Экспертный уровень - Изучение испанского

Изучение испанского на экспертном уровне

Достигните мастерства в испанском с лексикой и фразами экспертного уровня. Совершенствуйте свои навыки со структурированными карточками для русскоязычных.

Тезис.
論文
Диссертация.
学位論文
Научная статья.
研究論文
Я пишу диссертацию.
論文を書いています。
Диссертация является всеобъемлющей.
その論文は包括的です。
Научная статья была опубликована.
研究論文が発表された。
Методология строгая.
方法論は厳密です。
Гипотеза была проверена.
仮説は検証された。
Результаты значимы.
これらの所見は重要である。
В заключении подводятся итоги исследования.
結論は研究を要約している。
Обзор литературы обширен.
文献レビューは網羅的である。
Аннотация предоставляет обзор.
要旨は概要を提供する。
Ссылка соответствует стандарту.
引用は標準に従っています。
Библиография завершена.
参考文献は完成しています。
Рецензия коллег была положительной.
査読は肯定的だった。
Научный журнал опубликовал это.
学術雑誌がそれを掲載した。
знать
知る
Теоретическая основа направляет исследование.
理論的枠組みは研究の指針となる。
Эмпирические данные подтверждают это утверждение.
実証的な証拠はその主張を支持している。
Количественный анализ выявляет закономерности.
定量分析はパターンを明らかにする。
Качественное исследование изучает точки зрения.
質的研究は視点を考察する。
Научная статья вносит вклад в знания.
学術論文は知識に貢献する。
Академический дискурс формален.
学術的な談話は形式的である。
Исследовательский вопрос ясен.
研究の問いは明確である。
Анализ данных всесторонний.
データ分析は徹底的である。
Академическое письмо следует нормам.
学術的な文章は慣習に従う。
Научная работа рецензируется.
その学術的な研究は査読を受けている。
Данное исследование вносит вклад в область.
本研究は当該分野に貢献する。
Академический аргумент хорошо структурирован.
学術的な議論はよく構成されている。
Теоретическая перспектива влияет на анализ.
理論的視点は分析に影響を与える。
Академическая публикация способствует углублению понимания.
学術的な出版物は理解を深める。
Эпистемологическая рамка лежит в основе исследования.
認識論的枠組みが研究の基盤となる。
Онтологические предположения определяют методологию.
存在論的前提は方法論を規定する。
Герменевтический подход интерпретирует данные.
解釈学的アプローチはデータを解釈する。
Парадигмальный сдвиг произошёл в данной области.
当該分野においてパラダイム転換が生じた。
Теоретические основания надёжны.
理論的基盤は妥当です。
Концептуальная рамка направляет анализ.
概念的枠組みは分析を導く。
Методологическая строгость обеспечивает валидность.
方法論的厳密性が妥当性を保証する。
Эпистемологическая позиция явно выражена.
認識論的立場は明示されている。
Онтологическая приверженность формирует исследование.
存在論的コミットメントが研究の枠組みを形成する。
Аксиологические соображения рассматриваются.
価値論的考察が行われる。
Если бы я знал, я бы поступил иначе.
もし知っていたら、違う行動を取っただろう。
Если вам потребуется помощь, пожалуйста, свяжитесь с нами.
もし支援が必要な場合は、どうぞお問い合わせください。
Не будь твоей помощи, я бы не справился.
もしあなたの助けがなかったら、私は失敗していただろう。
Если бы это было возможно, мы бы пришли.
もしそれが可能だったなら、私たちは出席しただろう。
Если бы обстоятельства были иными, исход был бы иным.
もし状況が違っていたら、結果は変わっていただろう。
Если возникнет необходимость, мы ответим.
必要が生じた場合には、私たちは対応いたします。
Если бы только мы знали, мы бы подготовились.
もし私たちがそれを知っていたなら、準備していただろうに。
Парадигма исследования влияет на интерпретацию.
研究パラダイムは解釈に影響を及ぼす。
Эпистемологическая позиция когерентна.
認識論的立場は整合的である。
Теоретическая перспектива обеспечивает понимание.
