Teza. | Teze. |
Rozprawa doktorska. | disertace |
Praca badawcza. | vědecký článek. |
Piszę pracę dyplomową. | Píšu svou diplomovou práci. |
Rozprawa jest obszerna. | Disertační práce je obsáhlá. |
Artykuł naukowy został opublikowany. | Vědecký článek byl publikován. |
Metodologia jest rygorystyczna. | Metodologie je přísná. |
Hipoteza została przetestowana. | Hypotéza byla testována. |
Wyniki są istotne. | Zjištění jsou významná. |
Wnioski podsumowują badania. | Závěr shrnuje výzkum. |
Przegląd literatury jest obszerny. | Přehled literatury je rozsáhlý. |
Streszczenie przedstawia przegląd. | Abstrakt poskytuje přehled. |
Cytowanie jest zgodne ze standardem. | Citace odpovídá normě. |
Bibliografia jest kompletna. | Bibliografie je úplná. |
Recenzja naukowa była pozytywna. | Recenzní posudek byl pozitivní. |
Czasopismo naukowe to opublikowało. | Vědecký časopis to publikoval. |
Ramy teoretyczne kierują badaniem. | Teoretický rámec řídí studii. |
Dowody empiryczne wspierają tezę. | Empirické důkazy podporují tvrzení. |
Analiza ilościowa ujawnia wzorce. | Kvantitativní analýza odhaluje vzorce. |
Badania jakościowe analizują perspektywy. | Kvalitativní výzkum zkoumá úhly pohledu. |
Artykuł naukowy przyczynia się do poszerzenia wiedzy. | Vědecký článek přispívá k poznání. |
Dyskurs akademicki jest formalny. | Akademický diskurz je formální. |
Pytanie badawcze jest jasno sformułowane. | Výzkumná otázka je jasná. |
Analiza danych jest gruntowna. | Analýza dat je důkladná. |
Pisanie akademickie podlega konwencjom. | Akademické psaní se řídí konvencemi. |
Praca naukowa jest recenzowana. | Tato vědecká práce je recenzována. |
Badania wnoszą wkład w dziedzinę. | Tento výzkum přispívá k oboru. |
Argument akademicki jest dobrze ustrukturyzowany. | Akademický argument je dobře strukturovaný. |
Perspektywa teoretyczna kształtuje analizę. | Teoretická perspektiva ovlivňuje analýzu. |
Publikacja naukowa pogłębia zrozumienie. | Odborná publikace přispívá k porozumění. |
Ramy epistemologiczne stanowią podstawę badań. | Epistemologický rámec tvoří základ výzkumu. |
Założenia ontologiczne kształtują metodologię. | Ontologické předpoklady ovlivňují metodologii. |
Podejście hermeneutyczne interpretuje dane. | Hermeneutický přístup interpretuje data. |
W dziedzinie nastąpiła zmiana paradygmatu. | Paradigmatický posun nastal v oboru. |
Podstawy teoretyczne są solidne. | Teoretická východiska jsou dobře podložená. |
Ramy koncepcyjne kierują analizą. | Konceptuální rámec usměrňuje analýzu. |
Rygor metodologiczny zapewnia trafność. | Metodologická přísnost zajišťuje validitu. |
Stanowisko epistemologiczne jest wyraźnie określone. | Epistemologická pozice je explicitní. |
Zobowiązanie ontologiczne kształtuje badanie. | Ontologický závazek formuje zkoumání. |
Kwestie aksjologiczne są omawiane. | Axiologické úvahy jsou řešeny. |
Paradygmat badawczy wpływa na interpretację. | Výzkumné paradigma ovlivňuje interpretaci. |
Stanowisko epistemologiczne jest spójne. | Epistemologické stanovisko je koherentní. |
Perspektywa teoretyczna dostarcza wglądu. | Teoretická perspektiva poskytuje vhled. |
Triangulacja metodologiczna zwiększa wiarygodność. | Metodologická triangulace zvyšuje důvěryhodnost. |
Założenia epistemologiczne są przejrzyste. | Epistemologické předpoklady jsou průhledné. |
Perspektywa ontologiczna nadaje ramy badaniu. | Ontologická perspektiva rámuje studii. |
Wkład teoretyczny poszerza wiedzę. | Teoretický přínos rozšiřuje poznání. |
Innowacja metodologiczna otwiera nowe możliwości. | Metodologická inovace otevírá nové možnosti. |
Rygor epistemologiczny zapewnia rzetelność naukową. | Epistemologická přísnost zajišťuje akademickou integritu. |
Mieć serce ze złota. | mít srdce ze zlata. |
Być w siódmym niebie. | Být v sedmém nebi. |
Upiec dwie pieczenie na jednym ogniu. | Zabít dvě mouchy jednou ranou. |
Piłka jest po twojej stronie. | Míč je na tvém hřišti. |
Być na czyimś miejscu. | Být v kůži někoho jiného. |
