Тезис. | Teze. |
Диссертация. | disertace |
Научная статья. | vědecký článek. |
Я пишу диссертацию. | Píšu svou diplomovou práci. |
Диссертация является всеобъемлющей. | Disertační práce je obsáhlá. |
Научная статья была опубликована. | Vědecký článek byl publikován. |
Методология строгая. | Metodologie je přísná. |
Гипотеза была проверена. | Hypotéza byla testována. |
Результаты значимы. | Zjištění jsou významná. |
В заключении подводятся итоги исследования. | Závěr shrnuje výzkum. |
Обзор литературы обширен. | Přehled literatury je rozsáhlý. |
Аннотация предоставляет обзор. | Abstrakt poskytuje přehled. |
Ссылка соответствует стандарту. | Citace odpovídá normě. |
Библиография завершена. | Bibliografie je úplná. |
Рецензия коллег была положительной. | Recenzní posudek byl pozitivní. |
Научный журнал опубликовал это. | Vědecký časopis to publikoval. |
Теоретическая основа направляет исследование. | Teoretický rámec řídí studii. |
Эмпирические данные подтверждают это утверждение. | Empirické důkazy podporují tvrzení. |
Количественный анализ выявляет закономерности. | Kvantitativní analýza odhaluje vzorce. |
Качественное исследование изучает точки зрения. | Kvalitativní výzkum zkoumá úhly pohledu. |
Научная статья вносит вклад в знания. | Vědecký článek přispívá k poznání. |
Академический дискурс формален. | Akademický diskurz je formální. |
Исследовательский вопрос ясен. | Výzkumná otázka je jasná. |
Анализ данных всесторонний. | Analýza dat je důkladná. |
Академическое письмо следует нормам. | Akademické psaní se řídí konvencemi. |
Научная работа рецензируется. | Tato vědecká práce je recenzována. |
Данное исследование вносит вклад в область. | Tento výzkum přispívá k oboru. |
Академический аргумент хорошо структурирован. | Akademický argument je dobře strukturovaný. |
Теоретическая перспектива влияет на анализ. | Teoretická perspektiva ovlivňuje analýzu. |
Академическая публикация способствует углублению понимания. | Odborná publikace přispívá k porozumění. |
Эпистемологическая рамка лежит в основе исследования. | Epistemologický rámec tvoří základ výzkumu. |
Онтологические предположения определяют методологию. | Ontologické předpoklady ovlivňují metodologii. |
Герменевтический подход интерпретирует данные. | Hermeneutický přístup interpretuje data. |
Парадигмальный сдвиг произошёл в данной области. | Paradigmatický posun nastal v oboru. |
Теоретические основания надёжны. | Teoretická východiska jsou dobře podložená. |
Концептуальная рамка направляет анализ. | Konceptuální rámec usměrňuje analýzu. |
Методологическая строгость обеспечивает валидность. | Metodologická přísnost zajišťuje validitu. |
Эпистемологическая позиция явно выражена. | Epistemologická pozice je explicitní. |
Онтологическая приверженность формирует исследование. | Ontologický závazek formuje zkoumání. |
Аксиологические соображения рассматриваются. | Axiologické úvahy jsou řešeny. |
Парадигма исследования влияет на интерпретацию. | Výzkumné paradigma ovlivňuje interpretaci. |
Эпистемологическая позиция когерентна. | Epistemologické stanovisko je koherentní. |
Теоретическая перспектива обеспечивает понимание. | Teoretická perspektiva poskytuje vhled. |
Методологическая триангуляция повышает достоверность. | Metodologická triangulace zvyšuje důvěryhodnost. |
Эпистемологические предпосылки прозрачны. | Epistemologické předpoklady jsou průhledné. |
Онтологическая перспектива формирует рамки исследования. | Ontologická perspektiva rámuje studii. |
Теоретический вклад способствует развитию знаний. | Teoretický přínos rozšiřuje poznání. |
Методологическая инновация открывает новые пути. | Metodologická inovace otevírá nové možnosti. |
Эпистемологическая строгость обеспечивает научную добросовестность. | Epistemologická přísnost zajišťuje akademickou integritu. |