理論的視点は洞察を提供する。
Методологическая триангуляция повышает достоверность.
方法論的三角測量は信頼性を高める。
Эпистемологические предпосылки прозрачны.
認識論的前提は明確である。
Онтологическая перспектива формирует рамки исследования.
存在論的視点が研究の枠組みを形成する。
Теоретический вклад способствует развитию знаний.
理論的貢献は知識の進展に寄与する。
Методологическая инновация открывает новые пути.
方法論的革新は新たな道を切り開く。
Эпистемологическая строгость обеспечивает научную добросовестность.
認識論的厳密さは学術的誠実性を保証する。
Иметь золотое сердце.
温かい心を持っている
быть на седьмом небе от счастья
天にも昇る気持ちだ
Убить двух зайцев одним выстрелом.
一石二鳥
Теперь всё зависит от тебя.
次はあなた次第だ。
быть на чьём-то месте.
誰かの立場に立つ
Попасть в точку.
核心を突く
Лучше поздно, чем никогда.
遅れてもやらないよりはましだ。
Не суди книгу по обложке.
見た目で判断してはいけない
Нет худа без добра.
どんな雲にも銀の裏地がある。
Поступки говорят громче слов.
行動は言葉よりも雄弁だ
растопить лёд
場を和ませる
быть пустяком.
朝飯前だ
стоить целое состояние
目玉が飛び出すほど高い。
висеть на каждом слове
耳を傾ける
Раз в сто лет.
滅多にない
выдать секрет
秘密をばらす
Быть занятым как пчела.
蜂のように忙しい。
иметь талант к садоводству
植物を育てるのが得意だ
быть в одной лодке
同じ立場にいる
Закрыть глаза на что-либо.
見て見ぬふりをする
работать допоздна
徹夜する
Быть волком в овечьей шкуре.
羊の皮をかぶった狼である
плакать над пролитым молоком
覆水盆に返らず。
Быть зеницей чьего-то ока.
誰かの目に入れても痛くないほどかわいがられる
ходить вокруг да около
遠回しに言う。
Быть иголкой в стоге сена.
干し草の山の中の針のようなものだ
быть последней каплей
とどめになる
Быть между молотом и наковальней.
板挟みになる
Быть вишенкой на торте.
華を添える
Быть каплей в море.
焼け石に水だ
Быть солью земли.
地の塩である
стоить своей соли
一人前である
быть отвлекающим маневром
目くらましである。
быть белым слоном.
無用の長物
Быть тёмной лошадкой.
伏兵である
Быть знаменательным днём.
記念すべき日である
быть пойманным с поличным.
現行犯で捕まる
позеленеть от зависти
嫉妬でたまらない
быть в минусе
赤字である
быть в плюсе.
黒字である
до посинения
いくら言っても無駄だ
бывать раз в сто лет.
滅多にない
быть как гром среди ясного неба
青天の霹靂である
быть верным до конца.
忠実である
Быть трусливым.
肝っ玉が小さい
Быть золотой возможностью.
千載一遇の好機である。
Стоить своего веса в золоте.
金の重さほどの価値がある
Быть золотым правилом.
金科玉条である
быть утешением.
希望の光となる
Родиться с серебряной ложкой во рту.
生まれながらにして裕福である
быть красноречивым
口がうまい
быть серой зоной
グレーゾーンである
быть уволенным
解雇される
быть в полном здравии
絶好調である
быть напыщенной прозой
けばけばしい散文である
быть в глубоком раздумье
物思いにふける
быть чёрно-белым
白黒はっきりしている
быть в чёрном списке.
ブラックリストに載せられる。
Социальные сети.
ソーシャルメディア
Я листаю ленту в социальных сетях.
SNSをスクロールしている。
Пост стал вирусным.
その投稿はバズった。
Я слежу за трендами.
流行を追いかけている。
Мем был расшарен.
そのミームは共有された。
Я стримлю контент.
コンテンツをストリーミングしています。
Инфлюенсер продвигал продукт.
インフルエンサーがその商品を宣伝した。
Я создаю контент.
