Тезис. | Tese. |
Диссертация. | Dissertação. |
Научная статья. | Artigo científico. |
Я пишу диссертацию. | Estou a redigir a minha tese. |
Диссертация является всеобъемлющей. | A dissertação é abrangente. |
Научная статья была опубликована. | O artigo científico foi publicado. |
Методология строгая. | A metodologia é rigorosa. |
Гипотеза была проверена. | A hipótese foi testada. |
Результаты значимы. | Os resultados são significativos. |
В заключении подводятся итоги исследования. | A conclusão resume a pesquisa. |
Обзор литературы обширен. | A revisão da literatura é extensa. |
Аннотация предоставляет обзор. | O resumo fornece uma visão geral. |
Ссылка соответствует стандарту. | A citação segue a norma. |
Библиография завершена. | A bibliografia está completa. |
Рецензия коллег была положительной. | A revisão por pares foi positiva. |
Научный журнал опубликовал это. | A revista acadêmica o publicou. |
Теоретическая основа направляет исследование. | O referencial teórico orienta o estudo. |
Эмпирические данные подтверждают это утверждение. | A evidência empírica sustenta a alegação. |
Количественный анализ выявляет закономерности. | A análise quantitativa revela padrões. |
Качественное исследование изучает точки зрения. | A pesquisa qualitativa explora perspectivas. |
Научная статья вносит вклад в знания. | O artigo acadêmico contribui para o conhecimento. |
Академический дискурс формален. | O discurso acadêmico é formal. |
Исследовательский вопрос ясен. | A questão de pesquisa está clara. |
Анализ данных всесторонний. | A análise dos dados é minuciosa. |
Академическое письмо следует нормам. | A escrita acadêmica segue convenções. |
Научная работа рецензируется. | O trabalho acadêmico é revisado por pares. |
Данное исследование вносит вклад в область. | A pesquisa contribui para a área. |
Академический аргумент хорошо структурирован. | O argumento acadêmico está bem estruturado. |
Теоретическая перспектива влияет на анализ. | A perspectiva teórica informa a análise. |
Академическая публикация способствует углублению понимания. | A publicação acadêmica contribui para o avanço do conhecimento. |
Эпистемологическая рамка лежит в основе исследования. | O referencial epistemológico fundamenta a pesquisa. |
Онтологические предположения определяют методологию. | As pressuposições ontológicas informam a metodologia. |
Герменевтический подход интерпретирует данные. | A abordagem hermenêutica interpreta os dados. |
Парадигмальный сдвиг произошёл в данной области. | A mudança de paradigma ocorreu na área. |
Теоретические основания надёжны. | Os fundamentos teóricos são sólidos. |
Концептуальная рамка направляет анализ. | O quadro conceitual orienta a análise. |
Методологическая строгость обеспечивает валидность. | O rigor metodológico garante a validade. |
быть в одной лодке | Estar no mesmo barco. |
Эпистемологическая позиция явно выражена. | A posição epistemológica é explícita. |
Онтологическая приверженность формирует исследование. | O compromisso ontológico molda a investigação. |
Аксиологические соображения рассматриваются. | As considerações axiológicas são abordadas. |
Парадигма исследования влияет на интерпретацию. | O paradigma de pesquisa influencia a interpretação. |
Эпистемологическая позиция когерентна. | A posição epistemológica é coerente. |
Теоретическая перспектива обеспечивает понимание. | O enquadramento teórico proporciona compreensão. |
Методологическая триангуляция повышает достоверность. | A triangulação metodológica aumenta a credibilidade. |
Эпистемологические предпосылки прозрачны. | As pressuposições epistemológicas são transparentes. |
Онтологическая перспектива формирует рамки исследования. | A perspectiva ontológica enquadra o estudo. |
Теоретический вклад способствует развитию знаний. | A contribuição teórica avança o conhecimento. |
Методологическая инновация открывает новые пути. | A inovação metodológica abre novos caminhos. |
Эпистемологическая строгость обеспечивает научную добросовестность. | O rigor epistemológico assegura a integridade acadêmica. |
Иметь золотое сердце. | Ter um coração de ouro. |
быть на седьмом небе от счастья | Estar nas nuvens. |
Убить двух зайцев одним выстрелом. | Matar dois coelhos com uma cajadada só. |
