В заключении подводятся итоги исследования. | Konklusionen opsummerer forskningen. |
Обзор литературы обширен. | Litteraturgennemgangen er omfattende. |
Аннотация предоставляет обзор. | Resuméet giver et overblik. |
Ссылка соответствует стандарту. | Henvisningen følger standarden. |
Библиография завершена. | Bibliografien er komplet. |
Рецензия коллег была положительной. | Fagfællebedømmelsen var positiv. |
Научный журнал опубликовал это. | Det akademiske tidsskrift offentliggjorde det. |
Теоретическая основа направляет исследование. | Det teoretiske rammeværk vejleder undersøgelsen. |
Эмпирические данные подтверждают это утверждение. | Den empiriske evidens understøtter påstanden. |
Количественный анализ выявляет закономерности. | Den kvantitative analyse afslører mønstre. |
Качественное исследование изучает точки зрения. | Den kvalitative forskning udforsker perspektiver. |
Научная статья вносит вклад в знания. | Den videnskabelige artikel bidrager til viden. |
Академический дискурс формален. | Den akademiske diskurs er formel. |
Исследовательский вопрос ясен. | Forskningsspørgsmålet er klart. |
Анализ данных всесторонний. | Dataanalysen er grundig. |
Академическое письмо следует нормам. | Akademisk skrivning følger konventioner. |
Научная работа рецензируется. | Det videnskabelige arbejde er fagfællebedømt. |
Данное исследование вносит вклад в область. | Forskningen bidrager til feltet. |
Академический аргумент хорошо структурирован. | Det akademiske argument er velstruktureret. |
Теоретическая перспектива влияет на анализ. | Det teoretiske perspektiv informerer analysen. |
Академическая публикация способствует углублению понимания. | Den videnskabelige publikation fremmer forståelsen. |
Эпистемологическая рамка лежит в основе исследования. | Det epistemologiske rammeværk ligger til grund for forskningen. |
Онтологические предположения определяют методологию. | De ontologiske antagelser informerer metodologien. |
Герменевтический подход интерпретирует данные. | Den hermeneutiske tilgang fortolker dataene. |
Парадигмальный сдвиг произошёл в данной области. | Det paradigmeskift fandt sted inden for feltet. |
Теоретические основания надёжны. | De teoretiske forudsætninger er solide. |
Концептуальная рамка направляет анализ. | Det konceptuelle rammeværk vejleder analysen. |
иметь талант к садоводству | At have grønne fingre. |
Методологическая строгость обеспечивает валидность. | Den metodologiske stringens sikrer validitet. |
Эпистемологическая позиция явно выражена. | Den epistemologiske position er eksplicit. |
Онтологическая приверженность формирует исследование. | Den ontologiske forpligtelse former undersøgelsen. |
Аксиологические соображения рассматриваются. | De axiologiske overvejelser behandles. |
Парадигма исследования влияет на интерпретацию. | Forskningsparadigmet påvirker fortolkningen. |
Эпистемологическая позиция когерентна. | Det epistemologiske standpunkt er sammenhængende. |
Теоретическая перспектива обеспечивает понимание. | Det teoretiske perspektiv giver indsigt. |
Методологическая триангуляция повышает достоверность. | Den metodologiske triangulering øger troværdigheden. |
Эпистемологические предпосылки прозрачны. | De epistemologiske antagelser er gennemsigtige. |
Онтологическая перспектива формирует рамки исследования. | Det ontologiske perspektiv indrammer undersøgelsen. |
Теоретический вклад способствует развитию знаний. | Det teoretiske bidrag fremmer viden. |
Методологическая инновация открывает новые пути. | Den metodologiske innovation åbner nye veje. |
Эпистемологическая строгость обеспечивает научную добросовестность. | Den epistemologiske stringens sikrer akademisk integritet. |
Иметь золотое сердце. | At have et hjerte af guld. |
быть на седьмом небе от счастья | At være i syvende himmel. |
Убить двух зайцев одним выстрелом. | At slå to fluer med ét smæk. |
Теперь всё зависит от тебя. | Bolden er på din banehalvdel. |
быть на чьём-то месте. | At være i nogens sted |
Попасть в точку. | At ramme plet. |
Лучше поздно, чем никогда. | Bedre sent end aldrig. |
Не суди книгу по обложке. | Man skal ikke dømme en bog efter omslaget. |
Нет худа без добра. | Hver sky har en sølvkant. |
Поступки говорят громче слов. | Handlinger siger mere end ord. |
растопить лёд | At bryde isen. |