コンテンツを作っています。
Хэштег был в тренде.
そのハッシュタグがトレンドになっていた。
Я взаимодействую с сообществом.
コミュニティに関わっています。
Цифровая культура развивается.
デジタル文化は進化している。
Я использую современные выражения.
現代的な表現を使っています。
Была сделана отсылка к поп-культуре.
ポップカルチャーへの言及がなされた。
Я в курсе текущих событий.
私は時事問題に詳しい。
Используется современный сленг.
現代のスラングが使われている。
Я адаптируюсь к современному языку.
現代語に適応しています。
Культурное явление возникло.
文化的現象が現れた。
Я слежу за поп-культурой.
ポップカルチャーを追っています。
Современное выражение прижилось.
その現代的な表現は流行した。
Я использую современную лексику.
今どきの語彙を使っています。
Произошёл культурный сдвиг.
文化的な変化が起こった。
Я взаимодействую с современной культурой.
私は現代文化に関わっています。
Тренд был недолгим.
その流行は短命だった。
Я в курсе культурных изменений.
私は文化の変化に気づいています。
Современная отсылка была понята.
その現代的な言及は理解された。
инженерия
工学
Проектирование
設計
Прототип
プロトタイプ
Инженерный проект был завершён.
その工学プロジェクトは完了しました。
Дизайн был инновационным.
その設計は革新的だった。
Прототип был протестирован.
試作機は試験された。
Технические спецификации были выполнены.
技術仕様は満たされました。
Инженерное решение было эффективным.
その工学的な解決策は効率的だった。
Техническая документация была исчерпывающей.
技術文書は包括的でした。
Инженерная команда сотрудничала.
エンジニアリングチームが協力した。
Процесс проектирования был итеративным.
設計プロセスは反復的でした。
Технические требования были проанализированы.
技術的要件が分析された。
Инженерная инновация была запатентована.
その工学的革新は特許を取得した。
Техническая осуществимость была оценена.
技術的な実現可能性が評価された。
Инженерные стандарты были соблюдены.
技術基準が遵守された。
Оптимизация дизайна улучшила производительность.
設計の最適化により性能が向上した。
Техническая реализация прошла успешно.
技術的な実装は成功しました。
Инженерная методология была систематической.
その工学的な方法論は体系的だった。
Технический анализ был подробным.
技術的な分析は詳細だった。
Инженерное решение было устойчивым.
その工学的な解決策は持続可能だった。
Технический прогресс был значительным.
技術的進歩は著しかった。
Инженерный проект прошёл валидацию.
工学的設計が検証された。
Техническая экспертиза была продемонстрирована.
技術的な専門知識が示された。
Инженерный проект эффективно управлялся.
その工学プロジェクトは効果的に管理されました。
Техническое нововведение было прорывным.
その技術革新は画期的だった。
Инженерный подход был междисциплинарным.
その工学的アプローチは学際的だった。
Техническое решение было масштабируемым.
その技術的なソリューションはスケーラブルだった。
Качество инженерных работ было обеспечено.
工学の品質は保証された。
Техническое развитие было ускорено.
技術開発が加速した。
Инженерное мастерство было признано.
その工学的卓越性が認められた。
Уважаемые дамы и господа.
皆様。
Имею честь.
光栄に存じます。
С большим удовольствием сообщаем, что.
大変嬉しく存じます。
Я хотел бы выразить.
申し上げたいと存じます。
От имени.
〜を代表して
Для меня большая честь присутствовать здесь.
ここにお招きいただき、誠に光栄に存じます。
Для меня большая честь.
〜することは光栄に存じます。
Я хотел бы выразить признательность.
感謝の意を表したく存じます。
Позвольте мне представить.
ご紹介させてください。
С удовольствием сообщаю.
喜んでお知らせ申し上げます。
Мне доставляет большое удовольствие...
することを大変嬉しく存じます。
Я хотел бы выразить.
延長したく存じます。
В связи с этим.
この度に際して。
Мне очень приятно.
嬉しく存じます
Для меня большая честь.
喜んでいたします。
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью.