Теперь всё зависит от тебя. | A bola está com você. |
быть на чьём-то месте. | Estar no lugar de alguém. |
Попасть в точку. | Acertar na mosca. |
Лучше поздно, чем никогда. | Antes tarde do que nunca. |
Не суди книгу по обложке. | Não julgue um livro pela capa. |
Нет худа без добра. | Há males que vêm para bem. |
Поступки говорят громче слов. | Atos valem mais do que palavras. |
растопить лёд | Quebrar o gelo. |
быть пустяком. | Ser mamão com açúcar. |
стоить целое состояние | Custar os olhos da cara. |
висеть на каждом слове | Estar todo ouvidos. |
Раз в сто лет. | uma vez na vida, outra na morte |
выдать секрет | Dar com a língua nos dentes. |
Быть занятым как пчела. | Ser tão atarefado quanto uma abelha. |
иметь талант к садоводству | Ter o dedo verde. |
Закрыть глаза на что-либо. | Fazer vista grossa. |
работать допоздна | Virar a noite. |
Быть волком в овечьей шкуре. | Ser um lobo em pele de cordeiro. |
плакать над пролитым молоком | Chorar sobre o leite derramado. |
Быть зеницей чьего-то ока. | Ser a menina dos olhos de alguém. |
ходить вокруг да около | Fazer rodeios. |
Быть иголкой в стоге сена. | Ser uma agulha num palheiro. |
быть последней каплей | Ser a gota d'água. |
Быть между молотом и наковальней. | Estar entre a cruz e a espada. |
Быть вишенкой на торте. | Ser a cereja do bolo. |
Быть каплей в море. | Ser uma gota no oceano. |
Быть солью земли. | Ser o sal da terra. |
стоить своей соли | merecer o salário que recebe |
быть отвлекающим маневром | Ser uma pista falsa. |
быть белым слоном. | Ser um elefante branco. |
Быть тёмной лошадкой. | Ser um azarão. |
Быть знаменательным днём. | Ser um dia memorável. |
быть пойманным с поличным. | Ser apanhado com a mão na massa. |
позеленеть от зависти | Morrer de inveja. |
быть в минусе | estar no vermelho. |
быть в плюсе. | Estar no azul. |
до посинения | Argumentar até ficar rouco. |
бывать раз в сто лет. | Raramente |
быть как гром среди ясного неба | Surgir do nada. |
быть верным до конца. | Ser leal. |
Быть трусливым. | Ser covarde. |
Быть золотой возможностью. | Ser uma oportunidade de ouro. |
Стоить своего веса в золоте. | Valer o seu peso em ouro |
Быть золотым правилом. | Ser a regra de ouro. |
быть утешением. | Ser o lado positivo. |
Родиться с серебряной ложкой во рту. | Nascer em berço de ouro. |
быть красноречивым | Ter lábia |
быть серой зоной | Ser uma zona cinzenta. |
быть уволенным | Ser um aviso de demissão. |
быть в полном здравии | estar em plena forma |
быть напыщенной прозой | Ser prosa pomposa. |
быть в глубоком раздумье | estar absorto em pensamentos |
быть чёрно-белым | Ser preto e branco. |
быть в чёрном списке. | Ser colocado na lista negra. |
Социальные сети. | Redes sociais. |
Я листаю ленту в социальных сетях. | Estou rolando pelas redes sociais. |
Пост стал вирусным. | A postagem viralizou. |
Я слежу за трендами. | Estou seguindo as tendências. |
Мем был расшарен. | O meme foi compartilhado. |
Я стримлю контент. | Estou transmitindo conteúdo. |
Инфлюенсер продвигал продукт. | O influenciador promoveu o produto. |
Я создаю контент. | Estou criando conteúdo. |
Хэштег был в тренде. | A hashtag estava em alta. |
Я взаимодействую с сообществом. | Estou me engajando com a comunidade. |
Цифровая культура развивается. | A cultura digital evolui. |
Я использую современные выражения. | Estou usando expressões modernas. |
Была сделана отсылка к поп-культуре. | A referência à cultura pop foi feita. |
Я в курсе текущих событий. | Estou ciente dos acontecimentos atuais. |
Используется современный сленг. | A gíria contemporânea é usada. |
Я адаптируюсь к современному языку. | Estou me adaptando à linguagem moderna. |
Культурное явление возникло. | O fenômeno cultural surgiu. |
Я слежу за поп-культурой. | Estou acompanhando a cultura pop. |
Современное выражение прижилось. | A expressão moderna pegou. |
Я использую современную лексику. | Estou usando vocabulário contemporâneo. |
Произошёл культурный сдвиг. | A mudança cultural ocorreu. |
Я взаимодействую с современной культурой. | Estou me envolvendo com a cultura contemporânea. |
Тренд был недолгим. | A tendência foi efêmera. |
Я в курсе культурных изменений. | Estou ciente das mudanças culturais. |
