专家水平 - 俄语学习

专家水平学习俄语

通过专家水平词汇和短语达到俄语精通。使用专为中文使用者设计的结构化抽认卡完善技能。

论文
Тезис.
学位论文.
Диссертация.
研究论文
Научная статья.
我正在写我的论文。
Я пишу диссертацию.
这篇论文很全面。
Диссертация является всеобъемлющей.
研究论文已发表。
Научная статья была опубликована.
方法论严谨。
Методология строгая.
该假设已被检验。
Гипотеза была проверена.
研究结果具有重要意义。
Результаты значимы.
结论总结了研究。
В заключении подводятся итоги исследования.
文献综述很全面。
Обзор литературы обширен.
摘要提供了概述。
Аннотация предоставляет обзор.
引文符合标准。
Ссылка соответствует стандарту.
参考文献已完成。
Библиография завершена.
同行评审意见是肯定的。
Рецензия коллег была положительной.
耳语
шептать
该学术期刊发表了它。
Научный журнал опубликовал это.
理论框架指导研究。
Теоретическая основа направляет исследование.
经验证据支持该主张。
Эмпирические данные подтверждают это утверждение.
定量分析揭示了模式。
Количественный анализ выявляет закономерности.
定性研究探讨观点。
Качественное исследование изучает точки зрения.
这篇学术论文为知识做出贡献。
Научная статья вносит вклад в знания.
学术话语是正式的。
Академический дискурс формален.
研究问题明确。
Исследовательский вопрос ясен.
数据分析详尽。
Анализ данных всесторонний.
学术写作遵循规范。
Академическое письмо следует нормам.
该学术作品经过同行评审。
Научная работа рецензируется.
本研究为该领域作出贡献。
Данное исследование вносит вклад в область.
该学术论证结构严谨。
Академический аргумент хорошо структурирован.
理论视角为分析提供指导。
Теоретическая перспектива влияет на анализ.
学术出版物促进了理解。
Академическая публикация способствует углублению понимания.
认识论框架为该研究奠定基础。
Эпистемологическая рамка лежит в основе исследования.
本体论的假设指导方法论。
Онтологические предположения определяют методологию.
诠释学方法对数据进行解释。
Герменевтический подход интерпретирует данные.
范式转变发生在该领域。
Парадигмальный сдвиг произошёл в данной области.
理论基础是健全的。
Теоретические основания надёжны.
概念框架指导分析。
Концептуальная рамка направляет анализ.
研究方法的严谨性确保了有效性。
Методологическая строгость обеспечивает валидность.
认识论立场是明确的。
Эпистемологическая позиция явно выражена.
本体论的承诺塑造了探究。
Онтологическая приверженность формирует исследование.
睁一只眼闭一只眼
Закрыть глаза на что-либо.
关于价值论的考量已被讨论。
Аксиологические соображения рассматриваются.
研究范式影响解释。
Парадигма исследования влияет на интерпретацию.
认识论立场是一致的。
Эпистемологическая позиция когерентна.
理论视角提供洞见。
Теоретическая перспектива обеспечивает понимание.
方法学上的三角验证增强了可信度。
Методологическая триангуляция повышает достоверность.
认识论的假设是透明的。
Эпистемологические предпосылки прозрачны.
本体论视角构成了该研究的框架。
Онтологическая перспектива формирует рамки исследования.
理论贡献推动了知识的发展。
Теоретический вклад способствует развитию знаний.
方法论的创新开辟了新的途径。
Методологическая инновация открывает новые пути.
认识论的严谨性确保学术诚信。
Эпистемологическая строгость обеспечивает научную добросовестность.
有一颗金子般的心
Иметь золотое сердце.
欣喜若狂
быть на седьмом небе от счастья
一石二鸟
Убить двух зайцев одним выстрелом.
主动权在你手里。
Теперь всё зависит от тебя.
设身处地
быть на чьём-то месте.
一针见血
Попасть в точку.
迟到总比不到好。
Лучше поздно, чем никогда.
不要以貌取人
Не суди книгу по обложке.
乌云背后总有阳光。
Нет худа без добра.
行动胜于言辞
Поступки говорят громче слов.
打破僵局
растопить лёд
易如反掌
быть пустяком.
