | 安全プロトコルを遵守することが義務付けられている。 |
Duży. | 大きい。 |
Duży. | 大きい |
Ogromny. | 巨大 |
Patrzeć. | 見る |
oglądać | 見る |
widzieć | 見る。 |
powiedzieć | 言う |
Powiedzieć. | 伝える |
Mówić. | 話す |
Rozmawiać. | 話す |
Szczęśliwy. | 幸せ。 |
Radosny. | 喜びに満ちた |
Treść. | 内容。 |
Myśleć. | 考える。 |
Zastanawiać się. | 反映する |
Rozważać. | 考慮する。 |
Szybki. | 速い |
Szybki. | 素早い。 |
szybki | 迅速な |
Piękny. | 美しい。 |
Ładny. | きれい |
Przepiękny. | ゴージャス |
Rozumieć. | 理解する |
Pojąć. | 理解する |
Pojąć. | 把握する。 |
Pomóc. | 助ける。 |
Pomóc. | 支援する |
Pomóc. | 援助する |
Wspierać. | 支援する |
Zły. | 怒っている。 |
Wściekły. | 激怒した |
Wściekły | 激怒した |
Wściekły. | 激怒した |
Mały. | 小さい |
Maleńki. | とても小さい |
Maleńki. | 微小な |
chodzić | 歩く。 |
Spacerować. | 散歩する |
wędrować | さまよう |
iść spacerowym krokiem. | のんびり歩く |
inteligentny | 賢い |
Inteligentny. | 知的な |
Bystry. | 賢い |
Mądry. | 賢い |
komputer | コンピューター |
oprogramowanie | ソフトウェア |
Internet | インターネット |
strona internetowa | ウェブサイト |
E-mail. | 電子メール. |
Używam mojego komputera codziennie. | 私は毎日コンピューターを使います。 |
Oprogramowanie zostało zaktualizowane. | ソフトウェアが更新されました。 |
Przeglądam Internet. | インターネットを閲覧しています。 |
Strona się ładuje. | ウェブサイトを読み込んでいます。 |
Wysłałem e-mail. | メールを送信しました。 |
Hasło zostało zmienione. | パスワードが変更されました。 |
Musimy wykonać kopię zapasową danych. | データをバックアップする必要があります。 |
System uległ awarii. | システムがクラッシュした。 |
Pobieram plik. | ファイルをダウンロードしています。 |
Połączenie jest wolne. | 接続が遅いです。 |
Korzystamy z pamięci w chmurze. | 私たちはクラウドストレージを使います。 |
Aplikacja została zainstalowana. | アプリがインストールされました。 |
Programuję. | プログラミングをしています。 |
Algorytm jest wydajny. | アルゴリズムは効率的です。 |
Opracowaliśmy nową funkcję. | 新機能を開発しました。 |
Przeprowadzono eksperyment. | 実験が行われた。 |
Hipoteza została przetestowana. | 仮説は検証された。 |
Przeanalizowaliśmy wyniki. | 私たちは結果を解析しました。 |
Teoria została udowodniona. | その理論は証明された。 |
Studiuję fizykę. | 物理学を勉強しています。 |
Cząsteczka została zidentyfikowana. | その分子が同定された。 |
Przeprowadziliśmy badania. | 私たちは研究を行いました。 |
Odkrycie zostało opublikowane. | その発見は発表された。 |
Pracuję w laboratorium. | 私は実験室で働いています。 |
Próbka została przeanalizowana. | 試料は分析された。 |
Potrzebujemy więcej danych. | もっとデータが必要です。 |
Równanie zostało rozwiązane. | 方程式が解かれた。 |
Czytam artykuł naukowy. | 科学的な記事を読んでいます。 |
Metodologia została wyjaśniona. | 方法論が説明された。 |
Zweryfikowaliśmy wyniki. | 結果を検証しました。 |
Patent został złożony. | 特許が出願された。 |
Używam sztucznej inteligencji. | 私は人工知能を使っています。 |
Baza danych została zaktualizowana. | データベースが更新されました。 |
Zaimplementowaliśmy rozwiązanie. | 私たちは解決策を実装しました。 |
Innowacja odniosła sukces. | そのイノベーションは成功した。 |