Trafić w sedno. | Trefit hřebíček na hlavičku. |
Lepsze późno niż wcale. | Lepší pozdě než nikdy. |
Nie oceniaj książki po okładce. | Nesuď knihu podle obalu. |
Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło. | Všechno zlé je k něčemu dobré. |
Czyny mówią głośniej niż słowa. | Činy mluví hlasitěji než slova. |
Przełamać lody. | Prolomit ledy. |
Być bułką z masłem. | Být brnkačka. |
Kosztować majątek | stát majlant |
Słuchać uważnie. | být samé uši |
Raz na sto lat. | Jednou za uherský rok |
Wygadać się. | prozradit tajemství |
Być pracowitym jak pszczoła. | být pilný jako včela |
Mieć rękę do roślin | Mít zelený palec. |
Być w tej samej łodzi. | Být ve stejné lodi. |
przymykać oko na coś | Přimhouřit oči. |
siedzieć po nocach | pracovat do pozdních hodin. |
Być wilkiem w owczej skórze. | Být vlkem v rouše beránčím. |
Płakać nad rozlanym mlekiem | Plakat nad rozlitým mlékem. |
Być czyimś oczkiem w głowie. | Být něčí miláček. |
Owijać w bawełnę. | Chodit kolem horké kaše. |
Być igłą w stogu siana. | Být jehlou v kupce sena. |
Być ostatnią kroplą, która przelała czarę goryczy. | Být poslední kapkou. |
Być między młotem a kowadłem. | být mezi dvěma mlýnskými kameny |
być wisienką na torcie. | Být třešničkou na dortu. |
Być kroplą w morzu. | Být kapkou v moři. |
Być solą ziemi. | Být solí země. |
Być wart swojej soli. | být k nezaplacení |
Być fałszywym tropem. | Být falešnou stopou. |
Być białym słoniem. | Být bílým slonem. |
Być czarnym koniem. | Být černým koněm. |
Być dniem pamiętnym. | Být významným dnem. |
Zostać złapanym na gorącym uczynku. | Být přistižen při činu. |
Być zielonym z zazdrości. | Jíst se závistí |
Być na minusie. | Být v mínusu. |
być na plusie. | Být v černých číslech. |
mówić do utraty tchu | marně se snažit |
Bywać raz na ruski rok. | Být jednou za uherský rok. |
Być niespodziewanym. | Být zčistajasna. |
być wiernym | být naprosto věrný |
Być tchórzem. | být zbabělý. |
Być złotą okazją. | Být zlatou příležitostí. |
Być na wagę złota. | Být k nezaplacení. |
Być złotą zasadą. | Být zlatým pravidlem. |
Być promykiem nadziei. | Být světlou stránkou. |
Urodzić się ze srebrną łyżką w ustach. | Narodit se se stříbrnou lžičkou v ústech. |
Być złotoustym. | být výřečný |
Być niejednoznaczne. | Být šedou zónou. |
być zwolnionym | Dostat výpověď. |
Być w świetnej formie. | Mít se skvěle. |
Być kwiecistą prozą. | Být květnatou prózou. |
Być pogrążonym w zadumie. | Být v hlubokém zamyšlení. |
Być czarno-białym. | Být černobílý. |
Być na czarnej liście. | Být na černé listině. |
Media społecznościowe. | Sociální média. |
Przeglądam media społecznościowe. | Prohlížím si sociální sítě. |
Post stał się wirusowy. | Příspěvek se stal virálním. |
Śledzę trendy. | Sleduji trendy. |
Mem został udostępniony. | Meme bylo sdíleno. |
Streamuję treści. | Streamuji obsah. |
Influencer promował produkt. | Influencer propagoval produkt. |
Tworzę treści. | Vytvářím obsah. |
Hashtag trendował. | Hashtag trendoval. |
Angażuję się w życie społeczności. | Angažuji se v komunitě. |
Kultura cyfrowa rozwija się. | Digitální kultura se vyvíjí. |
Używam współczesnych wyrażeń. | Používám moderní výrazy. |
Pojawiło się odniesienie do popkultury. | Byl učiněn odkaz na popkulturu. |
Jestem na bieżąco z wydarzeniami. | Jsem si vědom aktuálních událostí. |
Używany jest współczesny slang. | Používá se současný slang. |
Dostosowuję się do współczesnego języka. | Přizpůsobuji se modernímu jazyku. |
Pojawiło się zjawisko kulturowe. | Objevil se kulturní fenomén. |
Śledzę popkulturę. | Sleduji popkulturu. |
Nowoczesne wyrażenie przyjęło się. | Moderní výraz se ujal. |
Używam współczesnego słownictwa. | Používám současnou slovní zásobu. |
Nastąpiła zmiana kulturowa. | Došlo ke kulturnímu posunu. |
Obcuję z kulturą współczesną. | Věnuji se současné kultuře. |
Trend był krótkotrwały. | Trend byl krátkodobý. |
Zdaję sobie sprawę ze zmian kulturowych. | Uvědomuji si kulturní změny. |