Современная отсылка была понята. | A referência contemporânea foi entendida. |
инженерия | Engenharia. |
Проектирование | Projeto. |
Прототип | Protótipo |
Инженерный проект был завершён. | O projeto de engenharia foi concluído. |
Дизайн был инновационным. | O design foi inovador. |
Прототип был протестирован. | O protótipo foi testado. |
Технические спецификации были выполнены. | As especificações técnicas foram atendidas. |
Инженерное решение было эффективным. | A solução de engenharia foi eficiente. |
Техническая документация была исчерпывающей. | A documentação técnica foi abrangente. |
Инженерная команда сотрудничала. | A equipe de engenharia colaborou. |
Процесс проектирования был итеративным. | O processo de projeto foi iterativo. |
Технические требования были проанализированы. | Os requisitos técnicos foram analisados. |
Инженерная инновация была запатентована. | A inovação de engenharia foi patenteada. |
Техническая осуществимость была оценена. | A viabilidade técnica foi avaliada. |
Инженерные стандарты были соблюдены. | As normas de engenharia foram seguidas. |
Оптимизация дизайна улучшила производительность. | A otimização do projeto melhorou o desempenho. |
Техническая реализация прошла успешно. | A implementação técnica foi bem-sucedida. |
Инженерная методология была систематической. | A metodologia de engenharia era sistemática. |
Технический анализ был подробным. | A análise técnica foi detalhada. |
Инженерное решение было устойчивым. | A solução de engenharia foi sustentável. |
Технический прогресс был значительным. | O avanço tecnológico foi significativo. |
Инженерный проект прошёл валидацию. | O projeto de engenharia foi validado. |
Техническая экспертиза была продемонстрирована. | A competência técnica foi demonstrada. |
Инженерный проект эффективно управлялся. | O projeto de engenharia foi gerenciado de forma eficaz. |
Техническое нововведение было прорывным. | A inovação técnica foi revolucionária. |
Инженерный подход был междисциплинарным. | A abordagem de engenharia foi multidisciplinar. |
Техническое решение было масштабируемым. | A solução técnica era escalável. |
Качество инженерных работ было обеспечено. | A qualidade da engenharia foi assegurada. |
Техническое развитие было ускорено. | O desenvolvimento técnico foi acelerado. |
Инженерное мастерство было признано. | A excelência em engenharia foi reconhecida. |
Уважаемые дамы и господа. | Senhoras e senhores. |
Имею честь. | Tenho a honra de. |
С большим удовольствием сообщаем, что. | É com grande prazer que. |
Я хотел бы выразить. | Gostaria de expressar. |
От имени. | Em nome de. |
Для меня большая честь присутствовать здесь. | É uma honra estar aqui. |
Для меня большая честь. | É um privilégio poder. |
Я хотел бы выразить признательность. | Gostaria de reconhecer. |
Позвольте мне представить. | Permita-me apresentar. |
С удовольствием сообщаю. | Tenho o prazer de anunciar. |
Мне доставляет большое удовольствие... | É com grande prazer que. |
Я хотел бы выразить. | Gostaria de estender. |
В связи с этим. | Nesta ocasião. |
Мне очень приятно. | Tenho o prazer de. |
Для меня большая честь. | Tenho o prazer de. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью. | Gostaria de aproveitar esta oportunidade. |
Позвольте мне выразить. | Permita-me que eu me expresse. |
Выражаю благодарность за. | Tenho gratidão por. |
С глубокой благодарностью | É com profunda gratidão que. |
Я хотел бы довести до вашего сведения. | Gostaria de transmitir. |
Революция. | Revolução. |
Французская революция. | A Revolução Francesa. |
Бастилия. | A Bastilha. |
Просвещение. | O Iluminismo. |
Средние века. | A Idade Média. |
Эпоха Возрождения. | O Renascimento. |
Монархия была свергнута. | A monarquia foi derrubada. |
Республика была основана. | A república foi estabelecida. |
Исторический период повлиял на культуру. | O período histórico influenciou a cultura. |
Историческое событие сформировало общество. | O evento histórico moldou a sociedade. |
Культурное наследие было сохранено. | O patrimônio cultural foi preservado. |
Историческая фигура была влиятельной. | A figura histórica foi influente. |
Использовался язык, характерный для данного периода. | A linguagem específica do período foi usada. |