быть пустяком. | At være en leg. |
стоить целое состояние | At koste en formue. |
висеть на каждом слове | at hænge på nogens læber |
Раз в сто лет. | En sjælden gang imellem. |
выдать секрет | At afsløre en hemmelighed. |
Быть занятым как пчела. | At være travl som en myre. |
быть в одной лодке | At være i samme båd. |
Закрыть глаза на что-либо. | At lukke øjnene for. |
работать допоздна | at arbejde natten igennem |
Быть волком в овечьей шкуре. | At være en ulv i fåreklæder. |
плакать над пролитым молоком | At græde over spildt mælk. |
Быть зеницей чьего-то ока. | At være nogens øjesten. |
ходить вокруг да около | at tale udenom |
Быть иголкой в стоге сена. | At være en nål i en høstak. |
быть последней каплей | At være dråben, der fik bægeret til at flyde over. |
Быть между молотом и наковальней. | At være mellem barken og træet. |
Быть вишенкой на торте. | At være prikken over i'et. |
Быть каплей в море. | At være en dråbe i havet. |
Быть солью земли. | at være jordens salt |
стоить своей соли | At være sin løn værd. |
быть отвлекающим маневром | at være en afledning |
быть белым слоном. | at være en hvid elefant. |
Быть тёмной лошадкой. | at være en mørk hest. |
Быть знаменательным днём. | At være en mærkedag. |
быть пойманным с поличным. | At blive taget på fersk gerning. |
позеленеть от зависти | At være grøn af misundelse. |
быть в минусе | At være i minus. |
быть в плюсе. | At være i plus. |
до посинения | At slå hovedet mod en mur |
бывать раз в сто лет. | At være meget sjælden. |
быть как гром среди ясного неба | At komme ud af det blå |
быть верным до конца. | At være trofast. |
Быть трусливым. | At være en pingle. |
Быть золотой возможностью. | At være en gylden mulighed. |
Стоить своего веса в золоте. | At være værd sin vægt i guld. |
Быть золотым правилом. | At være den gyldne regel. |
быть утешением. | At være et lyspunkt. |
Родиться с серебряной ложкой во рту. | At være født med en sølvske i munden. |
быть красноречивым | At være veltalende. |
быть серой зоной | At være en gråzone. |
быть уволенным | At blive fyret. |
быть в полном здравии | at være i topform |
быть напыщенной прозой | at være floromvunden prosa |
быть в глубоком раздумье | At være i dybe tanker. |
быть чёрно-белым | at være sort-hvid |
быть в чёрном списке. | At blive sortlistet. |
Социальные сети. | Sociale medier. |
Я листаю ленту в социальных сетях. | Jeg scroller på sociale medier. |
Пост стал вирусным. | Indlægget gik viralt. |
Я слежу за трендами. | Jeg følger trends. |
Мем был расшарен. | Memet blev delt. |
Я стримлю контент. | Jeg streamer indhold. |
Инфлюенсер продвигал продукт. | Influenceren promoverede produktet. |
Я создаю контент. | Jeg skaber indhold. |
Хэштег был в тренде. | Hashtagget trendede. |
Я взаимодействую с сообществом. | Jeg engagerer mig i lokalsamfundet. |
Цифровая культура развивается. | Den digitale kultur udvikler sig. |
Я использую современные выражения. | Jeg bruger moderne udtryk. |
Была сделана отсылка к поп-культуре. | Der blev lavet en reference til popkultur. |
Я в курсе текущих событий. | Jeg er opmærksom på aktuelle begivenheder. |
Используется современный сленг. | Nutidens slang bruges. |
Я адаптируюсь к современному языку. | Jeg tilpasser mig moderne sprog. |
Культурное явление возникло. | Det kulturelle fænomen opstod. |
Я слежу за поп-культурой. | Jeg følger med i popkulturen. |
Современное выражение прижилось. | Det moderne udtryk slog an. |
Я использую современную лексику. | Jeg bruger moderne ordforråd. |
Произошёл культурный сдвиг. | Det kulturelle skift fandt sted. |
Я взаимодействую с современной культурой. | Jeg engagerer mig i moderne kultur. |
Тренд был недолгим. | Trenden var kortvarig. |
Я в курсе культурных изменений. | Jeg er opmærksom på kulturelle forandringer. |
Современная отсылка была понята. | Samtidsreferencen blev forstået. |
инженерия | Ingeniørvidenskab |
Проектирование | Design. |
Прототип | Prototype. |
Инженерный проект был завершён. | Ingeniørprojektet blev afsluttet. |
Дизайн был инновационным. | Designet var innovativt. |
Прототип был протестирован. | Prototypen blev testet. |
Технические спецификации были выполнены. | De tekniske specifikationer blev opfyldt. |
Инженерное решение было эффективным. | Ingeniørløsningen var effektiv. |