Współczesne odniesienie zostało zrozumiane. | Odkaz na současnost byl pochopen. |
Inżynieria | Inženýrství |
Projektowanie | Návrh. |
Prototyp | Prototyp |
Projekt inżynieryjny został ukończony. | Inženýrský projekt byl dokončen. |
Projekt był innowacyjny. | Návrh byl inovativní. |
Prototyp został przetestowany. | Prototyp byl otestován. |
Specyfikacje techniczne zostały spełnione. | Technické specifikace byly splněny. |
Rozwiązanie inżynieryjne było wydajne. | Inženýrské řešení bylo efektivní. |
Dokumentacja techniczna była obszerna. | Technická dokumentace byla obsáhlá. |
Zespół inżynierów współpracował. | Inženýrský tým spolupracoval. |
Proces projektowania był iteracyjny. | Proces návrhu byl iterativní. |
Wymagania techniczne zostały przeanalizowane. | Technické požadavky byly analyzovány. |
Innowacja inżynieryjna została opatentowana. | Inženýrská inovace byla patentována. |
Wykonalność techniczna została oceniona. | Technická proveditelnost byla posouzena. |
Standardy inżynierskie zostały przestrzegane. | Inženýrské normy byly dodrženy. |
Optymalizacja projektu poprawiła wydajność. | Optimalizace návrhu zlepšila výkon. |
Wdrożenie techniczne zakończyło się powodzeniem. | Technická implementace byla úspěšná. |
Metodologia inżynierska była systematyczna. | Inženýrská metodika byla systematická. |
Analiza techniczna była szczegółowa. | Technická analýza byla podrobná. |
Rozwiązanie inżynierskie było zrównoważone. | Inženýrské řešení bylo udržitelné. |
Postęp techniczny był znaczący. | Technologický pokrok byl významný. |
Projekt inżynieryjny został zweryfikowany. | Inženýrský návrh byl ověřen. |
Wykazano kompetencje techniczne. | Technická odbornost byla prokázána. |
Projekt inżynieryjny był skutecznie zarządzany. | Inženýrský projekt byl efektivně řízen. |
Ta innowacja techniczna była przełomowa. | Technologická inovace byla průlomová. |
Podejście inżynierskie było wielodyscyplinarne. | Inženýrský přístup byl multidisciplinární. |
Rozwiązanie techniczne było skalowalne. | Technické řešení bylo škálovatelné. |
Jakość inżynieryjna została zapewniona. | Kvalita inženýrských prací byla zajištěna. |
Postęp techniczny został przyspieszony. | Technický vývoj byl urychlen. |
Doskonałość inżynieryjna została doceniona. | Inženýrská excelence byla uznána. |
Szanowni Państwo. | Dámy a pánové. |
Mam zaszczyt. | Mám tu čest. |
Z wielką przyjemnością informuję, że. | Je mi velkým potěšením, že |
Chciałbym wyrazić. | Rád bych vyjádřil. |
W imieniu. | jménem. |
Jestem zaszczycony, że mogę tu być. | Mám tu čest být zde. |
To zaszczyt móc | Je mi ctí. |
Pragnę wyrazić uznanie. | Chtěl bych vyjádřit své uznání. |
Pozwolą Państwo, że przedstawię. | Dovolte mi představit. |
Mam przyjemność ogłosić. | S potěšením oznamuji. |
Mam wielką przyjemność | Je mi velkým potěšením. |
Chciałbym przedłużyć. | Rád bych prodloužil. |
Z tej okazji. | Při této příležitosti. |
Mam przyjemność. | S potěšením. |
Mam przyjemność. | Je mi potěšením. |
Pragnę skorzystać z tej okazji. | Dovolte mi využít této příležitosti. |
Proszę pozwolić mi wyrazić. | Dovolte mi, abych se vyjádřil. |
Jestem wdzięczny za. | Jsem vděčný za. |
Z głęboką wdzięcznością oświadczam, że | Je to s hlubokou vděčností, že |
Pragnę przekazać. | Rád bych sdělil. |
Rewolucja. | Revoluce. |
Rewolucja francuska. | Francouzská revoluce. |
Bastylia. | Bastila. |
Oświecenie. | Osvícenství. |
Średniowiecze. | Středověk. |
Renesans. | Renesance. |
Monarchia została obalona. | Monarchie byla svržena. |
Republika została ustanowiona. | Republika byla založena. |
Okres historyczny wpłynął na kulturę. | Historické období ovlivnilo kulturu. |
To wydarzenie historyczne ukształtowało społeczeństwo. | Historická událost formovala společnost. |
Dziedzictwo kulturowe zostało zachowane. | Kulturní dědictví bylo zachováno. |
Postać historyczna była wpływowa. | Ta historická osobnost byla vlivná. |
Użyto języka charakterystycznego dla danej epoki. | Byl použit jazyk typický pro dané období. |