Иметь золотое сердце. | mít srdce ze zlata. |
быть на седьмом небе от счастья | Být v sedmém nebi. |
Убить двух зайцев одним выстрелом. | Zabít dvě mouchy jednou ranou. |
Теперь всё зависит от тебя. | Míč je na tvém hřišti. |
быть на чьём-то месте. | Být v kůži někoho jiného. |
Попасть в точку. | Trefit hřebíček na hlavičku. |
Лучше поздно, чем никогда. | Lepší pozdě než nikdy. |
Не суди книгу по обложке. | Nesuď knihu podle obalu. |
Нет худа без добра. | Všechno zlé je k něčemu dobré. |
Поступки говорят громче слов. | Činy mluví hlasitěji než slova. |
растопить лёд | Prolomit ledy. |
быть пустяком. | Být brnkačka. |
стоить целое состояние | stát majlant |
висеть на каждом слове | být samé uši |
Раз в сто лет. | Jednou za uherský rok |
выдать секрет | prozradit tajemství |
Быть занятым как пчела. | být pilný jako včela |
иметь талант к садоводству | Mít zelený palec. |
быть в одной лодке | Být ve stejné lodi. |
Закрыть глаза на что-либо. | Přimhouřit oči. |
работать допоздна | pracovat do pozdních hodin. |
Быть волком в овечьей шкуре. | Být vlkem v rouše beránčím. |
плакать над пролитым молоком | Plakat nad rozlitým mlékem. |
Быть зеницей чьего-то ока. | Být něčí miláček. |
ходить вокруг да около | Chodit kolem horké kaše. |
Быть иголкой в стоге сена. | Být jehlou v kupce sena. |
быть последней каплей | Být poslední kapkou. |
Быть между молотом и наковальней. | být mezi dvěma mlýnskými kameny |
Быть вишенкой на торте. | Být třešničkou na dortu. |
Быть каплей в море. | Být kapkou v moři. |
Быть солью земли. | Být solí země. |
стоить своей соли | být k nezaplacení |
быть отвлекающим маневром | Být falešnou stopou. |
быть белым слоном. | Být bílým slonem. |
Быть тёмной лошадкой. | Být černým koněm. |
Быть знаменательным днём. | Být významným dnem. |
быть пойманным с поличным. | Být přistižen při činu. |
позеленеть от зависти | Jíst se závistí |
быть в минусе | Být v mínusu. |
быть в плюсе. | Být v černých číslech. |
до посинения | marně se snažit |
бывать раз в сто лет. | Být jednou za uherský rok. |
быть как гром среди ясного неба | Být zčistajasna. |
быть верным до конца. | být naprosto věrný |
Быть трусливым. | být zbabělý. |
Быть золотой возможностью. | Být zlatou příležitostí. |
Стоить своего веса в золоте. | Být k nezaplacení. |
Быть золотым правилом. | Být zlatým pravidlem. |
быть утешением. | Být světlou stránkou. |
Родиться с серебряной ложкой во рту. | Narodit se se stříbrnou lžičkou v ústech. |
быть красноречивым | být výřečný |
быть серой зоной | Být šedou zónou. |
быть уволенным | Dostat výpověď. |
быть в полном здравии | Mít se skvěle. |
быть напыщенной прозой | Být květnatou prózou. |
быть в глубоком раздумье | Být v hlubokém zamyšlení. |
быть чёрно-белым | Být černobílý. |
быть в чёрном списке. | Být na černé listině. |
Социальные сети. | Sociální média. |
Я листаю ленту в социальных сетях. | Prohlížím si sociální sítě. |
Пост стал вирусным. | Příspěvek se stal virálním. |
Я слежу за трендами. | Sleduji trendy. |
Мем был расшарен. | Meme bylo sdíleno. |
Я стримлю контент. | Streamuji obsah. |
Инфлюенсер продвигал продукт. | Influencer propagoval produkt. |
Я создаю контент. | Vytvářím obsah. |
Хэштег был в тренде. | Hashtag trendoval. |
Я взаимодействую с сообществом. | Angažuji se v komunitě. |
Цифровая культура развивается. | Digitální kultura se vyvíjí. |
Я использую современные выражения. | Používám moderní výrazy. |
Была сделана отсылка к поп-культуре. | Byl učiněn odkaz na popkulturu. |
Я в курсе текущих событий. | Jsem si vědom aktuálních událostí. |
Используется современный сленг. | Používá se současný slang. |
Я адаптируюсь к современному языку. | Přizpůsobuji se modernímu jazyku. |
Культурное явление возникло. | Objevil se kulturní fenomén. |
Я слежу за поп-культурой. | Sleduji popkulturu. |
Современное выражение прижилось. | Moderní výraz se ujal. |