Исторический контекст имеет значение. | O contexto histórico importa. |
Культурная история была изучена. | A história cultural foi estudada. |
Была сделана историческая отсылка. | A referência histórica foi feita. |
Период характеризовался тем, что. | O período foi caracterizado por. |
Историческое значение было признано. | A importância histórica foi reconhecida. |
Культурное движение возникло. | O movimento cultural surgiu. |
Историческое наследие сохраняется. | O legado histórico perdura. |
Этот период ознаменовал переломный момент. | O período marcou um ponto de inflexão. |
Историческое повествование было написано. | A narrativa histórica foi escrita. |
Культурная традиция передавалась. | A tradição cultural foi transmitida. |
Историческая перспектива была проанализирована. | A perspectiva histórica foi analisada. |
Этот период повлиял на современное мышление. | O período influenciou o pensamento moderno. |
суд | Tribunal |
судья | Juiz |
адвокат. | Advogado. |
Суд рассмотрел дело. | O tribunal ouviu o caso. |
Судья вынес решение. | O juiz proferiu uma decisão. |
Адвокат представил аргумент. | O advogado apresentou o argumento. |
Правовая система обеспечивает правосудие. | O sistema jurídico garante a justiça. |
Судебное разбирательство прошло справедливо. | O julgamento foi conduzido de forma justa. |
Доказательства были представлены. | A prova foi apresentada. |
Свидетель дал показания. | A testemunha prestou depoimento. |
Присяжные совещались. | O júri deliberou. |
Вердикт был объявлен. | O veredicto foi proferido. |
Приговор был вынесен. | A sentença foi proferida. |
Апелляция была подана. | O recurso foi interposto. |
Правовой прецедент был установлен. | O precedente jurídico foi estabelecido. |
Конституционное право было защищено. | O direito constitucional foi protegido. |
Юридическая процедура была соблюдена. | O procedimento legal foi seguido. |
Система правосудия действует независимо. | O sistema judicial opera de forma independente. |
Правовая система защищает права. | O marco legal protege os direitos. |
Приказ суда был вынесен. | A ordem judicial foi emitida. |
Юридическое представительство было оказано. | A representação jurídica foi prestada. |
Дело было прекращено. | O caso foi arquivado. |
Было запрошено средство правовой защиты. | O remédio jurídico foi buscado. |
Правосудие восторжествовало. | A justiça foi feita. |
Юридический спор был разрешён. | A disputa legal foi resolvida. |
Судебное производство было прозрачным. | Os procedimentos judiciais foram transparentes. |
Правовой принцип был применён. | O princípio jurídico foi aplicado. |
Была проведена судебная проверка. | A revisão judicial foi conduzida. |
Правовая защита была предоставлена. | A proteção legal foi concedida. |
Система правосудия обеспечивает справедливость. | O sistema de justiça garante a equidade. |
Юридическое обязательство было выполнено. | A obrigação legal foi cumprida. |
Юрисдикция суда была установлена. | A jurisdição do tribunal foi estabelecida. |
Юридический довод был убедительным. | O argumento jurídico foi persuasivo. |
Правосудие было беспристрастным. | A justiça foi imparcial. |
Правовая система эволюционировала. | O sistema jurídico evoluiu. |
Решение суда было окончательным. | A decisão do tribunal foi definitiva. |
Юридические права были обеспечены. | Os direitos legais foram aplicados. |
Судебный процесс был тщательным. | O processo judicial foi minucioso. |
Правовая база была всеобъемлющей. | O marco legal era abrangente. |
Закон. | Lei. |
Юридический. | Legal. |
Договор. | Contrato. |
Я подписал контракт. | Assinei o contrato. |
Закон был принят. | A lei foi promulgada. |
Юридический документ был рассмотрен. | O documento jurídico foi revisado. |
Соглашение имеет обязательную силу. | O acordo é vinculante. |
Пункт определяет условия. | A cláusula especifica os termos. |
Судебное производство было начато. | O processo judicial foi instaurado. |
Суд вынес вердикт. | O tribunal proferiu o veredicto. |
Юридический консультант посоветовал. | O assessor jurídico aconselhou. |
Статут был изменён. | O estatuto foi alterado. |
Регламент был приведён в исполнение. | O regulamento foi aplicado. |
Правовая рамка регулирует. | O quadro jurídico rege. |