この機会をいただきたく存じます。
Позвольте мне выразить.
述べさせてください。
Выражаю благодарность за.
私は〜に感謝しております。
С глубокой благодарностью
深甚なる感謝の意を表して
Я хотел бы довести до вашего сведения.
お伝えしたく存じます。
Революция.
革命
Французская революция.
フランス革命。
Бастилия.
バスティーユ
Просвещение.
啓蒙時代
Средние века.
中世
Эпоха Возрождения.
ルネサンス
Монархия была свергнута.
王政は倒された。
Республика была основана.
共和国が樹立された。
Исторический период повлиял на культуру.
その歴史的時代は文化に影響を与えた。
Историческое событие сформировало общество.
その歴史的出来事は社会を形成した。
Культурное наследие было сохранено.
文化遺産は保存された。
Историческая фигура была влиятельной.
その歴史的人物は影響力がありました。
Использовался язык, характерный для данного периода.
時代特有の言語が使われていた。
Исторический контекст имеет значение.
歴史的文脈は重要です。
Культурная история была изучена.
文化史は研究された。
Была сделана историческая отсылка.
歴史的な言及がなされた。
Период характеризовался тем, что.
その時代は〜によって特徴づけられた。
Историческое значение было признано.
歴史的重要性が認められた。
Культурное движение возникло.
文化運動が起こった。
Историческое наследие сохраняется.
歴史的遺産は受け継がれている。
Этот период ознаменовал переломный момент.
その時代は転換点となった。
Историческое повествование было написано.
歴史的記述が書かれた。
Культурная традиция передавалась.
その文化的伝統は受け継がれた。
Историческая перспектива была проанализирована.
歴史的視点が分析された。
Этот период повлиял на современное мышление.
その時代は現代の思想に影響を与えた。
суд
裁判所
судья
裁判官
адвокат.
弁護士
Суд рассмотрел дело.
裁判所はその事件を審理した。
Судья вынес решение.
裁判官は判決を言い渡した。
Адвокат представил аргумент.
弁護士は主張を述べた。
Правовая система обеспечивает правосудие.
法制度は正義を保障する。
Судебное разбирательство прошло справедливо.
その裁判は公正に行われた。
Доказательства были представлены.
証拠が提出された。
Свидетель дал показания.
証人は証言した。
Присяжные совещались.
陪審員は評議した。
Вердикт был объявлен.
評決が言い渡された。
Приговор был вынесен.
判決が言い渡された。
Апелляция была подана.
控訴が提起された。
Правовой прецедент был установлен.
判例が確立された。
Конституционное право было защищено.
その憲法上の権利は保護された。
Юридическая процедура была соблюдена.
法的手続きが遵守された。
Система правосудия действует независимо.
司法制度は独立して機能します。
Правовая система защищает права.
法的枠組みは権利を保護する。
Приказ суда был вынесен.
裁判所の命令が出された。
Юридическое представительство было оказано.
法的代理が提供されました。
Дело было прекращено.
その訴訟は却下された。
Было запрошено средство правовой защиты.
法的救済が求められた。
Правосудие восторжествовало.
正義は果たされた。
Юридический спор был разрешён.
法的紛争は解決されました。
Судебное производство было прозрачным.
裁判の手続きは透明でした。
Правовой принцип был применён.
その法的原則が適用された。
Была проведена судебная проверка.
司法審査が行われた。
Правовая защита была предоставлена.
法的保護が付与された。
Система правосудия обеспечивает справедливость.
司法制度は公正を確保します。
Юридическое обязательство было выполнено.
法的義務は履行された。
Юрисдикция суда была установлена.
裁判所の管轄権が確立された。
Юридический довод был убедительным.
法的議論は説得力があった。
Правосудие было беспристрастным.
裁判官は公平だった。
Правовая система эволюционировала.
法制度は発展した。
Решение суда было окончательным.
裁判所の決定は最終的だった。
Юридические права были обеспечены.
法的権利が行使された。
Судебный процесс был тщательным.
司法手続きは徹底していた。
Правовая база была всеобъемлющей.