价值连城
стоить целое состояние
洗耳恭听
висеть на каждом слове
千载难逢
Раз в сто лет.
泄露秘密
выдать секрет
忙得像只蜜蜂
Быть занятым как пчела.
有园艺天赋
иметь талант к садоводству
同舟共济
быть в одной лодке
挑灯夜战
работать допоздна
披着羊皮的狼
Быть волком в овечьей шкуре.
覆水难收
плакать над пролитым молоком
成为某人的掌上明珠
Быть зеницей чьего-то ока.
拐弯抹角
ходить вокруг да около
大海捞针
Быть иголкой в стоге сена.
成为压垮骆驼的最后一根稻草
быть последней каплей
进退两难
Быть между молотом и наковальней.
锦上添花
Быть вишенкой на торте.
九牛一毛
Быть каплей в море.
是个淳朴善良的人。
Быть солью земли.
称职
стоить своей соли
成为烟幕弹。
быть отвлекающим маневром
是个累赘
быть белым слоном.
成为黑马。
Быть тёмной лошадкой.
成为一个值得纪念的日子。
Быть знаменательным днём.
被当场抓个正着
быть пойманным с поличным.
妒火中烧
позеленеть от зависти
入不敷出
быть в минусе
有盈余
быть в плюсе.
徒劳无功
до посинения
千载难逢
бывать раз в сто лет.
出乎意料
быть как гром среди ясного неба
忠贞不渝
быть верным до конца.
胆小如鼠
Быть трусливым.
是千载难逢的机会。
Быть золотой возможностью.
价值连城
Стоить своего веса в золоте.
成为金科玉律。
Быть золотым правилом.
成为一线希望。
быть утешением.
含着金钥匙出生
Родиться с серебряной ложкой во рту.
能言善辩
быть красноречивым
处于灰色地带
быть серой зоной
被解雇
быть уволенным
红光满面
быть в полном здравии
是辞藻华丽的文章
быть напыщенной прозой
若有所思
быть в глубоком раздумье
黑白分明
быть чёрно-белым
被列入黑名单。
быть в чёрном списке.
社交媒体。
Социальные сети.
我在刷社交媒体。
Я листаю ленту в социальных сетях.
这条帖子火了。
Пост стал вирусным.
我在跟随潮流。
Я слежу за трендами.
这个表情包被分享了。
Мем был расшарен.
我正在直播内容。
Я стримлю контент.
网红推广了这款产品。
Инфлюенсер продвигал продукт.
我在创作内容。
Я создаю контент.
这个话题标签当时很流行。
Хэштег был в тренде.
我正在与社区互动。
Я взаимодействую с сообществом.
数字文化在演变。
Цифровая культура развивается.
我在使用现代表达方式。
Я использую современные выражения.
提到了流行文化的典故。
Была сделана отсылка к поп-культуре.
我关注时事。
Я в курсе текущих событий.
当代俚语被使用。
Используется современный сленг.
我正在适应现代语言。
Я адаптируюсь к современному языку.
这种文化现象出现了。
Культурное явление возникло.
我在关注流行文化。
Я слежу за поп-культурой.
这种现代表达方式流行起来了。
Современное выражение прижилось.
我在使用当代词汇。
Я использую современную лексику.
文化变迁发生了。
Произошёл культурный сдвиг.
我在与当代文化互动。
Я взаимодействую с современной культурой.
这种潮流短暂。
Тренд был недолгим.
我意识到文化变迁。
Я в курсе культурных изменений.
对当代文化的引用被理解了。
Современная отсылка была понята.
工程
инженерия
设计
Проектирование
原型
Прототип
工程项目已完成。
Инженерный проект был завершён.
该设计具有创新性。
Дизайн был инновационным.
原型已被测试。
Прототип был протестирован.
技术规格已满足。
Технические спецификации были выполнены.
该工程解决方案很高效。
Инженерное решение было эффективным.
技术文档很全面。
Техническая документация была исчерпывающей.
工程团队协作了。
Инженерная команда сотрудничала.
设计过程是迭代的。
Процесс проектирования был итеративным.
技术要求已被分析。
Технические требования были проанализированы.
这项工程创新已获得专利。
Инженерная инновация была запатентована.
对技术可行性进行了评估。
Техническая осуществимость была оценена.