Я использую современную лексику. | Používám současnou slovní zásobu. |
Произошёл культурный сдвиг. | Došlo ke kulturnímu posunu. |
Я взаимодействую с современной культурой. | Věnuji se současné kultuře. |
Тренд был недолгим. | Trend byl krátkodobý. |
Я в курсе культурных изменений. | Uvědomuji si kulturní změny. |
Современная отсылка была понята. | Odkaz na současnost byl pochopen. |
инженерия | Inženýrství |
Проектирование | Návrh. |
Прототип | Prototyp |
Инженерный проект был завершён. | Inženýrský projekt byl dokončen. |
Дизайн был инновационным. | Návrh byl inovativní. |
Прототип был протестирован. | Prototyp byl otestován. |
Технические спецификации были выполнены. | Technické specifikace byly splněny. |
Инженерное решение было эффективным. | Inženýrské řešení bylo efektivní. |
Техническая документация была исчерпывающей. | Technická dokumentace byla obsáhlá. |
Инженерная команда сотрудничала. | Inženýrský tým spolupracoval. |
Процесс проектирования был итеративным. | Proces návrhu byl iterativní. |
Технические требования были проанализированы. | Technické požadavky byly analyzovány. |
Инженерная инновация была запатентована. | Inženýrská inovace byla patentována. |
Техническая осуществимость была оценена. | Technická proveditelnost byla posouzena. |
Инженерные стандарты были соблюдены. | Inženýrské normy byly dodrženy. |
Оптимизация дизайна улучшила производительность. | Optimalizace návrhu zlepšila výkon. |
Техническая реализация прошла успешно. | Technická implementace byla úspěšná. |
Инженерная методология была систематической. | Inženýrská metodika byla systematická. |
Технический анализ был подробным. | Technická analýza byla podrobná. |
Инженерное решение было устойчивым. | Inženýrské řešení bylo udržitelné. |
Технический прогресс был значительным. | Technologický pokrok byl významný. |
Инженерный проект прошёл валидацию. | Inženýrský návrh byl ověřen. |
Техническая экспертиза была продемонстрирована. | Technická odbornost byla prokázána. |
Инженерный проект эффективно управлялся. | Inženýrský projekt byl efektivně řízen. |
Техническое нововведение было прорывным. | Technologická inovace byla průlomová. |
Инженерный подход был междисциплинарным. | Inženýrský přístup byl multidisciplinární. |
Техническое решение было масштабируемым. | Technické řešení bylo škálovatelné. |
Качество инженерных работ было обеспечено. | Kvalita inženýrských prací byla zajištěna. |
Техническое развитие было ускорено. | Technický vývoj byl urychlen. |
Инженерное мастерство было признано. | Inženýrská excelence byla uznána. |
Уважаемые дамы и господа. | Dámy a pánové. |
Имею честь. | Mám tu čest. |
С большим удовольствием сообщаем, что. | Je mi velkým potěšením, že |
Я хотел бы выразить. | Rád bych vyjádřil. |
От имени. | jménem. |
Для меня большая честь присутствовать здесь. | Mám tu čest být zde. |
Для меня большая честь. | Je mi ctí. |
Я хотел бы выразить признательность. | Chtěl bych vyjádřit své uznání. |
Позвольте мне представить. | Dovolte mi představit. |
С удовольствием сообщаю. | S potěšením oznamuji. |
Мне доставляет большое удовольствие... | Je mi velkým potěšením. |
Я хотел бы выразить. | Rád bych prodloužil. |
В связи с этим. | Při této příležitosti. |
Мне очень приятно. | S potěšením. |
Для меня большая честь. | Je mi potěšením. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью. | Dovolte mi využít této příležitosti. |
Позвольте мне выразить. | Dovolte mi, abych se vyjádřil. |
Выражаю благодарность за. | Jsem vděčný za. |
С глубокой благодарностью | Je to s hlubokou vděčností, že |
Я хотел бы довести до вашего сведения. | Rád bych sdělil. |
Революция. | Revoluce. |
Французская революция. | Francouzská revoluce. |
Бастилия. | Bastila. |
Просвещение. | Osvícenství. |
Средние века. | Středověk. |
Эпоха Возрождения. | Renesance. |