法的枠組みは包括的だった。
Закон.
法律
Юридический.
合法
Договор.
契約
Я подписал контракт.
私は契約書に署名しました。
Закон был принят.
法律が制定された。
Юридический документ был рассмотрен.
法的文書が審査されました。
Соглашение имеет обязательную силу.
本契約は拘束力を有する。
Пункт определяет условия.
当該条項は条件を規定する。
Судебное производство было начато.
法的手続きが開始されました。
Суд вынес вердикт.
裁判所は判決を言い渡した。
Юридический консультант посоветовал.
法務顧問は助言した。
Статут был изменён.
法令が改正された。
Регламент был приведён в исполнение.
その規制は施行された。
Правовая рамка регулирует.
法的枠組みが支配する。
Официальный документ был нотариально заверен.
その公文書は公証人によって公証されました。
Бюрократическая процедура сложна.
官僚的手続きは複雑です。
Административная форма была подана.
行政書類が提出されました。
Официальное уведомление было издано.
公式の通知が発行された。
Юридическое лицо было учреждено.
法人が設立されました。
Требование соответствия было выполнено.
遵守要件が満たされました。
Правовой прецедент был процитирован.
判例が引用された。
Судебное решение было обжаловано.
その裁判の決定は控訴された。
Юридическое обязательство должно быть исполнено.
法的義務は履行されなければならない。
Официальная запись была архивирована.
公文書は保管された。
Регулирующий орган осуществляет надзор.
規制当局は監督を行う。
осознавать
意識すること
Применяется правовая норма.
法令の規定が適用される。
Официальное разрешение было предоставлено.
正式な許可が付与されました。
Бюрократический процесс длительный.
官僚的手続きは長期にわたる。
Юридическое толкование различается.
法的解釈は異なる場合がある。
Официальный протокол был соблюдён.
公式の手順が遵守されました。
Роман
小説
Поэзия
Проза
散文
Метафора
隠喩
Аллегория
寓喩
Автор написал шедевр
著者は傑作を書いた。
В стихотворении используются метафоры.
その詩は隠喩を用いている。
Повествование захватывающее
その物語は魅力的だ。
Проза элегантна
散文は優雅だ。
Аллегория символизирует свободу.
その寓意は自由を象徴している。
Персонаж хорошо проработан.
その登場人物はよく描かれている。
Сюжет развивается постепенно.
筋が徐々に展開する。
Яркая образность.
描写が生き生きしている。
Символизм глубокий
象徴性が深い。
Стиль утончённый.
文体は洗練されている。
Произведение вневременное
その作品は時代を超えている。
Автор использует иронию
著者は皮肉を用いる。
Тема универсальна.
主題は普遍的だ。
Диалог аутентичен
その対話は真実味がある。
Описание вызывает образы
描写は印象的だ。
Повествовательный голос отличителен.
語り手の声は独特だ。
Литературный приём усиливает смысл.
その文学的手法は意味を深める。
Эпилог завершает историю.
エピローグは物語を締めくくる。
Пролог задаёт сцену.
序章が場面を設定する。
Стихотворение ритмично.
その詩は韻律がある。
Строфа состоит из четырёх строк.
詩節は四行から成る。
Сонет следует строгой форме.
ソネットは厳格な形式に従う。
Литературное движение повлияло на писателей.
その文学運動は作家たちに影響を与えた。
Классическое произведение живёт.
古典作品は今なお残り続けている。
Современный роман отражает общество.
現代小説は社会を反映している。
Литературная критика анализирует темы.
文学批評は主題を分析する。
Антология собирает стихотворения.
その選集は詩を集めている。
Рукопись была обнаружена.
写本が発見された。
Издание снабжено примечаниями.
その版には注釈が付いている。
Перевод передаёт суть.
その翻訳は本質を捉えている。
Литературная традиция продолжается.
文学の伝統は続いている。
Творческое наследие автора обширно.
その作家の作品は膨大だ。
Литературный канон включает классику.
文学の正典には古典が含まれる。
Структура повествования сложна.
