Экспертный уровень - Изучение арабского

Изучение арабского на экспертном уровне

Достигните мастерства в арабском с лексикой и фразами экспертного уровня. Совершенствуйте свои навыки со структурированными карточками для русскоязычных.

Тезис.
Tese.
Диссертация.
Avhandling.
Научная статья.
Forskningsartikkel.
Я пишу диссертацию.
Jeg skriver på oppgaven min.
Диссертация является всеобъемлющей.
Avhandlingen er omfattende.
Научная статья была опубликована.
Forskningsartikkelen ble publisert.
Методология строгая.
Metodologien er rigorøs.
Гипотеза была проверена.
Hypotesen ble testet.
Результаты значимы.
Funnene er signifikante.
В заключении подводятся итоги исследования.
Konklusjonen oppsummerer forskningen.
Обзор литературы обширен.
Litteraturgjennomgangen er omfattende.
Аннотация предоставляет обзор.
Sammendraget gir en oversikt.
Ссылка соответствует стандарту.
Siteringen følger standarden.
Библиография завершена.
Bibliografien er fullstendig.
Рецензия коллег была положительной.
Fagfellevurderingen var positiv.
Научный журнал опубликовал это.
Det vitenskapelige tidsskriftet publiserte det.
Теоретическая основа направляет исследование.
Det teoretiske rammeverket veileder studien.
Эмпирические данные подтверждают это утверждение.
De empiriske bevisene støtter påstanden.
Количественный анализ выявляет закономерности.
Den kvantitative analysen avdekker mønstre.
Качественное исследование изучает точки зрения.
Den kvalitative forskningen utforsker perspektiver.
Научная статья вносит вклад в знания.
Den vitenskapelige artikkelen bidrar til kunnskap.
Академический дискурс формален.
Den akademiske diskursen er formell.
Исследовательский вопрос ясен.
Forskningsspørsmålet er klart.
Анализ данных всесторонний.
Dataanalysen er grundig.
Академическое письмо следует нормам.
Akademisk skriving følger konvensjoner.
Научная работа рецензируется.
Det vitenskapelige arbeidet er fagfellevurdert.
быть в плюсе.
å være i pluss
Если бы обстоятельства были иными, исход был бы иным.
Var omstendighetene annerledes, ville utfallet være annerledes.
Если возникнет необходимость, мы ответим.
Skulle behovet oppstå, skal vi svare.
Если бы только мы знали, мы бы подготовились.
Hadde vi bare visst det, ville vi ha forberedt oss.
Если бы кто-либо задумался о последствиях.
Om man skulle vurdere konsekvensene.
Было бы лучше, если бы ты промолчал.
Det ville være bedre om du forble stille.
Мне бы хотелось, чтобы было иначе.
Jeg skulle ønske det var annerledes.
Если бы я был на твоём месте, я бы пересмотрел своё решение.
Hvis jeg var deg, ville jeg revurdere det.
Так сказать, ситуация сложна.
Om man så vil, er situasjonen kompleks.
Как бы то ни было, нам нужно продолжать.
La det være som det vil, vi må gå videre.
Что бы ни случилось, мы будем упорствовать.
Uansett hva som skjer, skal vi holde ut.
Пусть дом хоть и скромен, но лучше дома нет.
Om det så er beskjedent, finnes det ingen plass som hjemme.
Достаточно сказать, что дело решено.
Det holder å si at saken er løst.
Не мне критиковать.
Langt fra meg å kritisere.
Так тому і бути.
Så la det være.
Данное исследование вносит вклад в область.
Forskningen bidrar til fagfeltet.
Академический аргумент хорошо структурирован.
Det akademiske argumentet er godt strukturert.
Теоретическая перспектива влияет на анализ.
Det teoretiske perspektivet informerer analysen.
Академическая публикация способствует углублению понимания.
Den vitenskapelige publikasjonen bidrar til økt forståelse.
Эпистемологическая рамка лежит в основе исследования.
Det epistemologiske rammeverket ligger til grunn for forskningen.
Онтологические предположения определяют методологию.
De ontologiske forutsetningene ligger til grunn for metodologien.
Герменевтический подход интерпретирует данные.
Den hermeneutiske tilnærmingen tolker dataene.
Парадигмальный сдвиг произошёл в данной области.
Paradigmeskiftet inntraff innenfor feltet.
Теоретические основания надёжны.
De teoretiske forutsetningene er solide.
Концептуальная рамка направляет анализ.
Det konseptuelle rammeverket veileder analysen.
Методологическая строгость обеспечивает валидность.
Metodologisk strenghet sikrer validitet.
Эпистемологическая позиция явно выражена.