Техническая документация была исчерпывающей. | Den tekniske dokumentation var omfattende. |
Инженерная команда сотрудничала. | Ingeniørteamet samarbejdede. |
Процесс проектирования был итеративным. | Designprocessen var iterativ. |
Технические требования были проанализированы. | De tekniske krav blev analyseret. |
Инженерная инновация была запатентована. | Den ingeniørtekniske innovation blev patenteret. |
Техническая осуществимость была оценена. | Den tekniske gennemførlighed blev vurderet. |
Инженерные стандарты были соблюдены. | Ingeniørstandarderne blev fulgt. |
Оптимизация дизайна улучшила производительность. | Designoptimeringen forbedrede ydeevnen. |
Техническая реализация прошла успешно. | Den tekniske implementering var vellykket. |
Инженерная методология была систематической. | Ingeniørmetodologien var systematisk. |
Технический анализ был подробным. | Den tekniske analyse var detaljeret. |
Инженерное решение было устойчивым. | Den ingeniørmæssige løsning var bæredygtig. |
Технический прогресс был значительным. | Den tekniske fremgang var betydelig. |
Инженерный проект прошёл валидацию. | Det tekniske design blev valideret. |
Техническая экспертиза была продемонстрирована. | Den tekniske ekspertise blev demonstreret. |
Инженерный проект эффективно управлялся. | Ingeniørprojektet blev styret effektivt. |
Техническое нововведение было прорывным. | Den tekniske innovation var banebrydende. |
Инженерный подход был междисциплинарным. | Den ingeniørmæssige tilgang var tværfaglig. |
Техническое решение было масштабируемым. | Den tekniske løsning var skalerbar. |
Качество инженерных работ было обеспечено. | Ingeniørkvaliteten blev sikret. |
Техническое развитие было ускорено. | Den teknologiske udvikling blev fremskyndet. |
Инженерное мастерство было признано. | Den ingeniørmæssige ekspertise blev anerkendt. |
Уважаемые дамы и господа. | Mine damer og herrer. |
Имею честь. | Jeg har den ære at. |
С большим удовольствием сообщаем, что. | Det er mig en stor fornøjelse at |
Я хотел бы выразить. | Jeg ønsker at udtrykke. |
От имени. | På vegne af. |
Для меня большая честь присутствовать здесь. | Det er en ære at være her. |
Для меня большая честь. | Det er et privilegium at. |
Я хотел бы выразить признательность. | Jeg vil gerne anerkende. |
Позвольте мне представить. | Tillad mig at præsentere. |
С удовольствием сообщаю. | Det glæder mig at kunne meddele. |
Мне доставляет большое удовольствие... | Det er mig en stor glæde at. |
Я хотел бы выразить. | Jeg vil gerne udvide. |
В связи с этим. | I denne anledning. |
Мне очень приятно. | Det glæder mig at. |
Для меня большая честь. | Det er mig en fornøjelse at. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью. | Jeg vil gerne benytte mig af denne lejlighed. |
Позвольте мне выразить. | Tillad mig at udtrykke. |
Выражаю благодарность за. | Jeg er taknemmelig for. |
С глубокой благодарностью | Det er med dyb taknemmelighed, at. |
Я хотел бы довести до вашего сведения. | Jeg ønsker at formidle. |
Революция. | revolution |
Французская революция. | Den franske revolution. |
Бастилия. | Bastillen. |
Просвещение. | Oplysningstiden. |
Средние века. | Middelalderen. |
Эпоха Возрождения. | Renæssancen. |
Монархия была свергнута. | Monarkiet blev styrtet. |
Республика была основана. | Republikken blev grundlagt. |
Исторический период повлиял на культуру. | Den historiske periode påvirkede kulturen. |
Историческое событие сформировало общество. | Den historiske begivenhed formede samfundet. |
Культурное наследие было сохранено. | Kulturarven blev bevaret. |
Историческая фигура была влиятельной. | Den historiske skikkelse var indflydelsesrig. |
Использовался язык, характерный для данного периода. | Det sprog, der var specifikt for perioden, blev brugt. |
Исторический контекст имеет значение. | Den historiske kontekst er vigtig. |
Культурная история была изучена. | Kulturhistorien blev studeret. |
Была сделана историческая отсылка. | Den historiske henvisning blev foretaget. |
Период характеризовался тем, что. | Perioden var kendetegnet ved. |
Историческое значение было признано. | Den historiske betydning blev anerkendt. |
Культурное движение возникло. | Den kulturelle bevægelse opstod. |
Историческое наследие сохраняется. | Den historiske arv består. |