Официальный документ был нотариально заверен. | O documento oficial foi autenticado por um notário público. |
Бюрократическая процедура сложна. | O procedimento burocrático é complexo. |
Административная форма была подана. | O formulário administrativo foi submetido. |
Официальное уведомление было издано. | A notificação oficial foi emitida. |
Юридическое лицо было учреждено. | A pessoa jurídica foi constituída. |
Требование соответствия было выполнено. | O requisito de conformidade foi cumprido. |
Правовой прецедент был процитирован. | O precedente jurídico foi citado. |
Судебное решение было обжаловано. | A decisão judicial foi apelada. |
Юридическое обязательство должно быть исполнено. | A obrigação legal deve ser cumprida. |
Официальная запись была архивирована. | O registro oficial foi arquivado. |
Регулирующий орган осуществляет надзор. | O órgão regulador supervisiona. |
Применяется правовая норма. | A disposição legal aplica-se. |
Официальное разрешение было предоставлено. | A autorização oficial foi concedida. |
Бюрократический процесс длительный. | O processo burocrático é moroso. |
Юридическое толкование различается. | A interpretação jurídica varia. |
Официальный протокол был соблюдён. | O protocolo oficial foi seguido. |
Роман | Romance |
Поэзия | Poesia. |
Проза | Prosa. |
Метафора | Metáfora. |
Аллегория | Alegoria |
Автор написал шедевр | O autor escreveu uma obra-prima. |
В стихотворении используются метафоры. | O poema usa metáforas. |
Повествование захватывающее | A narrativa é envolvente. |
Проза элегантна | A prosa é elegante. |
Аллегория символизирует свободу. | A alegoria representa a liberdade. |
Персонаж хорошо проработан. | O personagem é bem desenvolvido. |
Сюжет развивается постепенно. | A trama se desenrola gradualmente. |
Яркая образность. | As imagens são vívidas. |
Символизм глубокий | O simbolismo é profundo. |
Стиль утончённый. | O estilo é refinado. |
Произведение вневременное | A obra é atemporal. |
Автор использует иронию | O autor emprega ironia. |
Тема универсальна. | O tema é universal. |
Диалог аутентичен | O diálogo é autêntico. |
Описание вызывает образы | A descrição é evocativa. |
Повествовательный голос отличителен. | A voz narrativa é distintiva. |
Литературный приём усиливает смысл. | O recurso literário realça o significado. |
Эпилог завершает историю. | O epílogo conclui a história. |
Пролог задаёт сцену. | O prólogo estabelece o cenário. |
Стихотворение ритмично. | O verso é rítmico. |
Строфа состоит из четырёх строк. | A estrofe contém quatro versos. |
Сонет следует строгой форме. | O soneto segue uma forma rígida. |
Литературное движение повлияло на писателей. | O movimento literário influenciou escritores. |
Классическое произведение живёт. | A obra clássica perdura. |
Современный роман отражает общество. | O romance contemporâneo reflete a sociedade. |
Литературная критика анализирует темы. | A crítica literária analisa temas. |
Антология собирает стихотворения. | A antologia reúne poemas. |
Рукопись была обнаружена. | O manuscrito foi descoberto. |
Издание снабжено примечаниями. | A edição é anotada. |
Перевод передаёт суть. | A tradução captura a essência. |
Литературная традиция продолжается. | A tradição literária continua. |
Творческое наследие автора обширно. | A obra do autor é extensa. |
Литературный канон включает классику. | O cânone literário inclui clássicos. |
Структура повествования сложна. | A estrutura narrativa é complexa. |
Литературный анализ выявляет глубину. | A análise literária revela profundidade. |
Диагноз. | Diagnóstico. |
Лечение. | Tratamento. |
Хирургия | Cirurgia. |
Диагноз подтверждён. | O diagnóstico foi confirmado. |
Лечение эффективно. | O tratamento é eficaz. |
Операция прошла успешно. | A cirurgia foi bem-sucedida. |
Состояние пациента улучшилось. | A condição do paciente melhorou. |
Медицинское обследование выявило. | O exame médico revelou. |
Рецепт был выполнен. | A receita foi dispensada. |
Симптомы были проанализированы. | Os sintomas foram analisados. |
Заболевание было диагностировано. | A doença foi diagnosticada. |
Лекарство было введено. | O medicamento foi administrado. |
Медицинская процедура была проведена. | O procedimento médico foi realizado. |