工程标准已被遵守。
Инженерные стандарты были соблюдены.
设计优化提高了性能。
Оптимизация дизайна улучшила производительность.
技术实现成功。
Техническая реализация прошла успешно.
工程方法是系统的。
Инженерная методология была систематической.
技术分析很详细。
Технический анализ был подробным.
该工程解决方案是可持续的。
Инженерное решение было устойчивым.
技术进步显著。
Технический прогресс был значительным.
工程设计已被验证。
Инженерный проект прошёл валидацию.
展示了技术专长。
Техническая экспертиза была продемонстрирована.
该工程项目得到了有效管理。
Инженерный проект эффективно управлялся.
这项技术创新具有开创性。
Техническое нововведение было прорывным.
工程方法是多学科的。
Инженерный подход был междисциплинарным.
该技术解决方案具有可扩展性。
Техническое решение было масштабируемым.
工程质量得到了保证。
Качество инженерных работ было обеспечено.
技术发展被加速了。
Техническое развитие было ускорено.
工程卓越得到了认可。
Инженерное мастерство было признано.
女士们、先生们。
Уважаемые дамы и господа.
我有幸
Имею честь.
我非常高兴地
С большим удовольствием сообщаем, что.
我想表达。
Я хотел бы выразить.
我谨代表。
От имени.
我很荣幸能在此。
Для меня большая честь присутствовать здесь.
能够...是一种荣幸。
Для меня большая честь.
我想表示感谢。
Я хотел бы выразить признательность.
请允许我介绍。
Позвольте мне представить.
我很高兴地宣布。
С удовольствием сообщаю.
我非常高兴能
Мне доставляет большое удовольствие...
我想延长。
Я хотел бы выразить.
在此之际。
В связи с этим.
我很高兴。
Мне очень приятно.
我很荣幸。
Для меня большая честь.
我谨借此机会。
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью.
请允许我表达。
Позвольте мне выразить.
我深表感激。
Выражаю благодарность за.
谨以深深的感激之情
С глубокой благодарностью
我谨此表示
Я хотел бы довести до вашего сведения.
革命
Революция.
法国大革命。
Французская революция.
巴士底狱
Бастилия.
启蒙运动
Просвещение.
中世纪.
Средние века.
文艺复兴.
Эпоха Возрождения.
君主制被推翻了。
Монархия была свергнута.
共和国成立了。
Республика была основана.
历史时期影响了文化。
Исторический период повлиял на культуру.
这次历史事件塑造了社会。
Историческое событие сформировало общество.
文化遗产得以保存。
Культурное наследие было сохранено.
凝视
созерцать
这位历史人物很有影响力。
Историческая фигура была влиятельной.
使用了特定时期的语言。
Использовался язык, характерный для данного периода.
历史背景很重要。
Исторический контекст имеет значение.
文化史被研究了。
Культурная история была изучена.
历史参考被提出了。
Была сделана историческая отсылка.
这一时期的特点是。
Период характеризовался тем, что.
历史意义得到了认可。
Историческое значение было признано.
文化运动兴起了。
Культурное движение возникло.
历史遗产永存。
Историческое наследие сохраняется.
这一时期标志着一个转折点。
Этот период ознаменовал переломный момент.
历史叙事被写成了。
Историческое повествование было написано.
这种文化传统代代相传。
Культурная традиция передавалась.
对历史观点进行了分析。
Историческая перспектива была проанализирована.
这一时期影响了现代思想。
Этот период повлиял на современное мышление.
法院
суд
法官
судья
律师
адвокат.
法院审理了该案。
Суд рассмотрел дело.
法官作出判决。
Судья вынес решение.
律师陈述了论点。
Адвокат представил аргумент.
法律制度确保司法公正。
Правовая система обеспечивает правосудие.
审判是公正地进行的。
Судебное разбирательство прошло справедливо.
证据已提交。
Доказательства были представлены.
证人作证了。
Свидетель дал показания.
陪审团进行了审议。
Присяжные совещались.
判决已宣布。
Вердикт был объявлен.
判决已宣告。
Приговор был вынесен.
已提起上诉。
Апелляция была подана.
法律先例已确立。
Правовой прецедент был установлен.
作者写了一部杰作
Автор написал шедевр.