Kontekst historyczny ma znaczenie. | Historický kontext je důležitý. |
Historię kultury badano. | Kulturní dějiny byly studovány. |
Odniesienie historyczne zostało dokonane. | Byla učiněna historická zmínka. |
Okres charakteryzował się. | Období bylo charakterizováno. |
Uznano historyczne znaczenie. | Historický význam byl uznán. |
Powstał ruch kulturalny. | Kulturní hnutí vzniklo. |
Dziedzictwo historyczne trwa. | Historické dědictví přetrvává. |
Okres ten oznaczał punkt zwrotny. | Toto období znamenalo zlom. |
Narracja historyczna została napisana. | Historické vyprávění bylo napsáno. |
Tradycja kulturowa była przekazywana. | Kulturní tradice se předávala. |
Perspektywa historyczna została przeanalizowana. | Historická perspektiva byla analyzována. |
Okres wpłynął na współczesną myśl. | Toto období ovlivnilo moderní myšlení. |
Sąd. | soud |
Sędzia. | Soudce. |
prawnik | právník |
Sąd rozpatrzył sprawę. | Soud projednal případ. |
Sędzia wydał orzeczenie. | Soudce vynesl rozhodnutí. |
Prawnik przedstawił argument. | Právník předložil argument. |
System prawny zapewnia sprawiedliwość. | Právní systém zajišťuje spravedlnost. |
Proces został przeprowadzony sprawiedliwie. | Soudní řízení bylo vedeno spravedlivě. |
Dowody zostały przedstawione. | Důkazy byly předloženy. |
Świadek złożył zeznania. | Svědek vypověděl. |
Ława przysięgłych obradowała. | Porota se radila. |
Ogłoszono wyrok. | Rozsudek byl vyhlášen. |
Wyrok został ogłoszony. | Rozsudek byl vynesen. |
Odwołanie zostało wniesione. | Bylo podáno odvolání. |
Ustanowiono precedens prawny. | Právní precedens byl stanoven. |
Prawo konstytucyjne zostało chronione. | Ústavní právo bylo chráněno. |
Procedura prawna została przestrzegana. | Právní postup byl dodržen. |
System wymiaru sprawiedliwości działa niezależnie. | Justiční systém funguje nezávisle. |
Ramy prawne chronią prawa. | Právní rámec chrání práva. |
Postanowienie sądu zostało wydane. | Soudní příkaz byl vydán. |
Udzielono reprezentacji prawnej. | Bylo poskytnuto právní zastoupení. |
Sprawa została oddalona. | Případ byl zamítnut. |
Wystąpiono o środek prawny. | Byla požadována právní náprava. |
Sprawiedliwości stało się zadość. | Spravedlnosti bylo učiněno zadost. |
Spór prawny został rozwiązany. | Právní spor byl vyřešen. |
Postępowania sądowe były przejrzyste. | Soudní řízení bylo transparentní. |
Zasada prawna została zastosowana. | Právní zásada byla uplatněna. |
Przeprowadzono kontrolę sądową. | Soudní přezkum byl proveden. |
Ochrona prawna została przyznana. | Právní ochrana byla udělena. |
System wymiaru sprawiedliwości zapewnia sprawiedliwość. | Soudní systém zajišťuje spravedlnost. |
Obowiązek prawny został wypełniony. | Právní povinnost byla splněna. |
Właściwość sądu została ustalona. | Působnost soudu byla stanovena. |
Argument prawny był przekonujący. | Právní argument byl přesvědčivý. |
Sędzia był bezstronny. | Spravedlnost byla nestranná. |
System prawny ewoluował. | Právní systém se vyvinul. |
Decyzja sądu była ostateczna. | Rozhodnutí soudu bylo konečné. |
Prawa zostały wyegzekwowane. | Právní nároky byly vymáhány. |
Proces wymiaru sprawiedliwości był gruntowny. | Soudní proces byl důkladný. |
Ramy prawne były kompleksowe. | Právní rámec byl komplexní. |
Prawo. | zákon |
Legalny. | Právní. |
Umowa. | smlouva |
Umowa została przeze mnie podpisana. | Smlouva byla mnou podepsána. |
Ustawa została uchwalona. | Zákon byl přijat. |
Dokument prawny został poddany przeglądowi. | Právní dokument byl přezkoumán. |
Umowa jest wiążąca. | Dohoda je závazná. |
Klauzula określa warunki. | Ustanovení stanoví podmínky. |
Postępowanie prawne zostało wszczęte. | Právní řízení bylo zahájeno. |
Sąd wydał wyrok. | Soud vynesl rozsudek. |
Radca prawny doradził. | Právní zástupce poradil. |
Ustawa została zmieniona. | Zákon byl novelizován. |
Rozporządzenie zostało wprowadzone w życie. | Nařízení bylo prosazeno. |
Ramy prawne regulują. | Právní rámec upravuje. |