Жизненные показатели пациента контролировались. | Os sinais vitais do paciente foram monitorados. |
Анатомия была изучена. | A anatomia foi estudada. |
Физиология была объяснена. | A fisiologia foi explicada. |
Мы ждали. | Nós tínhamos estado esperando. |
Патология была выявлена. | A patologia foi identificada. |
Медицинское состояние требует внимания. | A condição médica requer atenção. |
Клиническое испытание было проведено. | O ensaio clínico foi realizado. |
Медицинское исследование расширило знания. | A pesquisa médica avançou o conhecimento. |
Система здравоохранения предоставляет медицинскую помощь. | O sistema de saúde oferece cuidados. |
Медицинская специальность сосредоточена на. | A especialidade médica concentra-se em. |
Диагноз был дифференциальным. | O diagnóstico foi diferencial. |
Прогноз благоприятный. | O prognóstico é favorável. |
Медицинское вмешательство было необходимым. | A intervenção médica foi necessária. |
История болезни пациента была рассмотрена. | O histórico médico do paciente foi revisado. |
Медицинская терминология точна. | A terminologia médica é precisa. |
Медицинский работник проконсультировал. | O profissional de saúde consultou. |
Медицинский протокол был соблюдён. | O protocolo médico foi seguido. |
Восстановление пациента контролировалось. | A recuperação do paciente foi monitorada. |
Медицинское оборудование было стерилизовано. | O equipamento médico foi esterilizado. |
Хирургическая процедура была запланирована. | O procedimento cirúrgico foi planejado. |
Анестезия была проведена. | A anestesia foi administrada. |
Медицинская команда сотрудничала. | A equipe médica colaborou. |
Получено согласие пациента. | O consentimento do paciente foi obtido. |
Медицинская этика соблюдалась. | A ética médica foi respeitada. |
Политика здравоохранения была внедрена. | A política de saúde foi implementada. |
Медицинская инновация улучшила исходы. | A inovação médica melhorou os resultados. |
Качество жизни пациента улучшилось. | A qualidade de vida do paciente melhorou. |
Медицинская сфера постоянно развивается. | O campo da medicina avança continuamente. |
Оказание медицинской помощи было оптимизировано. | A prestação de cuidados de saúde foi otimizada. |
Медицинское образование строгое. | A formação médica é rigorosa. |
Права пациента были защищены. | Os direitos do paciente foram protegidos. |
Медицинская тайна была соблюдена. | O sigilo médico foi mantido. |
Реформа здравоохранения обсуждалась. | A reforma da saúde foi debatida. |
Медицинская практика была основана на доказательствах. | A prática médica era baseada em evidências. |
Автономия пациента была уважена. | A autonomia do paciente foi respeitada. |
Медицинское решение было обосновано. | A decisão médica foi informada. |
Доступ к медицинской помощи был улучшен. | O acesso aos cuidados de saúde foi melhorado. |
Медицинское исследование было прорывным. | A pesquisa médica foi inovadora. |
Философия | Filosofia. |
Этика | Ética |
Мораль | Moralidade. |
Я изучаю философию. | Eu estudo filosofia. |
Этика направляет поведение. | A ética guia o comportamento. |
Нравственность сложна. | A moralidade é complexa. |
Философский вопрос был глубоким. | A questão filosófica foi profunda. |
Этическая дилемма была обсуждена. | O dilema ético foi discutido. |
Этический принцип был применён. | O princípio moral foi aplicado. |
Философский аргумент был убедительным. | O argumento filosófico foi convincente. |
Этическая рамка была установлена. | A estrutura ética foi estabelecida. |
Моральное рассуждение было состоятельным. | O raciocínio moral foi sólido. |
Философская традиция повлияла на мышление. | A tradição filosófica influenciou o pensamento. |
Этическое соображение было важным. | A consideração ética foi importante. |
Моральное суждение было вынесено. | O julgamento moral foi feito. |
Философское исследование изучало смысл. | A investigação filosófica explorou o significado. |
Этический стандарт был соблюдён. | O padrão ético foi mantido. |
Моральная ценность была признана. | O valor moral foi reconhecido. |
Философская перспектива была уникальной. | A perspectiva filosófica era única. |
Этическое решение было трудным. | A decisão ética foi difícil. |
Моральный долг был исполнен. | A obrigação moral foi cumprida. |