Этот период ознаменовал переломный момент. | Perioden markerede et vendepunkt. |
Историческое повествование было написано. | Den historiske fortælling blev skrevet. |
Культурная традиция передавалась. | Den kulturelle tradition blev videregivet. |
Историческая перспектива была проанализирована. | Det historiske perspektiv blev analyseret. |
Этот период повлиял на современное мышление. | Perioden påvirkede moderne tænkning. |
суд | Domstol. |
судья | dommer |
адвокат. | advokat. |
Суд рассмотрел дело. | Retten hørte sagen. |
Судья вынес решение. | Dommeren traf en afgørelse. |
Адвокат представил аргумент. | Advokaten fremlagde argumentet. |
Правовая система обеспечивает правосудие. | Retssystemet sikrer retfærdighed. |
Судебное разбирательство прошло справедливо. | Retssagen blev ført retfærdigt. |
Доказательства были представлены. | Beviserne blev fremlagt. |
Свидетель дал показания. | Vidnet aflagde vidneforklaring. |
Присяжные совещались. | Juryen drøftede. |
Вердикт был объявлен. | Dommen blev afsagt. |
Приговор был вынесен. | Dommen blev afsagt. |
Апелляция была подана. | Anken blev indgivet. |
Правовой прецедент был установлен. | Det juridiske præcedens blev fastlagt. |
Конституционное право было защищено. | Den forfatningsmæssige ret blev beskyttet. |
Юридическая процедура была соблюдена. | Den juridiske procedure blev fulgt. |
Система правосудия действует независимо. | Retsvæsenet fungerer uafhængigt. |
Правовая система защищает права. | Det juridiske rammeværk beskytter rettigheder. |
Приказ суда был вынесен. | Kendelsen blev afsagt. |
Юридическое представительство было оказано. | Den juridiske repræsentation blev ydet. |
Дело было прекращено. | Sagen blev afvist. |
Было запрошено средство правовой защиты. | Der blev søgt om retsmiddel. |
Правосудие восторжествовало. | Retfærdigheden skete fyldest. |
Юридический спор был разрешён. | Den juridiske tvist blev løst. |
Судебное производство было прозрачным. | Retsforhandlingerne var gennemsigtige. |
Правовой принцип был применён. | Det juridiske princip blev anvendt. |
Была проведена судебная проверка. | Den retsprøvelse blev gennemført. |
Правовая защита была предоставлена. | Den retslige beskyttelse blev bevilget. |
Система правосудия обеспечивает справедливость. | Retssystemet sikrer retfærdighed. |
Юридическое обязательство было выполнено. | Den juridiske forpligtelse blev opfyldt. |
Юрисдикция суда была установлена. | Domstolens kompetence blev fastlagt. |
Юридический довод был убедительным. | Det juridiske argument var overbevisende. |
Правосудие было беспристрастным. | Dommeren var upartisk. |
Правовая система эволюционировала. | Det juridiske system udviklede sig. |
Решение суда было окончательным. | Domstolens afgørelse var endelig. |
Юридические права были обеспечены. | De juridiske rettigheder blev håndhævet. |
Судебный процесс был тщательным. | Retsprocessen var grundig. |
Правовая база была всеобъемлющей. | Det juridiske rammeværk var omfattende. |
Закон. | Lov |
Юридический. | Juridisk. |
Договор. | Kontrakt. |
Я подписал контракт. | Jeg underskrev kontrakten. |
Закон был принят. | Loven blev vedtaget. |
Юридический документ был рассмотрен. | Det juridiske dokument blev gennemgået. |
Соглашение имеет обязательную силу. | Aftalen er bindende. |
Пункт определяет условия. | Klausulen angiver vilkårene. |
Судебное производство было начато. | Den juridiske procedure blev iværksat. |
Суд вынес вердикт. | Domstolen afsagde en dom. |
Юридический консультант посоветовал. | Den juridiske rådgiver rådede. |
Статут был изменён. | Lovbestemmelsen blev ændret. |
Регламент был приведён в исполнение. | Forordningen blev håndhævet. |
Правовая рамка регулирует. | Det juridiske rammeværk regulerer. |
Официальный документ был нотариально заверен. | Det officielle dokument blev notariseret. |
Бюрократическая процедура сложна. | Den bureaukratiske procedure er kompleks. |
Административная форма была подана. | Det administrative skema blev indsendt. |
Официальное уведомление было издано. | Den officielle meddelelse blev udstedt. |
Юридическое лицо было учреждено. | Den juridiske enhed blev etableret. |
Требование соответствия было выполнено. | Overholdelseskravet blev opfyldt. |
Правовой прецедент был процитирован. | Den juridiske præcedens blev citeret. |
Судебное решение было обжаловано. | Den retslige afgørelse blev anket. |