Dokument urzędowy został poświadczony notarialnie. | Úřední dokument byl notářsky ověřen. |
Procedura biurokratyczna jest skomplikowana. | Byrokratický postup je složitý. |
Formularz administracyjny został złożony. | Administrativní formulář byl podán. |
Wydano oficjalne zawiadomienie. | Úřední oznámení bylo vydáno. |
Osoba prawna została utworzona. | Právnická osoba byla založena. |
Wymóg zgodności został spełniony. | Požadavek na shodu byl splněn. |
Powołano się na precedens prawny. | Právní precedens byl citován. |
Orzeczenie sądowe zostało zaskarżone. | Proti soudnímu rozhodnutí bylo podáno odvolání. |
Obowiązek prawny musi zostać wypełniony. | Právní povinnost musí být splněna. |
Dokument urzędowy został zarchiwizowany. | Úřední záznam byl archivován. |
Organ regulacyjny sprawuje nadzór. | Regulační orgán dohlíží. |
Przepis prawny ma zastosowanie. | Právní ustanovení se použije. |
Oficjalne upoważnienie zostało udzielone. | Úřední povolení bylo uděleno. |
Procedura biurokratyczna jest długotrwała. | Byrokratický proces je zdlouhavý. |
Wykładnia prawa jest zróżnicowana. | Právní výklad se liší. |
Oficjalny protokół został przestrzegany. | Úřední protokol byl dodržen. |
Powieść | Román. |
Poezja | Poezie. |
Proza | Próza. |
Metafora | metafora |
Allegoria | Allegorie. |
Autor napisał arcydzieło | Autor napsal mistrovské dílo. |
Wiersz używa metafor | Báseň používá metafory. |
Narracja jest przekonująca | Vyprávění je poutavé. |
Proza jest elegancka | Próza je elegantní. |
Allegoria reprezentuje wolność | Alegorie představuje svobodu. |
Postać jest dobrze rozwinięta | Postava je dobře propracovaná. |
Akcja rozwija się stopniowo | Děj se postupně odvíjí. |
Obrazowanie jest żywe | Obraznost je živá. |
Symbolika jest głęboka | Symbolika je hluboká. |
Styl jest wyrafinowany | Styl je vytříbený. |
Dzieło jest ponadczasowe. | Dílo je nadčasové. |
Autor stosuje ironię. | Autor používá ironii. |
Temat jest uniwersalny. | Téma je univerzální. |
Dialog jest autentyczny. | Dialog je autentický. |
Opis jest sugestywny. | Popis je sugestivní. |
Głos narratora jest charakterystyczny. | Vypravěčův hlas je osobitý. |
Środek literacki wzmacnia znaczenie. | Literární prostředek prohlubuje význam. |
Epilog zamyka opowieść. | Epilog uzavírá příběh. |
Prolog wprowadza scenę. | Prolog nastavuje scénu. |
Wers jest rytmiczny. | Verš je rytmický. |
Strofa zawiera cztery wersy. | Sloka obsahuje čtyři verše. |
Sonet zachowuje ścisłą formę. | Sonet se řídí přísnou formou. |
Ruch literacki wpłynął na pisarzy. | Literární hnutí ovlivnilo spisovatele. |
Klasyczne dzieło przetrwa. | Klasické dílo přetrvává. |
Współczesna powieść odzwierciedla społeczeństwo. | Současný román odráží společnost. |
Krytyka literacka analizuje tematy. | Literární kritika analyzuje témata. |
Antologia zawiera wiersze. | Antologie shromažďuje básně. |
Rękopis został odkryty. | Rukopis byl objeven. |
Wydanie jest opatrzone przypisami. | Vydání je komentované. |
Tłumaczenie oddaje istotę. | Překlad zachycuje podstatu. |
Tradycja literacka trwa. | Literární tradice pokračuje. |
Dorobek twórczy autora jest obszerny. | Autorovo dílo je rozsáhlé. |
Kanon literacki obejmuje klasykę. | Literární kánon zahrnuje klasiky. |
Struktura narracji jest złożona. | Narativní struktura je složitá. |
Analiza literacka ujawnia głębię. | Literární analýza odhaluje hloubku. |
Diagnoza | Diagnóza. |
Leczenie | Léčba. |
Operacja | chirurgie |
Diagnoza została potwierdzona | Diagnóza byla potvrzena. |
Leczenie jest skuteczne. | Léčba je účinná. |
Operacja zakończyła się powodzeniem. | Operace byla úspěšná. |
Stan pacjenta się poprawił. | Stav pacienta se zlepšil. |
Badanie lekarskie wykazało. | Lékařské vyšetření odhalilo. |
Recepta została zrealizowana. | Recept byl vyřízen. |
Objawy zostały przeanalizowane. | Příznaky byly analyzovány. |
Zdiagnozowano chorobę. | Onemocnění bylo diagnostikováno. |
Lek został podany. | Lék byl podán. |