Den epistemologiske posisjonen er eksplisitt.
Онтологическая приверженность формирует исследование.
Den ontologiske forpliktelsen former undersøkelsen.
Аксиологические соображения рассматриваются.
De aksiologiske vurderingene blir behandlet.
Парадигма исследования влияет на интерпретацию.
Forskningsparadigmet påvirker tolkningen.
Эпистемологическая позиция когерентна.
Den epistemologiske posisjonen er koherent.
Теоретическая перспектива обеспечивает понимание.
Det teoretiske perspektivet gir innsikt.
Методологическая триангуляция повышает достоверность.
Den metodologiske trianguleringen øker troverdigheten.
Эпистемологические предпосылки прозрачны.
De epistemologiske antakelsene er transparente.
Онтологическая перспектива формирует рамки исследования.
Det ontologiske perspektivet setter rammen for studien.
Теоретический вклад способствует развитию знаний.
Det teoretiske bidraget fremmer kunnskap.
Методологическая инновация открывает новые пути.
Den metodologiske innovasjonen åpner nye muligheter.
Эпистемологическая строгость обеспечивает научную добросовестность.
Epistemologisk stringens sikrer vitenskapelig integritet.
Иметь золотое сердце.
Å ha et hjerte av gull.
быть на седьмом небе от счастья
å være i syvende himmel
быть в минусе
Å være i minus.
Убить двух зайцев одним выстрелом.
Å slå to fluer i én smekk.
Теперь всё зависит от тебя.
Nå er det opp til deg.
быть на чьём-то месте.
Å være i noens sko.
Попасть в точку.
Å treffe spikeren på hodet.
Лучше поздно, чем никогда.
Bedre sent enn aldri.
Не суди книгу по обложке.
Du skal ikke dømme en bok etter omslaget.
Нет худа без добра.
Hver sky har en sølvkant.
Поступки говорят громче слов.
Handlinger sier mer enn ord.
растопить лёд
å bryte isen.
быть пустяком.
Å være en lek.
стоить целое состояние
Å koste skjorta.
висеть на каждом слове
Å lytte oppmerksomt.
Раз в сто лет.
En sjelden gang.
выдать секрет
Å røpe en hemmelighet.
Быть занятым как пчела.
Å være travel som en bie.
иметь талант к садоводству
Å ha grønne fingre.
быть в одной лодке
å være i samme båt.
Закрыть глаза на что-либо.
Å lukke øynene for.
работать допоздна
Å jobbe til langt på natt
Быть волком в овечьей шкуре.
Å være en ulv i fåreklær.
плакать над пролитым молоком
Å gråte over spilt melk.
Быть зеницей чьего-то ока.
Å være noens yndling.
ходить вокруг да около
Å gå rundt grøten.
Быть иголкой в стоге сена.
Å være en nål i en høystakk.
быть последней каплей
Å være dråpen som fikk begeret til å renne over.
Быть между молотом и наковальней.
Å være mellom barken og veden.
Быть вишенкой на торте.
å være prikken over i-en.
Быть каплей в море.
Å være en dråpe i havet.
Быть солью земли.
Å være jordens salt.
стоить своей соли
Å være verdt lønna si.
быть отвлекающим маневром
Å være et falskt spor.
быть белым слоном.
Å være en hvit elefant.
Быть тёмной лошадкой.
Å være en joker.
Быть знаменательным днём.
Å være en merkedag.
быть пойманным с поличным.
Å bli tatt på fersk gjerning.
позеленеть от зависти
Å være grønn av misunnelse.
до посинения
Å være blå i ansiktet.
бывать раз в сто лет.
Å være en sjeldenhet
быть как гром среди ясного неба
å komme ut av det blå
быть верным до конца.
Å være trofast.
Быть трусливым.
Å være feig.
Быть золотой возможностью.
Å være en gyllen mulighet.
Стоить своего веса в золоте.
Å være verdt sin vekt i gull.
Быть золотым правилом.
Å være den gyldne regel.
быть утешением.
Å være et lyspunkt.
Родиться с серебряной ложкой во рту.
Å være født med en sølvskje i munnen.
быть красноречивым
Å være veltalende.
быть серой зоной
Å være en gråsone.
быть уволенным
Å få sparken.
быть в полном здравии
å være i toppform
быть напыщенной прозой
Å være pompøs prosa.
быть в глубоком раздумье
å være i dype tanker
быть чёрно-белым
å være svart-hvitt
быть в чёрном списке.
Å være på svartelisten.
Социальные сети.
Sosiale medier.
Я листаю ленту в социальных сетях.
Jeg blar gjennom sosiale medier.
Пост стал вирусным.