宪法权利受到了保护。
Конституционное право было защищено.
法律程序已被遵守。
Юридическая процедура была соблюдена.
司法系统独立运行。
Система правосудия действует независимо.
法律框架保护权利。
Правовая система защищает права.
法院已下达命令。
Приказ суда был вынесен.
已提供法律代理服务。
Юридическое представительство было оказано.
案件被驳回。
Дело было прекращено.
已寻求法律救济。
Было запрошено средство правовой защиты.
正义得以伸张。
Правосудие восторжествовало.
法律纠纷已解决。
Юридический спор был разрешён.
庭审过程是透明的。
Судебное производство было прозрачным.
该法律原则已被适用。
Правовой принцип был применён.
司法审查已进行。
Была проведена судебная проверка.
法律保护已被授予。
Правовая защита была предоставлена.
司法制度确保公正。
Система правосудия обеспечивает справедливость.
法律义务已履行。
Юридическое обязательство было выполнено.
法院的管辖权已确立。
Юрисдикция суда была установлена.
该法律论点具有说服力。
Юридический довод был убедительным.
那位法官不偏不倚。
Правосудие было беспристрастным.
法律体系演变了。
Правовая система эволюционировала.
法院的判决是最终的。
Решение суда было окончательным.
法律权利得以执行。
Юридические права были обеспечены.
司法程序很彻底。
Судебный процесс был тщательным.
法律框架很全面。
Правовая база была всеобъемлющей.
法律
Закон.
合法的
Юридический.
合同
Договор.
我已签署该合同。
Я подписал контракт.
该法律已颁布。
Закон был принят.
道德
Нравственность.
该法律文件已被审阅。
Юридический документ был рассмотрен.
本协议具有约束力。
Соглашение имеет обязательную силу.
该条款规定了条件。
Пункт определяет условия.
法律程序已被启动。
Судебное производство было начато.
法院作出判决。
Суд вынес вердикт.
法律顾问建议。
Юридический консультант посоветовал.
该法规已被修订。
Статут был изменён.
该法规已被执行。
Регламент был приведён в исполнение.
法律框架规定。
Правовая рамка регулирует.
该官方文件经公证。
Официальный документ был нотариально заверен.
行政程序复杂。
Бюрократическая процедура сложна.
行政表格已提交。
Административная форма была подана.
官方通知已发布。
Официальное уведомление было издано.
该法人已成立。
Юридическое лицо было учреждено.
合规要求已得到满足。
Требование соответствия было выполнено.
该司法先例被引用。
Правовой прецедент был процитирован.
对该司法裁决已提起上诉。
Судебное решение было обжаловано.
法律义务必须履行。
Юридическое обязательство должно быть исполнено.
官方记录已归档。
Официальная запись была архивирована.
监管机构负责监督。
Регулирующий орган осуществляет надзор.
该法律规定适用。
Применяется правовая норма.
官方授权已被授予。
Официальное разрешение было предоставлено.
官僚程序冗长。
Бюрократический процесс длительный.
法律解释各不相同。
Юридическое толкование различается.
已遵循官方程序。
Официальный протокол был соблюдён.
小说
Роман.
诗歌
Поэзия.
散文
Проза.
隐喻
Метафора
寓言
аллегория
这首诗运用了隐喻。
В стихотворении используются метафоры.
叙述引人入胜
Повествование захватывающее.
散文优雅
Проза изящна.
寓言象征自由。
Аллегория символизирует свободу.
人物刻画得很丰满。
Персонаж хорошо проработан.
情节逐渐展开。
Сюжет развивается постепенно.
意象生动。
Яркая образность.
象征意义深刻
Символика глубока.
文风雅致。
Стиль утончённый.
作品具有永恒价值
Произведение вне времени.
作者运用了讽刺手法
Автор использует иронию.
主题具有普遍性。
Тема универсальна.
对话真实可信
Диалог аутентичен.
描述引人联想
Описание вызывает ассоциации.
叙述者的声音独具特色。
Повествовательный голос отличителен.
文学手法增强意义。
Литературный приём усиливает смысл.
尾声为故事作结。
Эпилог завершает историю.
序幕设定了场景。
Пролог задаёт сцену.
这句诗有韵律。
Стихотворение ритмично.
这一节诗有四行。
Строфа состоит из четырёх строк.