Юридическое обязательство должно быть исполнено. | Den juridiske forpligtelse skal opfyldes. |
Официальная запись была архивирована. | Den officielle optegnelse blev arkiveret. |
Регулирующий орган осуществляет надзор. | Tilsynsmyndigheden fører tilsyn. |
Применяется правовая норма. | Bestemmelsen finder anvendelse. |
Официальное разрешение было предоставлено. | Den officielle bemyndigelse blev bevilget. |
Бюрократический процесс длительный. | Den bureaukratiske proces er langvarig. |
Юридическое толкование различается. | Den juridiske fortolkning varierer. |
Официальный протокол был соблюдён. | Den officielle protokol blev fulgt. |
Роман | roman. |
Поэзия | Poesi. |
Проза | prosa |
Метафора | Metafor. |
Аллегория | Allegori |
Автор написал шедевр | Forfatteren skrev et mesterværk. |
В стихотворении используются метафоры. | Digtet bruger metaforer. |
Повествование захватывающее | Fortællingen er fængende. |
Проза элегантна | Prosaen er elegant. |
Аллегория символизирует свободу. | Allegorien repræsenterer frihed. |
Персонаж хорошо проработан. | Figuren er veludviklet. |
Сюжет развивается постепенно. | Handlingen udfolder sig gradvist. |
Яркая образность. | Billedsproget er levende. |
Символизм глубокий | Symbolikken er dyb. |
Стиль утончённый. | Stilen er raffineret. |
Произведение вневременное | Værket er tidløst. |
Автор использует иронию | Forfatteren anvender ironi. |
Тема универсальна. | Temaet er universelt. |
Диалог аутентичен | Dialogen er autentisk. |
Описание вызывает образы | Beskrivelsen er stemningsfuld. |
Повествовательный голос отличителен. | Fortællerstemmen er særpræget. |
Вы продолжали есть. | Du havde været i gang med at spise. |
Литературный приём усиливает смысл. | Det litterære virkemiddel forstærker betydningen. |
Эпилог завершает историю. | Epilogen afslutter historien. |
Пролог задаёт сцену. | Prologen sætter scenen. |
Стихотворение ритмично. | Verset er rytmisk. |
Строфа состоит из четырёх строк. | Strofen indeholder fire linjer. |
Сонет следует строгой форме. | Sonetten følger en streng form. |
Литературное движение повлияло на писателей. | Den litterære bevægelse påvirkede forfattere. |
Классическое произведение живёт. | Det klassiske værk består. |
Современный роман отражает общество. | Samtidsromanen afspejler samfundet. |
Литературная критика анализирует темы. | Litteraturkritikken analyserer temaer. |
Антология собирает стихотворения. | Antologien samler digte. |
Рукопись была обнаружена. | Manuskriptet blev opdaget. |
Издание снабжено примечаниями. | Udgaven er annoteret. |
Перевод передаёт суть. | Oversættelsen indfanger essensen. |
Литературная традиция продолжается. | Den litterære tradition fortsætter. |
Творческое наследие автора обширно. | Forfatterens forfatterskab er omfattende. |
Литературный канон включает классику. | Den litterære kanon omfatter klassikere. |
Структура повествования сложна. | Den narrative struktur er kompleks. |
Литературный анализ выявляет глубину. | Den litterære analyse afslører dybde. |
Диагноз. | Diagnose |
Лечение. | Behandling. |
Хирургия | Kirurgi |
Диагноз подтверждён. | Diagnosen blev bekræftet. |
Лечение эффективно. | Behandlingen er effektiv. |
Операция прошла успешно. | Operationen var vellykket. |
Состояние пациента улучшилось. | Patientens tilstand forbedredes. |
Медицинское обследование выявило. | Den medicinske undersøgelse viste. |
Рецепт был выполнен. | Recepten blev udleveret. |
Симптомы были проанализированы. | Symptomerne blev analyseret. |
Заболевание было диагностировано. | Sygdommen blev diagnosticeret. |
Лекарство было введено. | Lægemidlet blev administreret. |
Медицинская процедура была проведена. | Den medicinske procedure blev udført. |
Он работал. | Han havde arbejdet. |
Жизненные показатели пациента контролировались. | Patientens vitalparametre blev overvåget. |
Анатомия была изучена. | Anatomien blev studeret. |
Физиология была объяснена. | Fysiologien blev forklaret. |
Патология была выявлена. | Patologien blev identificeret. |
Медицинское состояние требует внимания. | Den medicinske tilstand kræver opmærksomhed. |
Клиническое испытание было проведено. | Det kliniske forsøg blev gennemført. |
Медицинское исследование расширило знания. | Den medicinske forskning udvidede viden. |