Innlegget gikk viralt.
Я слежу за трендами.
Jeg følger trendene.
Мем был расшарен.
Memen ble delt.
Я стримлю контент.
Jeg streamer innhold.
Инфлюенсер продвигал продукт.
Influenseren reklamerte for produktet.
Я создаю контент.
Jeg lager innhold.
Хэштег был в тренде.
Hashtaggen trendet.
Я взаимодействую с сообществом.
Jeg engasjerer meg i lokalsamfunnet.
Цифровая культура развивается.
Den digitale kulturen utvikler seg.
Я использую современные выражения.
Jeg bruker moderne uttrykk.
Была сделана отсылка к поп-культуре.
Det ble referert til populærkulturen.
Я в курсе текущих событий.
Jeg er oppdatert på aktuelle hendelser.
Используется современный сленг.
Samtidens slang brukes.
Я адаптируюсь к современному языку.
Jeg tilpasser meg moderne språk.
Культурное явление возникло.
Det kulturelle fenomenet oppsto.
Хирургия
Kirurgi.
Я слежу за поп-культурой.
Jeg følger popkulturen.
Современное выражение прижилось.
Det moderne uttrykket slo an.
Я использую современную лексику.
Jeg bruker moderne ordforråd.
Произошёл культурный сдвиг.
Det kulturelle skiftet fant sted.
Я взаимодействую с современной культурой.
Jeg engasjerer meg i moderne kultur.
Тренд был недолгим.
Trenden var kortvarig.
Я в курсе культурных изменений.
Jeg er klar over kulturelle endringer.
Современная отсылка была понята.
Den samtidige referansen ble forstått.
инженерия
Ingeniørfag
Проектирование
design
Прототип
prototype
Инженерный проект был завершён.
Ingeniørprosjektet ble fullført.
Дизайн был инновационным.
Designet var nyskapende.
Прототип был протестирован.
Prototypen ble testet.
Технические спецификации были выполнены.
De tekniske spesifikasjonene ble oppfylt.
Инженерное решение было эффективным.
Den tekniske løsningen var effektiv.
Техническая документация была исчерпывающей.
Den tekniske dokumentasjonen var omfattende.
Инженерная команда сотрудничала.
Ingeniørteamet samarbeidet.
Процесс проектирования был итеративным.
Designprosessen var iterativ.
Технические требования были проанализированы.
De tekniske kravene ble analysert.
Инженерная инновация была запатентована.
Den tekniske innovasjonen ble patentert.
Техническая осуществимость была оценена.
Den tekniske gjennomførbarheten ble vurdert.
Инженерные стандарты были соблюдены.
Ingeniørstandardene ble fulgt.
Оптимизация дизайна улучшила производительность.
Designoptimaliseringen forbedret ytelsen.
Техническая реализация прошла успешно.
Den tekniske implementeringen var vellykket.
Инженерная методология была систематической.
Ingeniørmetodikken var systematisk.
Технический анализ был подробным.
Den tekniske analysen var detaljert.
Инженерное решение было устойчивым.
Den tekniske løsningen var bærekraftig.
Технический прогресс был значительным.
Det tekniske fremskrittet var betydelig.
Инженерный проект прошёл валидацию.
Ingeniørdesignet ble validert.
Эпоха Возрождения.
Renessansen.
Техническая экспертиза была продемонстрирована.
Den tekniske ekspertisen ble demonstrert.
Инженерный проект эффективно управлялся.
Ingeniørprosjektet ble ledet effektivt.
Техническое нововведение было прорывным.
Den tekniske innovasjonen var banebrytende.
Инженерный подход был междисциплинарным.
Ingeniørtilnærmingen var tverrfaglig.
Техническое решение было масштабируемым.
Den tekniske løsningen var skalerbar.
Качество инженерных работ было обеспечено.
Kvaliteten på ingeniørarbeidet ble sikret.
Техническое развитие было ускорено.
Den tekniske utviklingen ble akselerert.
Инженерное мастерство было признано.
Ingeniørfaglig fortreffelighet ble anerkjent.
Уважаемые дамы и господа.
Mine damer og herrer.
Имею честь.
Jeg har den ære å.
С большим удовольствием сообщаем, что.
Det er med stor glede at.
Я хотел бы выразить.
Jeg ønsker å uttrykke.
От имени.
På vegne av.
Для меня большая честь присутствовать здесь.
Det er en ære å være her.
Для меня большая честь.
Det er et privilegium å.
Я хотел бы выразить признательность.
Jeg ønsker å anerkjenne.
Позвольте мне представить.
Tillat meg å presentere.
С удовольствием сообщаю.