这首十四行诗遵循严格的形式。
Сонет следует строгой форме.
这一文学运动影响了作家。
Литературное движение повлияло на писателей.
经典作品永存。
Классическое произведение живёт.
当代小说反映社会。
Современный роман отражает общество.
文学批评分析主题。
Литературная критика анализирует темы.
选集收录诗歌。
Антология собирает стихотворения.
手稿被发现了。
Рукопись была обнаружена.
该版本附有注释。
Издание снабжено примечаниями.
译文抓住了精髓。
Перевод передаёт суть.
文学传统延续。
Литературная традиция продолжается.
сказать
这位作者的作品很丰富。
Творческое наследие автора обширно.
文学正典包括经典作品。
Литературный канон включает классику.
叙事结构很复杂。
Структура повествования сложна.
文学分析揭示了深度。
Литературный анализ выявляет глубину.
诊断
Диагноз.
治疗
Лечение.
手术
Хирургия
诊断已被确认。
Диагноз подтверждён.
治疗有效。
Лечение эффективно.
手术成功。
Операция прошла успешно.
患者病情好转。
Состояние пациента улучшилось.
体检显示。
Медицинское обследование выявило.
处方已配好。
Рецепт был выполнен.
对症状进行了分析。
Симптомы были проанализированы.
该病已确诊。
Заболевание было диагностировано.
药物已被给予。
Лекарство было введено.
医疗程序已执行。
Медицинская процедура была проведена.
患者的生命体征被监测。
Жизненные показатели пациента контролировались.
对解剖学进行了研究。
Анатомия была изучена.
生理学已经被解释了。
Физиология была объяснена.
病理已被确认。
Патология была выявлена.
该病情需要关注。
Медицинское состояние требует внимания.
临床试验已经开展。
Клиническое испытание было проведено.
医学研究促进了知识的进步。
Медицинское исследование расширило знания.
医疗保健系统提供医疗服务。
Система здравоохранения предоставляет медицинскую помощь.
该医学专科侧重于。
Медицинская специальность сосредоточена на.
该诊断为鉴别诊断。
Диагноз был дифференциальным.
预后良好。
Прогноз благоприятный.
这项医疗干预是必要的。
Медицинское вмешательство было необходимым.
我学习哲学。
Я изучаю философию.
已查阅患者的病史。
История болезни пациента была рассмотрена.
医学术语很准确。
Медицинская терминология точна.
咨询过的医疗服务提供者
Медицинский работник проконсультировал.
已遵守医疗规程。
Медицинский протокол был соблюдён.
对患者的康复进行了监测。
Восстановление пациента контролировалось.
医疗器械已灭菌。
Медицинское оборудование было стерилизовано.
手术已被安排。
Хирургическая процедура была запланирована.
已给予麻醉。
Анестезия была проведена.
医疗团队合作了。
Медицинская команда сотрудничала.
已获得患者的同意。
Получено согласие пациента.
医学伦理受到尊重。
Медицинская этика соблюдалась.
医疗保健政策已实施。
Политика здравоохранения была внедрена.
这项医疗创新改善了临床结局。
Медицинская инновация улучшила исходы.
患者的生活质量提高了。
Качество жизни пациента улучшилось.
医学领域不断进步。
Медицинская сфера постоянно развивается.
医疗服务得到了优化。
Оказание медицинской помощи было оптимизировано.
医学教育很严格。
Медицинское образование строгое.
患者的权利受到了保护。
Права пациента были защищены.
医疗保密得以维护。
Медицинская тайна была соблюдена.
就医疗改革进行了辩论。
Реформа здравоохранения обсуждалась.
该医疗实践是循证的。
Медицинская практика была основана на доказательствах.
患者的自主权得到了尊重。
Автономия пациента была уважена.
该医疗决定是在知情的情况下作出的。
Медицинское решение было обосновано.
医疗服务的可及性得到了改善。
Доступ к медицинской помощи был улучшен.
这项医学研究具有开创性。
Медицинское исследование было прорывным.
哲学
Философия
伦理学
Этика.
伦理学指导行为。
Этика направляет поведение.
道德很复杂。
Нравственность сложна.
这个哲学问题很深刻。
Философский вопрос был глубоким.