Procedura medyczna została przeprowadzona. | Lékařský zákrok byl proveden. |
Monitorowano parametry życiowe pacjenta. | Vitální funkce pacienta byly monitorovány. |
Anatomia została zbadana. | Anatomie byla studována. |
Fizjologia została wyjaśniona. | Fyziologie byla vysvětlena. |
Zidentyfikowano patologię. | Patologie byla identifikována. |
Stan zdrowia wymaga uwagi. | Zdravotní stav vyžaduje pozornost. |
Przeprowadzono badanie kliniczne. | Klinická studie byla provedena. |
Badania medyczne poszerzyły wiedzę. | Lékařský výzkum posunul poznání kupředu. |
System opieki zdrowotnej zapewnia opiekę. | Zdravotní systém poskytuje péči. |
Specjalność medyczna skupia się na. | Lékařská specializace se zaměřuje na. |
Rozpoznanie było różnicowe. | Diagnóza byla diferenciální. |
Rokowanie jest pomyślne. | Prognóza je příznivá. |
Interwencja medyczna była konieczna. | Lékařský zásah byl nezbytný. |
Przejrzano historię medyczną pacjenta. | Anamnéza pacienta byla přezkoumána. |
Terminologia medyczna jest precyzyjna. | Lékařská terminologie je přesná. |
Skonsultowano się z pracownikiem służby zdrowia. | Poskytovatel zdravotní péče byl konzultován. |
Protokół medyczny został przestrzegany. | Lékařský protokol byl dodržen. |
Rekonwalescencja pacjenta była monitorowana. | Průběh zotavování pacienta byl sledován. |
Sprzęt medyczny został wysterylizowany. | Zdravotnické vybavení bylo sterilizováno. |
Zabieg chirurgiczny został zaplanowany. | Chirurgický zákrok byl naplánován. |
Znieczulenie zostało podane. | Anestezie byla podána. |
Zespół medyczny współpracował. | Zdravotnický tým spolupracoval. |
Uzyskano zgodę pacjenta. | Souhlas pacienta byl získán. |
Zasady etyki medycznej były przestrzegane. | Lékařská etika byla respektována. |
Polityka opieki zdrowotnej została wdrożona. | Zdravotní politika byla zavedena. |
Ta innowacja medyczna poprawiła wyniki. | Lékařská inovace zlepšila výsledky. |
Jakość życia pacjenta poprawiła się. | Kvalita života pacienta se zlepšila. |
Dziedzina medycyny stale się rozwija. | Oblast medicíny se neustále rozvíjí. |
Świadczenie opieki zdrowotnej zostało zoptymalizowane. | Poskytování zdravotní péče bylo optimalizováno. |
Kształcenie medyczne jest rygorystyczne. | Lékařské vzdělání je náročné. |
Prawa pacjenta zostały chronione. | Práva pacienta byla chráněna. |
Tajemnica lekarska została zachowana. | Lékařské tajemství bylo zachováno. |
Reforma ochrony zdrowia była przedmiotem debaty. | O zdravotnické reformě se debatovalo. |
Praktyka medyczna była oparta na dowodach naukowych. | Lékařská praxe byla založena na důkazech. |
Uszanowano autonomię pacjenta. | Byla respektována autonomie pacienta. |
Decyzja medyczna została podjęta na podstawie informacji. | Lékařské rozhodnutí bylo informované. |
Dostęp do opieki zdrowotnej został poprawiony. | Přístup ke zdravotní péči byl zlepšen. |
Badania medyczne były przełomowe. | Lékařský výzkum byl průlomový. |
Filozofia. | Filozofie |
Etyka. | Etika. |
Moralność. | Morálka. |
kontemplować | uvažovat |
Studiuję filozofię. | Studuji filozofii. |
Etyka kieruje zachowaniem. | Etika řídí chování. |
Moralność jest złożona. | Morálka je složitá. |
Pytanie filozoficzne było głębokie. | Filozofická otázka byla hluboká. |
Omówiono dylemat etyczny. | Etické dilema bylo prodiskutováno. |
Zasada moralna została zastosowana. | Etický princip byl uplatněn. |
Argument filozoficzny był przekonujący. | Filozofický argument byl přesvědčivý. |
Ustanowiono ramy etyczne. | Etický rámec byl stanoven. |
Rozumowanie moralne było poprawne. | Morální uvažování bylo správné. |
Tradycja filozoficzna wpłynęła na myślenie. | Filozofická tradice ovlivnila myšlení. |
Kwestia etyczna była ważna. | Etické hledisko bylo důležité. |
Osąd moralny został wydany. | Morální úsudek byl učiněn. |
Filozoficzne dociekanie zgłębiało znaczenie. | Filozofické bádání zkoumalo smysl. |
Standard etyczny został utrzymany. | Etický standard byl dodržen. |
Wartość moralna została uznana. | Morální hodnota byla uznána. |