Система здравоохранения предоставляет медицинскую помощь. | Sundhedsvæsenet yder pleje. |
Медицинская специальность сосредоточена на. | Det medicinske speciale fokuserer på. |
Диагноз был дифференциальным. | Diagnosen var en differentialdiagnose. |
Прогноз благоприятный. | Prognosen er gunstig. |
Медицинское вмешательство было необходимым. | Det medicinske indgreb var nødvendigt. |
История болезни пациента была рассмотрена. | Patientens sygehistorie blev gennemgået. |
Медицинская терминология точна. | Den medicinske terminologi er præcis. |
Медицинский работник проконсультировал. | Den sundhedsprofessionelle blev konsulteret. |
Медицинский протокол был соблюдён. | Den medicinske protokol blev fulgt. |
Восстановление пациента контролировалось. | Patientens bedring blev overvåget. |
Медицинское оборудование было стерилизовано. | Det medicinske udstyr blev steriliseret. |
Хирургическая процедура была запланирована. | Den kirurgiske procedure blev planlagt. |
Анестезия была проведена. | Anæstesien blev administreret. |
Медицинская команда сотрудничала. | Det medicinske team samarbejdede. |
Получено согласие пациента. | Patientens samtykke blev indhentet. |
Медицинская этика соблюдалась. | Medicinsk etik blev respekteret. |
Политика здравоохранения была внедрена. | Sundhedspolitikken blev implementeret. |
Медицинская инновация улучшила исходы. | Den medicinske innovation forbedrede resultaterne. |
Качество жизни пациента улучшилось. | Patientens livskvalitet blev forbedret. |
Медицинская сфера постоянно развивается. | Det medicinske område udvikler sig løbende. |
Оказание медицинской помощи было оптимизировано. | Leveringen af sundhedsydelser blev optimeret. |
Медицинское образование строгое. | Den medicinske uddannelse er krævende. |
Права пациента были защищены. | Patientens rettigheder blev beskyttet. |
Медицинская тайна была соблюдена. | Den lægelige tavshedspligt blev overholdt. |
Реформа здравоохранения обсуждалась. | Sundhedsreformen blev debatteret. |
Медицинская практика была основана на доказательствах. | Den medicinske praksis var evidensbaseret. |
Автономия пациента была уважена. | Patientens autonomi blev respekteret. |
Медицинское решение было обосновано. | Den medicinske beslutning var velinformeret. |
Доступ к медицинской помощи был улучшен. | Adgangen til sundhedsydelser blev forbedret. |
Медицинское исследование было прорывным. | Den medicinske forskning var banebrydende. |
Философия | Filosofi. |
Этика | Etik. |
Мораль | Moral. |
Я изучаю философию. | Jeg studerer filosofi. |
Этика направляет поведение. | Etik vejleder adfærd. |
Нравственность сложна. | Moral er kompleks. |
Философский вопрос был глубоким. | Det filosofiske spørgsmål var dybt. |
Этическая дилемма была обсуждена. | Det etiske dilemma blev diskuteret. |
Этический принцип был применён. | Det moralske princip blev anvendt. |
Философский аргумент был убедительным. | Det filosofiske argument var overbevisende. |
Этическая рамка была установлена. | Det etiske rammeværk blev etableret. |
Моральное рассуждение было состоятельным. | Det moralske ræsonnement var holdbart. |
Философская традиция повлияла на мышление. | Den filosofiske tradition påvirkede tænkningen. |
Этическое соображение было важным. | Den etiske overvejelse var vigtig. |
Моральное суждение было вынесено. | Den moralske vurdering blev truffet. |
Философское исследование изучало смысл. | Den filosofiske undersøgelse udforskede betydningen. |
Этический стандарт был соблюдён. | Den etiske standard blev opretholdt. |
Моральная ценность была признана. | Den moralske værdi blev anerkendt. |
Философская перспектива была уникальной. | Det filosofiske perspektiv var unikt. |
Этическое решение было трудным. | Den etiske beslutning var vanskelig. |
Моральный долг был исполнен. | Den moralske forpligtelse blev opfyldt. |
Философский дискурс был увлекательным. | Den filosofiske diskurs var engagerende. |
Этический кодекс соблюдался. | Den etiske kodeks blev fulgt. |
Моральная философия была изучена. | Moralfilosofien blev studeret. |
Философское понятие было абстрактным. | Det filosofiske begreb var abstrakt. |
Этическая теория была разработана. | Den etiske teori blev udviklet. |
Нравственная философия направляет поступки. | Den moralske filosofi vejleder handlinger. |