伦理困境被讨论了。
Этическая дилемма была обсуждена.
道德原则被应用了。
Этический принцип был применён.
那个哲学论证令人信服。
Философский аргумент был убедительным.
伦理框架已建立。
Этическая рамка была установлена.
道德推理是合理的。
Моральное рассуждение было состоятельным.
哲学传统影响了思想。
Философская традиция повлияла на мышление.
伦理考量很重要。
Этическое соображение было важным.
道德判断已经作出。
Моральное суждение было вынесено.
哲学探究了意义。
Философское исследование изучало смысл.
伦理标准得到了维护。
Этический стандарт был соблюдён.
道德价值被承认了。
Моральная ценность была признана.
这个哲学观点是独特的。
Философская перспектива была уникальной.
那项伦理决定很困难。
Этическое решение было трудным.
道德义务已履行。
Моральный долг был исполнен.
哲学论述很引人入胜。
Философский дискурс был увлекательным.
伦理守则被遵守了。
Этический кодекс соблюдался.
道德哲学被研究了。
Моральная философия была изучена.
该哲学概念是抽象的。
Философское понятие было абстрактным.
该伦理理论得到了发展。
Этическая теория была разработана.
道德哲学指导行动。
Нравственная философия направляет поступки.
哲学反思很深刻。
Философское размышление было глубоким.
这个伦理原则是普遍的。
Этический принцип был универсальным.
道德推理是合乎逻辑的。
Моральное рассуждение было логичным.
смотреть
瞥一眼
взглянуть
凝视
пялиться
кричать.
低语
бормотать
走路
ходить
漫步
Прогуливаться.
大步走
шагать
漫步
идти неторопливо.
бежать
冲刺
спринтовать
慢跑
делать пробежку
飞奔
Мчаться.
思考
думать
沉思
размышлять
沉思
Созерцать.
审议
обдумывать.
感觉
чувствовать
感知
ощущать
感知
воспринимать
检测
обнаруживать
理解
Понимать.
理解
понять
理解
Понимать.
意识到
осознать
知道
знать
意识到。
осознавать
识别
узнавать
熟悉
быть знакомым с
假设
Гипотеза.
实验
Эксперимент.
理论
Теория.
假设已被提出。
Гипотеза была сформулирована.
实验是被设计的。
Эксперимент был разработан.
该理论得到了验证。
Теория была подтверждена.
科学方法被应用。
Научный метод был применён.
这项研究是严格进行的。
Исследование было проведено скрупулёзно.
数据被系统地收集。
Данные были собраны систематично.
分析很透彻。
Анализ был всесторонним.
实验室设备已校准。
Лабораторное оборудование было откалибровано.
这一科学发现意义重大。
Научное открытие было значительным.
研究结果已发表。
Результаты исследования были опубликованы.
同行评审过程已完成。
Процесс рецензирования был завершён.
科学界作出了回应。
Научное сообщество отреагировало.
该方法论是可靠的。
Методология была надёжной.
研究问题已得到解决。
Вопрос исследования был рассмотрен.
这篇科学论文已经过同行评审。
Научная статья прошла рецензирование.
学术研究为知识做出了贡献。
Академические исследования внесли вклад в знания.
实验设计是受控的。
Экспериментальный дизайн контролировался.
这些变量被准确测量了。
Переменные были измерены точно.
进行了统计分析。
Статистический анализ был выполнен.
研究方案已遵守。
Протокол исследования был соблюден.
科学探究是系统的。
Научное исследование было систематическим.
实验室的工作很精确。
Лабораторная работа была точной.
研究方法严谨。
Методология исследования была строгой.
科学证据令人信服。
Научные доказательства были убедительными.
这项学术研究很全面。
Академическое исследование было всесторонним.
这项研究创新推动了该领域的发展。
Инновация в исследованиях продвинула эту область.
科学知识得到了扩展。
Научные знания были расширены.
这项研究合作富有成效。
Исследовательское сотрудничество было плодотворным.
实验室的结果具有可重复性。
Результаты лабораторных исследований были воспроизводимы.
这项科学调查很彻底。
Научное исследование было тщательным.
该研究的贡献是原创的。
Вклад в исследование был оригинальным.
这篇学术出版物很有影响力。
Научная публикация была влиятельной.