Jeg har gleden av å kunngjøre.
Мне доставляет большое удовольствие...
Det er meg en stor glede å.
Я хотел бы выразить.
Jeg ønsker å utvide.
В связи с этим.
Ved denne anledning.
Мне очень приятно.
Jeg har gleden av å.
Для меня большая честь.
Det er en glede for meg å.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью.
Jeg ønsker å benytte denne anledningen.
Позвольте мне выразить.
Tillat meg å uttrykke meg.
Выражаю благодарность за.
Jeg er takknemlig for.
С глубокой благодарностью
Det er med dyp takknemlighet at.
Я хотел бы довести до вашего сведения.
Jeg ønsker å formidle.
Революция.
Revolusjon.
Французская революция.
Den franske revolusjonen.
Бастилия.
Bastillen.
Просвещение.
Opplysningstiden
Средние века.
Middelalderen.
Монархия была свергнута.
Monarkiet ble styrtet.
Республика была основана.
Republikken ble etablert.
Исторический период повлиял на культуру.
Den historiske perioden påvirket kulturen.
Историческое событие сформировало общество.
Den historiske hendelsen formet samfunnet.
Культурное наследие было сохранено.
Kulturarven ble bevart.
Историческая фигура была влиятельной.
Den historiske skikkelsen var innflytelsesrik.
Использовался язык, характерный для данного периода.
Periodespesifikt språk ble brukt.
Исторический контекст имеет значение.
Den historiske konteksten er viktig.
Культурная история была изучена.
Kulturhistorien ble studert.
Была сделана историческая отсылка.
Den historiske referansen ble gjort.
Период характеризовался тем, что.
Perioden var preget av.
Историческое значение было признано.
Den historiske betydningen ble anerkjent.
Культурное движение возникло.
Den kulturelle bevegelsen oppsto.
Историческое наследие сохраняется.
Den historiske arven består.
Этот период ознаменовал переломный момент.
Perioden markerte et vendepunkt.
Историческое повествование было написано.
Den historiske fortellingen ble skrevet.
Культурная традиция передавалась.
Den kulturelle tradisjonen ble videreført.
Историческая перспектива была проанализирована.
Det historiske perspektivet ble analysert.
Этот период повлиял на современное мышление.
Perioden påvirket moderne tenkning.
суд
domstol
судья
Dommer.
адвокат.
Advokat.
Суд рассмотрел дело.
Retten behandlet saken.
Судья вынес решение.
Dommeren avsa en avgjørelse.
Адвокат представил аргумент.
Advokaten la fram argumentet.
Правовая система обеспечивает правосудие.
Rettsvesenet sikrer rettferdighet.
Судебное разбирательство прошло справедливо.
Rettsaken ble gjennomført rettferdig.
Доказательства были представлены.
Beviset ble fremlagt.
Свидетель дал показания.
Vitnet forklarte seg.
Присяжные совещались.
Juryen drøftet.
Вердикт был объявлен.
Dommen ble avsagt.
Приговор был вынесен.
Dommen ble avsagt.
Апелляция была подана.
Anken ble innlevert.
Правовой прецедент был установлен.
Den juridiske presedensen ble etablert.
Конституционное право было защищено.
Den grunnlovsfestede retten ble beskyttet.
Юридическая процедура была соблюдена.
Den juridiske prosedyren ble fulgt.
Система правосудия действует независимо.
Rettssystemet opererer uavhengig.
Правовая система защищает права.
Det juridiske rammeverket beskytter rettigheter.
Приказ суда был вынесен.
Rettsordren ble utstedt.
Юридическое представительство было оказано.
Juridisk representasjon ble gitt.
Дело было прекращено.
Saken ble avvist.
Было запрошено средство правовой защиты.
Det juridiske rettsmidlet ble søkt.
Правосудие восторжествовало.
Rettferdigheten ble gjenopprettet.
Юридический спор был разрешён.
Den juridiske tvisten ble løst.
Судебное производство было прозрачным.
Rettsforhandlingene var gjennomsiktige.
Правовой принцип был применён.
Det juridiske prinsippet ble anvendt.
Была проведена судебная проверка.
Domstolskontrollen ble gjennomført.
Правовая защита была предоставлена.
Den juridiske beskyttelsen ble innvilget.
Система правосудия обеспечивает справедливость.
Rettssystemet sikrer rettferdighet.
Юридическое обязательство было выполнено.
Den juridiske forpliktelsen ble oppfylt.
Юрисдикция суда была установлена.
Domstolens jurisdiksjon ble fastsatt.
Юридический довод был убедительным.
Det juridiske argumentet var overbevisende.
Правосудие было беспристрастным.