Perspektywa filozoficzna była wyjątkowa. | Filozofická perspektiva byla jedinečná. |
Decyzja etyczna była trudna. | Etické rozhodnutí bylo obtížné. |
Obowiązek moralny został spełniony. | Morální povinnost byla splněna. |
Dyskurs filozoficzny był wciągający. | Filozofický diskurz byl poutavý. |
Kodeks etyczny został przestrzegany. | Etický kodex byl dodržen. |
Filozofia moralna była studiowana. | Morální filozofie byla studována. |
Pojęcie filozoficzne było abstrakcyjne. | Filozofický pojem byl abstraktní. |
Teoria etyczna została opracowana. | Etická teorie byla vyvinuta. |
Filozofia moralna kieruje działaniem. | Morální filozofie řídí jednání. |
Refleksja filozoficzna była głęboka. | Filozofické zamyšlení bylo hluboké. |
Zasada etyczna była uniwersalna. | Etický princip byl univerzální. |
Rozumowanie moralne było logiczne. | Morální uvažování bylo logické. |
patrzeć | dívat se |
rzucić okiem. | pohlédnout |
gapić się | Zírat. |
Wpatrywać się. | hledět |
powiedzieć | říci |
Szeptać. | šeptat |
Krzyczeć. | Křičet. |
mruczeć | mumlat |
Chodzić. | Chodit. |
przechadzać się | Procházet se. |
Kroczyć. | vykračovat |
spacerować | procházet se. |
Biegać. | běžet. |
sprintować | šprintovat. |
Truchtać. | klusat |
pędzić | řítit se |
Myśleć. | myslet |
rozważać | Uvažovat. |
rozważać | zvažovat. |
Czuć. | cítit |
wyczuć | vnímat |
Postrzegać. | vnímat |
Wykryć. | Detekovat. |
rozumieć | rozumět |
pojąć | pochopit |
pojąć | Pochopit. |
zdać sobie sprawę | uvědomit si. |
wiedzieć | vědět |
Być świadomym. | Být si vědom. |
Rozpoznać. | rozpoznat |
Być zaznajomionym z | být obeznámen s |
Hipoteza. | Hypotéza. |
Eksperyment. | Experiment. |
Teoria. | Teorie. |
Hipoteza została sformułowana. | Hypotéza byla formulována. |
Eksperyment został zaprojektowany. | Experiment byl navržen. |
Teoria została zweryfikowana. | Teorie byla ověřena. |
Zastosowano metodę naukową. | Byla použita vědecká metoda. |
Badania przeprowadzono rygorystycznie. | Výzkum byl proveden důkladně. |
Dane zostały zebrane systematycznie. | Data byla shromážděna systematicky. |
Analiza była gruntowna. | Analýza byla důkladná. |
Sprzęt laboratoryjny został skalibrowany. | Laboratorní vybavení bylo kalibrováno. |
Odkrycie naukowe było znaczące. | Vědecký objev byl významný. |
Wyniki badań zostały opublikowane. | Výsledky výzkumu byly publikovány. |
Proces recenzowania został zakończony. | Recenzní řízení bylo dokončeno. |
Środowisko naukowe zareagowało. | Vědecká obec reagovala. |
Metodologia była rzetelna. | Metodologie byla solidní. |
Pytanie badawcze zostało rozpatrzone. | Výzkumná otázka byla řešena. |
Artykuł naukowy przeszedł recenzję rówieśniczą. | Vědecký článek prošel recenzním řízením. |
Badania naukowe przyczyniły się do poszerzenia wiedzy. | Akademický výzkum přispěl k poznání. |
Plan eksperymentalny był kontrolowany. | Experimentální návrh byl kontrolován. |
Zmienne zostały dokładnie zmierzone. | Proměnné byly přesně změřeny. |
Przeprowadzono analizę statystyczną. | Byla provedena statistická analýza. |
Protokół badawczy został przestrzegany. | Výzkumný protokol byl dodržen. |
Badanie naukowe było systematyczne. | Vědecké zkoumání bylo systematické. |
Praca laboratoryjna była precyzyjna. | Laboratorní práce byla přesná. |
Metodologia badawcza była rygorystyczna. | Metodologie výzkumu byla přísná. |
Dowody naukowe były przekonujące. | Vědecké důkazy byly přesvědčivé. |
Badanie naukowe było wszechstronne. | Akademická studie byla komplexní. |
Innowacja badawcza posunęła dziedzinę do przodu. | Výzkumná inovace posunula obor kupředu. |
Wiedza naukowa została poszerzona. | Vědecké poznání bylo rozšířeno. |
Współpraca badawcza była owocna. | Výzkumná spolupráce byla plodná. |
Wyniki laboratoryjne były powtarzalne. | Laboratorní výsledky byly reprodukovatelné. |
Badanie naukowe było dokładne. | Vědecké zkoumání bylo důkladné. |
Wkład badawczy był oryginalny. | Výzkumný příspěvek byl originální. |