物語の構造は複雑だ。
Литературный анализ выявляет глубину.
文学的分析は深みを明らかにする。
Диагноз.
診断
Лечение.
治療
Хирургия
手術
Диагноз подтверждён.
診断が確定しました。
Лечение эффективно.
治療は有効です。
Операция прошла успешно.
手術は成功しました。
Состояние пациента улучшилось.
患者の容態は改善しました。
Медицинское обследование выявило.
診察で明らかになった。
Рецепт был выполнен.
処方箋が調剤されました。
Симптомы были проанализированы.
症状が分析されました。
Заболевание было диагностировано.
病気が診断されました。
Лекарство было введено.
薬が投与されました。
Медицинская процедура была проведена.
医療処置が行われた。
Жизненные показатели пациента контролировались.
患者のバイタルサインが監視されました。
Анатомия была изучена.
解剖学が研究された。
Физиология была объяснена.
生理学が説明された。
Патология была выявлена.
病理が特定されました。
Медицинское состояние требует внимания.
その病状は注意を要します。
Клиническое испытание было проведено.
臨床試験が実施された。
Медицинское исследование расширило знания.
医学研究は知識を進展させた。
Система здравоохранения предоставляет медицинскую помощь.
医療制度はケアを提供します。
Медицинская специальность сосредоточена на.
その医療専門分野は焦点を当てている。
Диагноз был дифференциальным.
診断は鑑別診断だった。
Прогноз благоприятный.
予後は良好です。
Медицинское вмешательство было необходимым.
医療介入は必要だった。
История болезни пациента была рассмотрена.
患者の既往歴が確認されました。
Медицинская терминология точна.
医療用語は正確です。
Медицинский работник проконсультировал.
相談を受けた医療提供者。
Медицинский протокол был соблюдён.
医療プロトコルは遵守されました。
Восстановление пациента контролировалось.
患者の回復は経過観察された。
Медицинское оборудование было стерилизовано.
医療機器は滅菌されました。
Хирургическая процедура была запланирована.
手術の手順が計画された。
Анестезия была проведена.
麻酔が投与されました。
Медицинская команда сотрудничала.
医療チームは連携した。
Получено согласие пациента.
患者の同意が得られました。
Медицинская этика соблюдалась.
医療倫理が尊重された。
Политика здравоохранения была внедрена.
医療政策が実施された。
Медицинская инновация улучшила исходы.
その医療革新は治療成績を改善した。
Качество жизни пациента улучшилось.
患者の生活の質が改善した。
Медицинская сфера постоянно развивается.
医療分野は絶えず進歩しています。
Оказание медицинской помощи было оптимизировано.
医療提供が最適化された。
Медицинское образование строгое.
医学教育は厳しいです。
Права пациента были защищены.
患者の権利は保護されました。
Медицинская тайна была соблюдена.
医療の守秘義務は守られた。
Реформа здравоохранения обсуждалась.
医療改革が議論された。
Медицинская практика была основана на доказательствах.
その医療行為はエビデンスに基づいていた。
Автономия пациента была уважена.
患者の自己決定権が尊重された。
Медицинское решение было обосновано.
医療上の判断は十分な情報に基づいて行われた。
Доступ к медицинской помощи был улучшен.
医療へのアクセスが改善されました。
Медицинское исследование было прорывным.
その医学研究は画期的だった。
Философия
哲学。
Этика
倫理学
Мораль
道徳
Я изучаю философию.
私は哲学を勉強します。
Этика направляет поведение.
倫理は行動を導く。
Нравственность сложна.
道徳は複雑だ。
Философский вопрос был глубоким.
その哲学的な問いは深遠だった。
Этическая дилемма была обсуждена.
倫理的なジレンマが議論された。
Этический принцип был применён.
道徳的原則が適用された。
Философский аргумент был убедительным.
哲学的な議論は説得力があった。
Этическая рамка была установлена.
倫理的枠組みが確立された。
Моральное рассуждение было состоятельным.
道徳的推論は妥当だった。
Философская традиция повлияла на мышление.
哲学の伝統は思想に影響を与えた。
Этическое соображение было важным.