Философское размышление было глубоким. | Den filosofiske refleksion var dyb. |
Этический принцип был универсальным. | Det etiske princip var universelt. |
Моральное рассуждение было логичным. | Det moralske ræsonnement var logisk. |
смотреть | At kigge. |
взглянуть | at kaste et blik |
пялиться | At stirre. |
созерцать | at betragte |
сказать | at sige |
шептать | at hviske |
кричать. | At råbe. |
бормотать | at mumle |
ходить | at gå. |
Прогуливаться. | at spadsere |
шагать | at gå i lange skridt |
идти неторопливо. | at slentre. |
бежать | At løbe. |
спринтовать | At sprinte. |
делать пробежку | at jogge. |
Мчаться. | at spurte |
думать | At tænke. |
размышлять | At fundere. |
Созерцать. | at overveje |
обдумывать. | At overveje. |
чувствовать | at føle. |
ощущать | At sanse. |
воспринимать | At opfatte. |
обнаруживать | at opdage |
Понимать. | At forstå. |
понять | at forstå |
Понимать. | At forstå. |
осознать | at indse |
знать | at vide. |
осознавать | at være opmærksom |
узнавать | At genkende. |
быть знакомым с | At være fortrolig med. |
Гипотеза. | Hypotese. |
Эксперимент. | Eksperiment. |
Теория. | Teori. |
Гипотеза была сформулирована. | Hypotesen blev formuleret. |
Эксперимент был разработан. | Eksperimentet blev designet. |
Теория была подтверждена. | Teorien blev valideret. |
Научный метод был применён. | Den videnskabelige metode blev anvendt. |
Исследование было проведено скрупулёзно. | Forskningen blev udført grundigt. |
Данные были собраны систематично. | Dataene blev indsamlet systematisk. |
Анализ был всесторонним. | Analysen var grundig. |
Лабораторное оборудование было откалибровано. | Laboratorieudstyret blev kalibreret. |
Научное открытие было значительным. | Den videnskabelige opdagelse var betydningsfuld. |
Результаты исследования были опубликованы. | Forskningsresultaterne blev offentliggjort. |
Процесс рецензирования был завершён. | Fagfællebedømmelsesprocessen blev afsluttet. |
Научное сообщество отреагировало. | Det videnskabelige samfund reagerede. |
Методология была надёжной. | Metodologien var velfunderet. |
Вопрос исследования был рассмотрен. | Forskningsspørgsmålet blev behandlet. |
Научная статья прошла рецензирование. | Det videnskabelige papir blev fagfællebedømt. |
Академические исследования внесли вклад в знания. | Den akademiske forskning bidrog til viden. |
Экспериментальный дизайн контролировался. | Forsøgsdesignet var kontrolleret. |
Переменные были измерены точно. | Variablerne blev målt nøjagtigt. |
Статистический анализ был выполнен. | Den statistiske analyse blev udført. |
Протокол исследования был соблюден. | Forskningsprotokollen blev fulgt. |
Научное исследование было систематическим. | Den videnskabelige undersøgelse var systematisk. |
Лабораторная работа была точной. | Laboratoriearbejdet var præcist. |
Методология исследования была строгой. | Forskningsmetoden var stringent. |
Научные доказательства были убедительными. | De videnskabelige beviser var overbevisende. |
Академическое исследование было всесторонним. | Den akademiske undersøgelse var omfattende. |
Инновация в исследованиях продвинула эту область. | Forskningsinnovationen fremmede feltet. |
Научные знания были расширены. | Den videnskabelige viden blev udvidet. |
Исследовательское сотрудничество было плодотворным. | Forskningssamarbejdet var frugtbart. |
Результаты лабораторных исследований были воспроизводимы. | Laboratoriefundene var reproducerbare. |
Научное исследование было тщательным. | Den videnskabelige undersøgelse var grundig. |
Вклад в исследование был оригинальным. | Forskningsbidraget var originalt. |
Научная публикация была влиятельной. | Den akademiske publikation var indflydelsesrig. |
Научная парадигма сменилась. | Det videnskabelige paradigme skiftede. |
Методология исследования была подтверждена. | Forskningsmetodologien blev valideret. |
Лабораторное исследование было прорывным. | Laboratorieforskningen var banebrydende. |
Научное достижение было значительным. | Det videnskabelige fremskridt var betydeligt. |
Превосходство в исследованиях было признано. | Fremragende forskning blev anerkendt. |
Академическое исследование было профинансировано. | Den akademiske forskning blev finansieret. |
Научная целостность была сохранена. | Den videnskabelige integritet blev opretholdt. |