Dommeren var upartisk.
Правовая система эволюционировала.
Det juridiske systemet utviklet seg.
Решение суда было окончательным.
Domstolens avgjørelse var endelig.
Юридические права были обеспечены.
De juridiske rettighetene ble håndhevet.
Судебный процесс был тщательным.
Rettsprosessen var grundig.
Правовая база была всеобъемлющей.
Det juridiske rammeverket var omfattende.
Закон.
Lov.
Юридический.
Juridisk.
Договор.
kontrakt
Я подписал контракт.
Jeg undertegnet kontrakten.
Закон был принят.
Loven ble vedtatt.
Повествование захватывающее
Fortellingen er fengslende.
Юридический документ был рассмотрен.
Det juridiske dokumentet ble gjennomgått.
Соглашение имеет обязательную силу.
Avtalen er bindende.
Пункт определяет условия.
Klausulen angir vilkårene.
Судебное производство было начато.
Den rettslige prosessen ble igangsatt.
Суд вынес вердикт.
Retten avsa en dom.
Юридический консультант посоветовал.
Den juridiske rådgiveren ga råd.
Статут был изменён.
Lovbestemmelsen ble endret.
Регламент был приведён в исполнение.
Forskriften ble håndhevet.
Правовая рамка регулирует.
Det juridiske rammeverket regulerer.
Официальный документ был нотариально заверен.
Det offisielle dokumentet ble attestert av notarius publicus.
Бюрократическая процедура сложна.
Den byråkratiske prosedyren er komplisert.
Административная форма была подана.
Det administrative skjemaet ble innlevert.
Официальное уведомление было издано.
Den offisielle kunngjøringen ble utstedt.
Юридическое лицо было учреждено.
Den juridiske enheten ble etablert.
Требование соответствия было выполнено.
Etterlevelseskravet ble oppfylt.
Правовой прецедент был процитирован.
Den juridiske presedensen ble sitert.
Судебное решение было обжаловано.
Den domstolsavgjørelsen ble anket.
Юридическое обязательство должно быть исполнено.
Den juridiske forpliktelsen må oppfylles.
Официальная запись была архивирована.
Det offisielle dokumentet ble arkivert.
Регулирующий орган осуществляет надзор.
Tilsynsmyndigheten fører tilsyn.
Применяется правовая норма.
Rettsbestemmelsen gjelder.
Официальное разрешение было предоставлено.
Den offisielle autorisasjonen ble innvilget.
Бюрократический процесс длительный.
Den byråkratiske prosessen er langvarig.
Юридическое толкование различается.
Den juridiske tolkningen varierer.
Официальный протокол был соблюдён.
Den offisielle protokollen ble fulgt.
Роман
Roman.
Поэзия
Poesi.
Проза
Prosa.
Метафора
Metafor.
Аллегория
Allegori
Автор написал шедевр
Forfatteren skrev et mesterverk.
В стихотворении используются метафоры.
Diktet bruker metaforer.
Проза элегантна
Prosaen er elegant.
Аллегория символизирует свободу.
Allegorien representerer frihet.
Персонаж хорошо проработан.
Karakteren er velutviklet.
Сюжет развивается постепенно.
Handlingen utfolder seg gradvis.
Яркая образность.
Bildespråket er livaktig.
Символизм глубокий
Symbolikken er dyp.
Стиль утончённый.
Stilen er raffinert.
Произведение вневременное
Verket er tidløst.
Автор использует иронию
Forfatteren bruker ironi.
Тема универсальна.
Temaet er universelt.
Диалог аутентичен
Dialogen er autentisk.
Описание вызывает образы
Beskrivelsen er stemningsfull.
Повествовательный голос отличителен.
Fortellerstemmen er særegen.
Литературный приём усиливает смысл.
Det litterære virkemidlet forsterker meningen.
Эпилог завершает историю.
Epilogen avslutter historien.
Пролог задаёт сцену.
Prologen setter scenen.
Стихотворение ритмично.
Verset er rytmisk.
Строфа состоит из четырёх строк.
Strofen inneholder fire linjer.
Сонет следует строгой форме.
Sonetten følger en streng form.
Литературное движение повлияло на писателей.
Den litterære bevegelsen påvirket forfattere.
Классическое произведение живёт.
Det klassiske verket består.
Современный роман отражает общество.
Samtidsromanen gjenspeiler samfunnet.
Литературная критика анализирует темы.
Den litterære kritikken analyserer temaer.
Антология собирает стихотворения.
Antologien samler dikt.
Рукопись была обнаружена.
Manuskriptet ble oppdaget.
Издание снабжено примечаниями.
Utgaven er annotert.
Перевод передаёт суть.