科学范式发生了转变。
Научная парадигма сменилась.
研究方法已通过验证。
Методология исследования была подтверждена.
实验室的研究具有开创性。
Лабораторное исследование было прорывным.
这项科学进展意义重大。
Научное достижение было значительным.
他将已经在等待。
Он будет ждать.
研究卓越得到了认可。
Превосходство в исследованиях было признано.
学术研究获得了资助。
Академическое исследование было профинансировано.
学术诚信得以维护。
Научная целостность была сохранена.
研究伦理受到了尊重。
Этические нормы исследования были соблюдены.
实验室的安全得到了保障。
Безопасность лаборатории была обеспечена.
科学准确性已被验证。
Научная точность была проверена.
研究透明度得到了促进。
Прозрачность исследований была поощрена.
这项学术研究很严谨。
Академическая стипендия была строгой.
科学界合作了。
Научное сообщество сотрудничало.
研究的影响被衡量了。
Влияние исследования было измерено.
我已经走了。
Я уже ушёл.
你已经吃过了。
Ты уже поел.
他已经到达了。
Он уже прибыл.
她已经离开了。
Она ушла.
我们已经看见了。
Мы уже видели.
到那时我就已经完成了。
Я закончу.
到时候你就已经到了。
Вы уже прибудете.
到那时他就已经离开了。
Он к тому времени уже уйдёт.
她将已经完成了。
Она завершит.
我们到时就已经实现了。
Мы достигнем.
我本来会去的。
Я бы пошёл.
你本来会吃的。
Вы бы съели.
他本来会到的。
Он бы приехал.
她本来会离开的。
Она бы ушла.
我们本来会看到。
Мы бы увидели.
我一直在去。
Я ходил.
你曾一直在吃。
Вы продолжали есть.
他一直在工作。
Он работал.
她曾经一直在学习。
Она училась.
我们一直在等着。
Мы ждали.
我将已经一直在工作。
Я буду работать.
到那时你将已经一直在学习了。
Ты будешь учиться.
她将一直在读书。
Она будет читать.
我们将一直在旅行。
К тому времени мы уже будем путешествовать.
我本来会一直在走。
Я бы шёл.
你本来会一直在吃。
Вы бы ели.
他本来会一直在工作。
Он бы работал.
她本来会一直在学习。
Она бы училась.
我们本来会一直在等的。
Мы бы ждали.
做完后,我就离开了。
Закончив, я ушёл.
到达后,我们休息了。
Приехав, мы отдохнули.
学完后,她通过了考试。
Выучив, она сдала.
干完活后,他放松了。
Поработав, он расслабился.
读过之后,我就明白了。
Прочитав, я понял.
如果我去的话,我会告诉你。
Если бы я пошёл, я бы сообщил тебе.
要是我早知道,我就会采取不同的行动。
Если бы я знал, я бы поступил иначе.
如果您需要帮助,请联系我们。
Если вам потребуется помощь, пожалуйста, свяжитесь с нами.
要不是有你的帮助,我就会失败了。
Не будь твоей помощи, я бы не справился.
要是当时可能的话,我们本来会参加的。
Если бы это было возможно, мы бы пришли.
如果情况不同,结果就会不同。
Если бы обстоятельства были иными, исход был бы иным.
若有需要,我们将予以回应。
Если возникнет необходимость, мы ответим.
要是我们早知道,我们就会做好准备。
Если бы только мы знали, мы бы подготовились.
若有人考虑其含义。
Если бы кто-либо задумался о последствиях.
你最好保持沉默。
Было бы лучше, если бы ты промолчал.
要是情况不是这样就好了。
Мне бы хотелось, чтобы было иначе.
如果我是你,我会重新考虑。
Если бы я был на твоём месте, я бы пересмотрел своё решение.
可以说,情况很复杂。
Так сказать, ситуация сложна.
尽管如此,我们必须继续。
Как бы то ни было, нам нужно продолжать.
无论发生什么,我们将坚持下去。
Что бы ни случилось, мы будем упорствовать.
纵使再简陋,也没有比家更好的地方。
Пусть дом хоть и скромен, но лучше дома нет.
只需说明此事已解决。
Достаточно сказать, что дело решено.
我无权批评。
Не мне критиковать.
就这样吧。
Так тому і бути.