Философский дискурс был увлекательным. | O discurso filosófico foi envolvente. |
Этический кодекс соблюдался. | O código de ética foi seguido. |
Моральная философия была изучена. | A filosofia moral foi estudada. |
Философское понятие было абстрактным. | O conceito filosófico era abstrato. |
Этическая теория была разработана. | A teoria ética foi desenvolvida. |
Нравственная философия направляет поступки. | A filosofia moral orienta a ação. |
Философское размышление было глубоким. | A reflexão filosófica foi profunda. |
Этический принцип был универсальным. | O princípio ético era universal. |
Моральное рассуждение было логичным. | O raciocínio moral foi lógico. |
смотреть | olhar |
взглянуть | lançar um olhar. |
пялиться | Olhar fixamente. |
созерцать | olhar fixamente |
сказать | Dizer. |
шептать | sussurrar |
кричать. | Gritar. |
бормотать | murmurar |
ходить | Caminhar. |
Прогуливаться. | Passear. |
шагать | andar a passos largos |
идти неторопливо. | caminhar sem pressa |
бежать | Correr. |
спринтовать | Correr em alta velocidade. |
делать пробежку | trotar |
Мчаться. | Correr em disparada. |
думать | Pensar. |
размышлять | ponderar |
Созерцать. | contemplar |
обдумывать. | Deliberar. |
чувствовать | sentir |
ощущать | Perceber. |
воспринимать | Perceber. |
обнаруживать | detectar. |
Понимать. | Entender. |
понять | Compreender |
Понимать. | Compreender. |
осознать | Perceber. |
знать | Saber. |
осознавать | estar ciente. |
узнавать | Reconhecer. |
быть знакомым с | Estar familiarizado com. |
Гипотеза. | Hipótese. |
Эксперимент. | Experimento. |
Теория. | Teoria. |
Гипотеза была сформулирована. | A hipótese foi formulada. |
Эксперимент был разработан. | O experimento foi projetado. |
Теория была подтверждена. | A teoria foi validada. |
Научный метод был применён. | O método científico foi aplicado. |
Исследование было проведено скрупулёзно. | A pesquisa foi conduzida rigorosamente. |
Данные были собраны систематично. | Os dados foram coletados sistematicamente. |
Анализ был всесторонним. | A análise foi minuciosa. |
Лабораторное оборудование было откалибровано. | O equipamento de laboratório foi calibrado. |
Научное открытие было значительным. | A descoberta científica foi significativa. |
Результаты исследования были опубликованы. | Os resultados da pesquisa foram publicados. |
Процесс рецензирования был завершён. | O processo de revisão por pares foi concluído. |
Научное сообщество отреагировало. | A comunidade científica respondeu. |
Методология была надёжной. | A metodologia era sólida. |
Вопрос исследования был рассмотрен. | A questão de pesquisa foi abordada. |
Научная статья прошла рецензирование. | O artigo científico foi revisado por pares. |
Академические исследования внесли вклад в знания. | A pesquisa acadêmica contribuiu para o conhecimento. |
Экспериментальный дизайн контролировался. | O desenho experimental foi controlado. |
Переменные были измерены точно. | As variáveis foram medidas com precisão. |
Статистический анализ был выполнен. | A análise estatística foi realizada. |
Протокол исследования был соблюден. | O protocolo de pesquisa foi seguido. |
Научное исследование было систематическим. | A investigação científica foi sistemática. |
Лабораторная работа была точной. | O trabalho de laboratório foi preciso. |
Методология исследования была строгой. | A metodologia de pesquisa foi rigorosa. |
Научные доказательства были убедительными. | As evidências científicas eram convincentes. |
Академическое исследование было всесторонним. | A pesquisa acadêmica foi abrangente. |
Инновация в исследованиях продвинула эту область. | A inovação em pesquisa avançou o campo. |
Научные знания были расширены. | O conhecimento científico foi ampliado. |
Исследовательское сотрудничество было плодотворным. | A colaboração na pesquisa foi frutífera. |
Результаты лабораторных исследований были воспроизводимы. | Os resultados laboratoriais foram reproduzíveis. |
Научное исследование было тщательным. | A investigação científica foi minuciosa. |
Вклад в исследование был оригинальным. | A contribuição da pesquisa foi original. |
Научная публикация была влиятельной. | A publicação acadêmica foi influente. |
Научная парадигма сменилась. | O paradigma científico mudou. |