倫理的な配慮は重要だった。
Моральное суждение было вынесено.
道徳的判断が下された。
Философское исследование изучало смысл.
哲学的探究は意味を探った。
Этический стандарт был соблюдён.
倫理基準が守られた。
Моральная ценность была признана.
道徳的価値が認められた。
Философская перспектива была уникальной.
その哲学的視点は独特だった。
Этическое решение было трудным.
倫理的な判断は難しかった。
Моральный долг был исполнен.
道徳的義務は果たされた。
Философский дискурс был увлекательным.
哲学的な議論は興味深かった。
Этический кодекс соблюдался.
倫理規範が守られた。
Моральная философия была изучена.
道徳哲学が研究された。
Философское понятие было абстрактным.
その哲学的概念は抽象的だった。
Этическая теория была разработана.
倫理学の理論が構築された。
Нравственная философия направляет поступки.
道徳哲学は行動を導く。
Философское размышление было глубоким.
哲学的な省察は深かった。
Этический принцип был универсальным.
その倫理原則は普遍的だった。
Моральное рассуждение было логичным.
その道徳的推論は論理的だった。
смотреть
見る
взглянуть
一瞥する。
пялиться
見つめる
созерцать
見つめる
сказать
言う
шептать
囁く
кричать.
叫ぶ
бормотать
囁く
ходить
歩く
Прогуливаться.
散歩する
шагать
闊歩する
идти неторопливо.
ぶらぶら歩く
бежать
走る
спринтовать
短距離を全力で走る
делать пробежку
ジョギングする
Мчаться.
疾走する
думать
考える
размышлять
熟慮する
Созерцать.
思索する
обдумывать.
熟考する
чувствовать
感じる
ощущать
感知する
воспринимать
知覚する
обнаруживать
検出する
Понимать.
理解する
понять
把握する
Понимать.
理解する。
осознать
気づく
узнавать
認識する
быть знакомым с
〜に慣れている。
Гипотеза.
仮説
Эксперимент.
実験.
Теория.
理論.
Гипотеза была сформулирована.
仮説が立てられた。
Эксперимент был разработан.
実験は設計された。
Теория была подтверждена.
理論は検証された。
Научный метод был применён.
科学的方法が適用された。
Исследование было проведено скрупулёзно.
その研究は厳密に実施されました。
Данные были собраны систематично.
データは体系的に収集された。
Анализ был всесторонним.
分析は徹底的だった。
Лабораторное оборудование было откалибровано.
研究室の機器は校正された。
Научное открытие было значительным.
その科学的発見は重要だった。
Результаты исследования были опубликованы.
研究結果が発表された。
Процесс рецензирования был завершён.
査読プロセスが完了しました。
Научное сообщество отреагировало.
科学界は反応した。
Методология была надёжной.
方法論は妥当だった。
Вопрос исследования был рассмотрен.
研究の問いが扱われた。
Научная статья прошла рецензирование.
その学術論文は査読された。
Академические исследования внесли вклад в знания.
その学術研究は知識に貢献した。
Экспериментальный дизайн контролировался.
実験計画は管理されていた。
Переменные были измерены точно.
変数は正確に測定された。
Статистический анализ был выполнен.
統計解析が行われた。
Протокол исследования был соблюден.
研究プロトコルは遵守された。
Научное исследование было систематическим.
その科学的探究は体系的だった。
Лабораторная работа была точной.
実験室での作業は正確でした。
Методология исследования была строгой.
研究方法論は厳密だった。
Он уже прибыл.
彼は到着していた。
Научные доказательства были убедительными.
科学的な証拠は説得力があった。
Академическое исследование было всесторонним.
その学術研究は包括的だった。
Инновация в исследованиях продвинула эту область.
その研究による革新はその分野を前進させた。
Научные знания были расширены.
科学的知識は拡大された。
Исследовательское сотрудничество было плодотворным.
その共同研究は実りがあった。
Результаты лабораторных исследований были воспроизводимы.
実験結果は再現可能でした。
Научное исследование было тщательным.