Oversettelsen fanger essensen.
Литературная традиция продолжается.
Den litterære tradisjonen fortsetter.
Творческое наследие автора обширно.
Forfatterens forfatterskap er omfattende.
Литературный канон включает классику.
Den litterære kanonen omfatter klassikere.
Структура повествования сложна.
Den narrative strukturen er kompleks.
Литературный анализ выявляет глубину.
Den litterære analysen avslører dybde.
Диагноз.
Diagnose.
Лечение.
Behandling
Диагноз подтверждён.
Diagnosen ble bekreftet.
Лечение эффективно.
Behandlingen er effektiv.
Операция прошла успешно.
Operasjonen var vellykket.
Состояние пациента улучшилось.
Pasientens tilstand ble bedre.
Медицинское обследование выявило.
Den medisinske undersøkelsen viste.
Рецепт был выполнен.
Resepten ble ekspedisert.
Симптомы были проанализированы.
Symptomene ble analysert.
Заболевание было диагностировано.
Sykdommen ble diagnostisert.
Лекарство было введено.
Legemidlet ble administrert.
Медицинская процедура была проведена.
Den medisinske prosedyren ble utført.
Жизненные показатели пациента контролировались.
Pasientens vitale tegn ble overvåket.
Анатомия была изучена.
Anatomien ble studert.
Физиология была объяснена.
Fysiologien ble forklart.
Патология была выявлена.
Patologien ble identifisert.
Медицинское состояние требует внимания.
Den medisinske tilstanden krever oppmerksomhet.
Клиническое испытание было проведено.
Den kliniske studien ble gjennomført.
Медицинское исследование расширило знания.
Den medisinske forskningen utvidet kunnskapen.
Система здравоохранения предоставляет медицинскую помощь.
Helsevesenet gir omsorg.
Медицинская специальность сосредоточена на.
Den medisinske spesialiteten fokuserer på.
Диагноз был дифференциальным.
Diagnosen var en differensialdiagnose.
Прогноз благоприятный.
Prognosen er gunstig.
Медицинское вмешательство было необходимым.
Det medisinske inngrepet var nødvendig.
История болезни пациента была рассмотрена.
Pasientens anamnese ble gjennomgått.
Медицинская терминология точна.
Den medisinske terminologien er presis.
Медицинский работник проконсультировал.
Behandleren som ble konsultert.
Медицинский протокол был соблюдён.
Den medisinske protokollen ble fulgt.
Восстановление пациента контролировалось.
Pasientens bedring ble overvåket.
Медицинское оборудование было стерилизовано.
Det medisinske utstyret ble sterilisert.
Хирургическая процедура была запланирована.
Den kirurgiske prosedyren ble planlagt.
Анестезия была проведена.
Anestesien ble gitt.
Медицинская команда сотрудничала.
Det medisinske teamet samarbeidet.
Получено согласие пациента.
Pasientens samtykke ble innhentet.
Медицинская этика соблюдалась.
Den medisinske etikken ble respektert.
Политика здравоохранения была внедрена.
Helsepolitikken ble iverksatt.
Медицинская инновация улучшила исходы.
Den medisinske innovasjonen forbedret resultatene.
Качество жизни пациента улучшилось.
Pasientens livskvalitet ble forbedret.
Медицинская сфера постоянно развивается.
Det medisinske fagfeltet utvikler seg kontinuerlig.
Оказание медицинской помощи было оптимизировано.
Leveringen av helsetjenester ble optimalisert.
Медицинское образование строгое.
Medisinstudiet er krevende.
Права пациента были защищены.
Pasientens rettigheter ble beskyttet.
Медицинская тайна была соблюдена.
Den medisinske taushetsplikten ble opprettholdt.
Реформа здравоохранения обсуждалась.
Helsereformen ble debattert.
Медицинская практика была основана на доказательствах.
Den medisinske praksisen var evidensbasert.
Автономия пациента была уважена.
Pasientens autonomi ble respektert.
Медицинское решение было обосновано.
Den medisinske avgjørelsen var informert.
Доступ к медицинской помощи был улучшен.
Tilgangen til helsetjenester ble forbedret.
Медицинское исследование было прорывным.
Den medisinske forskningen var banebrytende.
Философия
Filosofi.
Этика
Etikk.
Мораль
Moral.
Я изучаю философию.
Jeg studerer filosofi.
Этика направляет поведение.
Etikk veileder atferd.
Нравственность сложна.
Moral er kompleks.
Философский вопрос был глубоким.
Det filosofiske spørsmålet var dypt.
Этическая дилемма была обсуждена.
Det etiske dilemmaet ble diskutert.