Publikacja naukowa była wpływowa. | Vědecká publikace byla vlivná. |
Paradygmat naukowy uległ zmianie. | Vědecké paradigma se posunulo. |
Metodologia badawcza została zwalidowana. | Metodologie výzkumu byla ověřena. |
Badania laboratoryjne były przełomowe. | Laboratorní výzkum byl průlomový. |
Postęp naukowy był znaczący. | Vědecký pokrok byl významný. |
Doskonałość badawcza została uznana. | Excelence ve výzkumu byla uznána. |
Badania naukowe zostały sfinansowane. | Akademický výzkum byl financován. |
Zachowano uczciwość naukową. | Vědecká integrita byla zachována. |
Zasady etyki badań zostały przestrzegane. | Etické zásady výzkumu byly dodrženy. |
Zapewniono bezpieczeństwo w laboratorium. | Bezpečnost laboratoře byla zajištěna. |
Dokładność naukowa została zweryfikowana. | Vědecká přesnost byla ověřena. |
Promowano przejrzystość badań. | Transparentnost výzkumu byla podporována. |
Praca naukowa była rygorystyczna. | Akademické stipendium bylo náročné. |
Środowisko naukowe współpracowało. | Vědecká komunita spolupracovala. |
Wpływ badań został zmierzony. | Byl změřen dopad výzkumu. |
Poszedłem. | Už jsem odešel. |
Zjadłeś. | Už jsi jedl. |
On już przybył. | On už dorazil. |
Ona już wyszła. | Ona už odešla. |
Widzieliśmy. | Už jsme viděli. |
Będę skończył. | Budu mít hotovo. |
Dotrzesz. | Už budeš na místě. |
On już będzie wyszedł. | On už bude pryč. |
Ona ukończy. | Ona bude mít dokončeno. |
Będziemy osiągnęli. | Budeme to mít dosaženo. |
Poszedłbym. | Šel bych. |
Zjadłbyś. | Snědl bys. |
Przybyłby. | On by dorazil. |
Ona wyszłaby. | Ona by odešla. |
Zobaczylibyśmy. | Viděli bychom. |
Chodziłem. | Chodil jsem. |
Jadłeś. | Už jsi jedl. |
On pracował. | Pracoval. |
Ona się uczyła. | Učila se. |
Czekaliśmy. | Už jsme čekali. |
Będę pracował. | Budu pracovat. |
Będziesz się uczył. | Budeš už nějakou dobu studovat. |
Będzie już czekał. | Už bude čekat. |
Ona będzie czytała. | Bude už nějakou dobu číst. |
Będziemy podróżować. | Budeme už nějakou dobu cestovat. |
Szedłbym. | Chodil bych. |
Jadłbyś. | Jedl bys. |
On pracowałby. | On by pracoval. |
Ona uczyłaby się. | Učila by se. |
Czekalibyśmy. | Čekali bychom. |
Skończywszy, wyszedłem. | Když jsem skončil, odešel jsem. |
Przybywszy, odpoczęliśmy. | Po příjezdu jsme si odpočinuli. |
Nauczywszy się, zdała. | Poté, co se učila, uspěla. |
Popracowawszy, odpoczął. | Poté, co pracoval, si odpočinul. |
Przeczytawszy, zrozumiałem. | Po přečtení jsem pochopil. |
Gdybym poszedł, poinformowałbym cię. | Kdybych šel, informoval bych tě. |
Gdybym wiedział, postąpiłbym inaczej. | Kdybych to věděl, jednal bych jinak. |
Jeżeli będą Państwo potrzebować pomocy, prosimy o kontakt. | Pokud budete potřebovat pomoc, kontaktujte nás prosím. |
Gdyby nie twoja pomoc, nie udałoby mi się. | Nebýt tvé pomoci, neuspěl bych. |
Gdyby to było możliwe, wzięlibyśmy w tym udział. | Kdyby to bylo možné, zúčastnili bychom se. |
Gdyby okoliczności były inne, wynik byłby inny. | Kdyby byly okolnosti jiné, výsledek by se lišil. |
Jeśli zajdzie taka potrzeba, odpowiemy. | Bude-li to potřeba, zareagujeme. |
Gdybyśmy tylko wiedzieli, to byśmy się przygotowali. | Kdybychom to jen věděli, připravili bychom se. |
Gdyby ktoś rozważył konsekwencje. | Kdyby někdo zvážil důsledky. |
Byłoby lepiej, gdybyś milczał. | Bylo by lepší, kdybys mlčel. |
Chciałbym, żeby było inaczej. | Kéž by to bylo jinak. |
Gdybym był na twoim miejscu, przemyślałbym to. | Kdybych byl na tvém místě, znovu bych to zvážil. |
Że tak powiem, sytuacja jest skomplikowana. | Takříkajíc, situace je složitá. |
Nie zmienia to faktu, że musimy iść dalej. | Ať je tomu jakkoli, musíme pokračovat. |
Cokolwiek się stanie, wytrwamy. | Ať se stane cokoli, vytrváme. |
Choćby dom był najskromniejszy, nie ma jak w domu. | Ať je to sebechudší, doma je nejlépe. |
Wystarczy powiedzieć, że sprawa jest rozwiązana. | Stačí říci, že záležitost je vyřešena. |
Daleko mi do krytykowania. | V žádném případě bych si nedovolil kritizovat. |
Niech tak będzie. | Ať tak bude. |