Методология исследования была подтверждена. | A metodologia de pesquisa foi validada. |
Лабораторное исследование было прорывным. | A pesquisa de laboratório foi inovadora. |
Научное достижение было значительным. | O avanço científico foi significativo. |
Превосходство в исследованиях было признано. | A excelência da pesquisa foi reconhecida. |
Академическое исследование было профинансировано. | A pesquisa acadêmica foi financiada. |
Научная целостность была сохранена. | A integridade científica foi mantida. |
Этические нормы исследования были соблюдены. | A ética da pesquisa foi respeitada. |
Безопасность лаборатории была обеспечена. | A segurança no laboratório foi garantida. |
Научная точность была проверена. | A precisão científica foi verificada. |
Прозрачность исследований была поощрена. | A transparência na pesquisa foi promovida. |
Академическая стипендия была строгой. | A bolsa de estudos acadêmica foi rigorosa. |
Научное сообщество сотрудничало. | A comunidade científica colaborou. |
Влияние исследования было измерено. | O impacto da pesquisa foi medido. |
Я уже ушёл. | Eu tinha ido. |
Ты уже поел. | Você tinha comido. |
Он уже прибыл. | Ele chegara. |
Она ушла. | Ela havia partido. |
Мы уже видели. | Nós tínhamos visto. |
Я закончу. | Eu terei terminado. |
Вы уже прибудете. | Você terá chegado. |
Он к тому времени уже уйдёт. | Ele terá partido. |
Она завершит. | Ela terá completado. |
Мы достигнем. | Teremos alcançado. |
Я бы пошёл. | Eu teria ido. |
Вы бы съели. | Você teria comido. |
Он бы приехал. | Ele teria chegado. |
Она бы ушла. | Ela teria partido. |
Мы бы увидели. | Nós teríamos visto. |
Я ходил. | Eu vinha indo. |
Вы продолжали есть. | Você tinha estado comendo. |
Он работал. | Ele tinha estado trabalhando. |
Она училась. | Ela tinha estado estudando. |
Я буду работать. | Eu terei estado trabalhando. |
Ты будешь учиться. | Você terá estado estudando. |
Он будет ждать. | Ele terá estado esperando. |
Она будет читать. | Ela terá estado lendo. |
К тому времени мы уже будем путешествовать. | Nós teremos estado viajando. |
Я бы шёл. | Eu teria estado indo. |
Вы бы ели. | Você teria estado comendo. |
Он бы работал. | Ele teria estado trabalhando. |
Она бы училась. | Ela teria estado estudando. |
Мы бы ждали. | Teríamos estado esperando. |
Закончив, я ушёл. | Tendo terminado, saí. |
Приехав, мы отдохнули. | Tendo chegado, descansamos. |
Выучив, она сдала. | Tendo estudado, ela passou. |
Поработав, он расслабился. | Tendo trabalhado, ele relaxou. |
Прочитав, я понял. | Tendo lido, compreendi. |
Если бы я пошёл, я бы сообщил тебе. | Se eu fosse, eu lhe informaria. |
Если бы я знал, я бы поступил иначе. | Se eu tivesse sabido, teria agido de forma diferente. |
Если вам потребуется помощь, пожалуйста, свяжитесь с нами. | Caso necessite de assistência, por favor entre em contato conosco. |
Не будь твоей помощи, я бы не справился. | Se não fosse pela sua ajuda, eu teria falhado. |
Если бы это было возможно, мы бы пришли. | Se tivesse sido possível, teríamos comparecido. |
Если бы обстоятельства были иными, исход был бы иным. | Se as circunstâncias fossem diferentes, o resultado variaria. |
Если возникнет необходимость, мы ответим. | Caso surja a necessidade, responderemos. |
Если бы только мы знали, мы бы подготовились. | Se ao menos tivéssemos sabido, teríamos nos preparado. |
Если бы кто-либо задумался о последствиях. | Se alguém considerasse as implicações. |
Было бы лучше, если бы ты промолчал. | Seria melhor que você permanecesse em silêncio. |
Мне бы хотелось, чтобы было иначе. | Eu queria que fosse diferente. |
Если бы я был на твоём месте, я бы пересмотрел своё решение. | Se eu fosse você, eu reconsideraria. |
Так сказать, ситуация сложна. | Por assim dizer, a situação é complexa. |
Как бы то ни было, нам нужно продолжать. | Mesmo que assim seja, devemos prosseguir. |
Что бы ни случилось, мы будем упорствовать. | Venha o que vier, perseveraremos. |
Пусть дом хоть и скромен, но лучше дома нет. | Por mais humilde que seja, não há lugar como o lar. |
Достаточно сказать, что дело решено. | Basta dizer que o assunto está resolvido. |
Не мне критиковать. | Longe de mim criticar. |
Так тому і бути. | Que assim seja. |