その科学的な調査は徹底的だった。
Вклад в исследование был оригинальным.
その研究の貢献は独創的だった。
Научная публикация была влиятельной.
その学術論文は影響力があった。
Научная парадигма сменилась.
科学的パラダイムが変わった。
Методология исследования была подтверждена.
研究方法は検証された。
Лабораторное исследование было прорывным.
実験室での研究は画期的だった。
Научное достижение было значительным.
科学的進展は重要だった。
Превосходство в исследованиях было признано.
研究の卓越性が認められた。
Академическое исследование было профинансировано.
その学術研究は資金援助を受けた。
Научная целостность была сохранена.
科学的誠実性が維持された。
Этические нормы исследования были соблюдены.
研究倫理が尊重された。
Безопасность лаборатории была обеспечена.
実験室の安全が確保された。
Научная точность была проверена.
科学的正確性が検証されました。
Прозрачность исследований была поощрена.
研究の透明性が促進された。
Академическая стипендия была строгой.
その学術研究は厳密だった。
Научное сообщество сотрудничало.
科学界は協力した。
Влияние исследования было измерено.
研究の影響が測定された。
Я уже ушёл.
私は行っていた。
Ты уже поел.
あなたは食べていた。
Она ушла.
彼女はもう出て行っていた。
Мы уже видели.
私たちは見たことがあった。
Я закончу.
私は終わっているでしょう
Вы уже прибудете.
あなたは着いているでしょう。
Он к тому времени уже уйдёт.
彼はもう出発しているでしょう。
Она завершит.
彼女は終えているでしょう。
Мы достигнем.
私たちは達成しているでしょう。
Я бы пошёл.
行っていただろう。
Вы бы съели.
あなたは食べていただろう。
Он бы приехал.
彼は着いていただろう。
Она бы ушла.
彼女は出て行っていただろう。
Мы бы увидели.
私たちは見ていただろう。
Я ходил.
私は行っていた
Вы продолжали есть.
あなたは食べていた。
Он работал.
彼は働き続けていた。
Она училась.
彼女は勉強していた。
Мы ждали.
私たちは待っていた。
Я буду работать.
私は働き続けているでしょう。
Ты будешь учиться.
あなたはずっと勉強しているでしょう
Он будет ждать.
彼は待ち続けているだろう。
Она будет читать.
彼女は読み続けているでしょう。
К тому времени мы уже будем путешествовать.
私たちはずっと旅行しているでしょう。
Я бы шёл.
私は行っていたでしょう。
Вы бы ели.
あなたは食べていただろう。
Он бы работал.
彼は働いていただろう。
Она бы училась.
彼女は勉強していただろう。
Мы бы ждали.
私たちは待っていたでしょう
Закончив, я ушёл.
終えてから出た。
Приехав, мы отдохнули.
着いたので、私たちは休んだ。
Выучив, она сдала.
勉強したので、彼女は合格した。
Поработав, он расслабился.
働いた後で、彼はくつろいだ。
Прочитав, я понял.
読んで、分かった。
Если бы я пошёл, я бы сообщил тебе.
もし私が行くことになれば、あなたにお知らせします。
Если бы кто-либо задумался о последствиях.
仮にその含意を考慮すると。
Было бы лучше, если бы ты промолчал.
黙っていた方がよいでしょう。
Мне бы хотелось, чтобы было иначе.
そうであればよいのに。
Если бы я был на твоём месте, я бы пересмотрел своё решение.
私があなたなら、考え直します。
Так сказать, ситуация сложна.
いわば、状況は複雑だ。
Как бы то ни было, нам нужно продолжать.
そうは言っても、私たちは前に進まなければなりません。
Что бы ни случилось, мы будем упорствовать.
何が起ころうとも、私たちは耐え抜きます。
Пусть дом хоть и скромен, но лучше дома нет.
いかに質素であろうと、家ほど良い場所はない。
Достаточно сказать, что дело решено.
その件は解決したと言って差し支えない。
Не мне критиковать.
私が批判するのはおこがましい。
Так тому і бути.
そうであれ。