Этические нормы исследования были соблюдены. | Forskningsetikken blev respekteret. |
Безопасность лаборатории была обеспечена. | Sikkerheden i laboratoriet blev sikret. |
Научная точность была проверена. | Den videnskabelige nøjagtighed blev bekræftet. |
Прозрачность исследований была поощрена. | Gennemsigtigheden i forskningen blev fremmet. |
Академическая стипендия была строгой. | Den akademiske forskning var grundig. |
Научное сообщество сотрудничало. | Det videnskabelige samfund samarbejdede. |
Влияние исследования было измерено. | Forskningens indvirkning blev målt. |
Я уже ушёл. | Jeg var gået. |
Ты уже поел. | Du havde spist. |
Он уже прибыл. | Han var ankommet. |
Она ушла. | Hun var gået. |
Мы уже видели. | Vi havde set. |
Я закончу. | Jeg vil have afsluttet. |
Вы уже прибудете. | Du vil være ankommet. |
Он к тому времени уже уйдёт. | Han vil være rejst. |
Она завершит. | Hun vil have fuldført. |
Мы достигнем. | Vi vil have opnået. |
Я бы пошёл. | Jeg ville være gået. |
Вы бы съели. | Du ville have spist. |
Он бы приехал. | Han ville være ankommet. |
Она бы ушла. | Hun ville være gået. |
Мы бы увидели. | Vi ville have set. |
Я ходил. | Jeg havde været i gang med at gå. |
Она училась. | Hun havde været i gang med at studere. |
Мы ждали. | Vi havde ventet. |
Я буду работать. | Jeg vil have været i gang med at arbejde. |
Ты будешь учиться. | Du vil have været i gang med at studere. |
Он будет ждать. | Han vil have stået og ventet. |
Она будет читать. | Hun vil have været i gang med at læse. |
К тому времени мы уже будем путешествовать. | Vi vil have været på rejse. |
Я бы шёл. | Jeg ville have været i gang med at gå. |
Вы бы ели. | Du ville have været ved at spise. |
Он бы работал. | Han ville have været i gang med at arbejde. |
Она бы училась. | Hun ville have været i gang med at studere. |
Мы бы ждали. | Vi ville have stået og ventet. |
Закончив, я ушёл. | Da jeg var færdig, gik jeg. |
Приехав, мы отдохнули. | Da vi var ankommet, hvilede vi os. |
Выучив, она сдала. | Efter at have studeret, bestod hun. |
Поработав, он расслабился. | Efter at have arbejdet slappede han af. |
Прочитав, я понял. | Efter at have læst, forstod jeg. |
Если бы я пошёл, я бы сообщил тебе. | Skulle jeg tage af sted, ville jeg informere dig. |
Если бы я знал, я бы поступил иначе. | Havde jeg vidst det, ville jeg have handlet anderledes. |
Если вам потребуется помощь, пожалуйста, свяжитесь с нами. | Skulle De få brug for hjælp, bedes De kontakte os. |
Не будь твоей помощи, я бы не справился. | Var det ikke for din hjælp, ville jeg være faldet igennem. |
Если бы это было возможно, мы бы пришли. | Havde det været muligt, ville vi have deltaget. |
Если бы обстоятельства были иными, исход был бы иным. | Havde omstændighederne været anderledes, ville udfaldet variere. |
Если возникнет необходимость, мы ответим. | Skulle behovet opstå, vil vi reagere. |
Если бы только мы знали, мы бы подготовились. | Havde vi bare vidst det, ville vi have forberedt os. |
Если бы кто-либо задумался о последствиях. | Skulle man overveje konsekvenserne. |
Было бы лучше, если бы ты промолчал. | Det ville være bedre, hvis du forblev tavs. |
Мне бы хотелось, чтобы было иначе. | Jeg skulle ønske, det var anderledes. |
Если бы я был на твоём месте, я бы пересмотрел своё решение. | Hvis jeg var dig, ville jeg genoverveje det. |
Так сказать, ситуация сложна. | Så at sige, er situationen kompleks. |
Как бы то ни было, нам нужно продолжать. | Uanset det, må vi fortsætte. |
Что бы ни случилось, мы будем упорствовать. | Kom hvad der vil, skal vi holde ud. |
Пусть дом хоть и скромен, но лучше дома нет. | Vær det end så beskedent, er der intet sted som hjemme. |
Достаточно сказать, что дело решено. | Det er nok at sige, at sagen er løst. |
Не мне критиковать. | Det ligger mig fjernt at kritisere. |
Так тому і бути. | Så må det være. |
Тезис. | Afhandling. |
Диссертация. | Afhandling. |
Научная статья. | videnskabelig artikel |
Я пишу диссертацию. | Jeg skriver på min afhandling. |
Диссертация является всеобъемлющей. | Afhandlingen er omfattende. |
Научная статья была опубликована. | Forskningsartiklen blev publiceret. |
Методология строгая. | Metodologien er stringent. |
Гипотеза была проверена. | Hypotesen blev testet. |
Результаты значимы. | Resultaterne er signifikante. |