Этический принцип был применён.
Det moralske prinsippet ble anvendt.
Философский аргумент был убедительным.
Det filosofiske argumentet var overbevisende.
Этическая рамка была установлена.
Det etiske rammeverket ble etablert.
Моральное рассуждение было состоятельным.
Det moralske resonnementet var holdbart.
Философская традиция повлияла на мышление.
Den filosofiske tradisjonen påvirket tenkningen.
Этическое соображение было важным.
Det etiske hensynet var viktig.
Моральное суждение было вынесено.
Den moralske vurderingen ble gjort.
Философское исследование изучало смысл.
Den filosofiske undersøkelsen utforsket mening.
Этический стандарт был соблюдён.
Den etiske standarden ble opprettholdt.
Моральная ценность была признана.
Den moralske verdien ble anerkjent.
Философская перспектива была уникальной.
Det filosofiske perspektivet var unikt.
Этическое решение было трудным.
Den etiske avgjørelsen var vanskelig.
Моральный долг был исполнен.
Den moralske forpliktelsen ble oppfylt.
Философский дискурс был увлекательным.
Den filosofiske diskursen var engasjerende.
Этический кодекс соблюдался.
Den etiske koden ble fulgt.
Моральная философия была изучена.
Den moralske filosofien ble studert.
Философское понятие было абстрактным.
Det filosofiske begrepet var abstrakt.
Этическая теория была разработана.
Den etiske teorien ble utviklet.
Нравственная философия направляет поступки.
Den moralske filosofien veileder handlinger.
Философское размышление было глубоким.
Den filosofiske refleksjonen var dyp.
Этический принцип был универсальным.
Det etiske prinsippet var universelt.
Моральное рассуждение было логичным.
Det moralske resonnementet var logisk.
смотреть
å se
взглянуть
Å kaste et blikk.
пялиться
å stirre
созерцать
å stirre
сказать
å si.
шептать
å hviske
кричать.
Å rope.
бормотать
Å mumle.
ходить
Å gå.
Прогуливаться.
å spasere
шагать
å gå med lange skritt.
идти неторопливо.
å rusle
бежать
å løpe.
спринтовать
Å sprinte.
делать пробежку
å jogge
Мчаться.
å fare av sted
думать
Å tenke.
размышлять
Å fundere over.
Созерцать.
Å kontemplere.
обдумывать.
å overveie
чувствовать
å føle
ощущать
å sanse
воспринимать
Å oppfatte.
обнаруживать
å oppdage.
Понимать.
Å forstå.
понять
å forstå.
Понимать.
å forstå
осознать
å innse
знать
å vite
осознавать
Å være klar over.
узнавать
Å gjenkjenne.
быть знакомым с
å være kjent med
Гипотеза.
Hypotese.
Эксперимент.
Eksperiment.
Теория.
Teori.
Гипотеза была сформулирована.
Hypotesen ble formulert.
Эксперимент был разработан.
Eksperimentet ble designet.
Теория была подтверждена.
Teorien ble validert.
Научный метод был применён.
Den vitenskapelige metoden ble anvendt.
Исследование было проведено скрупулёзно.
Forskningen ble gjennomført grundig.
Данные были собраны систематично.
Dataene ble samlet inn systematisk.
Анализ был всесторонним.
Analysen var grundig.
Лабораторное оборудование было откалибровано.
Laboratorieutstyret ble kalibrert.
Научное открытие было значительным.
Den vitenskapelige oppdagelsen var betydningsfull.
Результаты исследования были опубликованы.
Forskningsfunnene ble publisert.
Процесс рецензирования был завершён.
Fagfellevurderingsprosessen ble fullført.
Научное сообщество отреагировало.
Det vitenskapelige samfunnet svarte.
Методология была надёжной.
Metodologien var solid.
Вопрос исследования был рассмотрен.
Forskningsspørsmålet ble besvart.
Научная статья прошла рецензирование.
Den vitenskapelige artikkelen ble fagfellevurdert.
Академические исследования внесли вклад в знания.
Den akademiske forskningen bidro til kunnskap.
Экспериментальный дизайн контролировался.
Forsøksdesignet var kontrollert.
Переменные были измерены точно.
Variablene ble målt nøyaktig.
Статистический анализ был выполнен.
Den statistiske analysen ble utført.
Протокол исследования был соблюден.
Forskningsprotokollen ble fulgt.
Научное исследование было систематическим.
Den vitenskapelige undersøkelsen var systematisk.
Лабораторная работа была точной.
Laboratoriearbeidet var presist.
Методология исследования была строгой.
Forskningsmetodikken var grundig.
Научные доказательства были убедительными.
De vitenskapelige bevisene var overbevisende.
Академическое исследование было всесторонним.
Den akademiske studien var omfattende.
Инновация в исследованиях продвинула эту область.
Forskningsinnovasjonen fremmet fagfeltet.
Научные знания были расширены.
Den vitenskapelige kunnskapen ble utvidet.
Исследовательское сотрудничество было плодотворным.
Forskningssamarbeidet var fruktbart.
Результаты лабораторных исследований были воспроизводимы.
Laboratoriefunnene var reproduserbare.
Научное исследование было тщательным.
Den vitenskapelige undersøkelsen var grundig.
Вклад в исследование был оригинальным.
Forskningsbidraget var originalt.
Научная публикация была влиятельной.
Den vitenskapelige publikasjonen var innflytelsesrik.
Научная парадигма сменилась.
Det vitenskapelige paradigmet endret seg.
Методология исследования была подтверждена.
Forskningsmetodikken ble validert.
Лабораторное исследование было прорывным.
Laboratorieforskningen var banebrytende.
Научное достижение было значительным.
Den vitenskapelige fremgangen var betydelig.
Превосходство в исследованиях было признано.
Forskningsfortreffeligheten ble anerkjent.
Академическое исследование было профинансировано.
Den akademiske forskningen ble finansiert.
Научная целостность была сохранена.
Den vitenskapelige integriteten ble opprettholdt.
Этические нормы исследования были соблюдены.
Forskningsetiske retningslinjer ble respektert.
Безопасность лаборатории была обеспечена.
Sikkerheten i laboratoriet ble ivaretatt.
Научная точность была проверена.
Den vitenskapelige nøyaktigheten ble verifisert.
Прозрачность исследований была поощрена.
Forskningsåpenhet ble fremmet.
Академическая стипендия была строгой.
Den akademiske forskningen var grundig.
Научное сообщество сотрудничало.
Det vitenskapelige miljøet samarbeidet.
Влияние исследования было измерено.
Forskningspåvirkningen ble målt.
Я уже ушёл.
Jeg hadde gått.
Ты уже поел.
Du hadde spist.
Он уже прибыл.
Han hadde ankommet.
Она ушла.
Hun hadde dratt.
Мы уже видели.
Vi hadde sett.
Я закончу.
Jeg vil ha fullført.
Вы уже прибудете.
Du vil ha ankommet.
Он к тому времени уже уйдёт.
Han vil ha dratt.
Она завершит.
Hun vil ha fullført.
Мы достигнем.
Vi vil ha oppnådd.
Я бы пошёл.
Jeg ville ha gått.
Вы бы съели.
Du ville ha spist.
Он бы приехал.
Han ville ha kommet.
Она бы ушла.
Hun ville ha dratt.
Мы бы увидели.
Vi ville ha sett.
Я ходил.
Jeg hadde holdt på å gå.
Вы продолжали есть.
Du hadde holdt på å spise.
Он работал.
Han hadde jobbet.
Она училась.
Hun hadde holdt på å studere.
Мы ждали.
Vi hadde ventet.
Я буду работать.
Jeg vil ha jobbet.
Ты будешь учиться.
Du vil ha holdt på å studere.
Он будет ждать.
Han vil ha ventet.
Она будет читать.
Hun vil ha holdt på å lese.
К тому времени мы уже будем путешествовать.
Vi vil ha vært på reise.
Я бы шёл.
Jeg ville ha holdt på å gå.
Вы бы ели.
Du ville ha holdt på å spise.
Он бы работал.
Han ville ha holdt på å jobbe.
Она бы училась.
Hun ville ha holdt på å studere.
Мы бы ждали.
Vi ville ha holdt på å vente.
Закончив, я ушёл.
Da jeg var ferdig, dro jeg.
Приехав, мы отдохнули.
Etter at vi hadde ankommet, hvilte vi.
Выучив, она сдала.
Etter å ha studert, bestod hun.
Поработав, он расслабился.
Etter å ha arbeidet, slappet han av.
Прочитав, я понял.
Etter å ha lest, forsto jeg.
Если бы я пошёл, я бы сообщил тебе.
Skulle jeg dra, ville jeg informere deg.
Если бы я знал, я бы поступил иначе.
Hadde jeg visst det, ville jeg ha handlet annerledes.
Если вам потребуется помощь, пожалуйста, свяжитесь с нами.
Skulle du trenge hjelp, vennligst kontakt oss.
Не будь твоей помощи, я бы не справился.
Hadde det ikke vært for hjelpen din, ville jeg ha mislyktes.
Если бы это было возможно, мы бы пришли.
Hadde det vært mulig, ville vi ha deltatt.