Монархия была свергнута. | Monarchie byla svržena. |
Республика была основана. | Republika byla založena. |
Исторический период повлиял на культуру. | Historické období ovlivnilo kulturu. |
Историческое событие сформировало общество. | Historická událost formovala společnost. |
Культурное наследие было сохранено. | Kulturní dědictví bylo zachováno. |
Историческая фигура была влиятельной. | Ta historická osobnost byla vlivná. |
Использовался язык, характерный для данного периода. | Byl použit jazyk typický pro dané období. |
Исторический контекст имеет значение. | Historický kontext je důležitý. |
Культурная история была изучена. | Kulturní dějiny byly studovány. |
Была сделана историческая отсылка. | Byla učiněna historická zmínka. |
Правосудие восторжествовало. | Spravedlnosti bylo učiněno zadost. |
Период характеризовался тем, что. | Období bylo charakterizováno. |
Историческое значение было признано. | Historický význam byl uznán. |
Культурное движение возникло. | Kulturní hnutí vzniklo. |
Историческое наследие сохраняется. | Historické dědictví přetrvává. |
Этот период ознаменовал переломный момент. | Toto období znamenalo zlom. |
Историческое повествование было написано. | Historické vyprávění bylo napsáno. |
Культурная традиция передавалась. | Kulturní tradice se předávala. |
Историческая перспектива была проанализирована. | Historická perspektiva byla analyzována. |
Этот период повлиял на современное мышление. | Toto období ovlivnilo moderní myšlení. |
суд | soud |
судья | Soudce. |
адвокат. | právník |
Суд рассмотрел дело. | Soud projednal případ. |
Судья вынес решение. | Soudce vynesl rozhodnutí. |
Адвокат представил аргумент. | Právník předložil argument. |
Правовая система обеспечивает правосудие. | Právní systém zajišťuje spravedlnost. |
Судебное разбирательство прошло справедливо. | Soudní řízení bylo vedeno spravedlivě. |
Доказательства были представлены. | Důkazy byly předloženy. |
Свидетель дал показания. | Svědek vypověděl. |
Присяжные совещались. | Porota se radila. |
Вердикт был объявлен. | Rozsudek byl vyhlášen. |
Приговор был вынесен. | Rozsudek byl vynesen. |
Апелляция была подана. | Bylo podáno odvolání. |
Правовой прецедент был установлен. | Právní precedens byl stanoven. |
Конституционное право было защищено. | Ústavní právo bylo chráněno. |
Юридическая процедура была соблюдена. | Právní postup byl dodržen. |
Система правосудия действует независимо. | Justiční systém funguje nezávisle. |
Правовая система защищает права. | Právní rámec chrání práva. |
Приказ суда был вынесен. | Soudní příkaz byl vydán. |
Юридическое представительство было оказано. | Bylo poskytnuto právní zastoupení. |
Дело было прекращено. | Případ byl zamítnut. |
Было запрошено средство правовой защиты. | Byla požadována právní náprava. |
Юридический спор был разрешён. | Právní spor byl vyřešen. |
Судебное производство было прозрачным. | Soudní řízení bylo transparentní. |
Правовой принцип был применён. | Právní zásada byla uplatněna. |
Была проведена судебная проверка. | Soudní přezkum byl proveden. |
Правовая защита была предоставлена. | Právní ochrana byla udělena. |
Система правосудия обеспечивает справедливость. | Soudní systém zajišťuje spravedlnost. |
Юридическое обязательство было выполнено. | Právní povinnost byla splněna. |
Юрисдикция суда была установлена. | Působnost soudu byla stanovena. |
Юридический довод был убедительным. | Právní argument byl přesvědčivý. |
Правосудие было беспристрастным. | Spravedlnost byla nestranná. |
Правовая система эволюционировала. | Právní systém se vyvinul. |
Решение суда было окончательным. | Rozhodnutí soudu bylo konečné. |
Юридические права были обеспечены. | Právní nároky byly vymáhány. |
Судебный процесс был тщательным. | Soudní proces byl důkladný. |
Правовая база была всеобъемлющей. | Právní rámec byl komplexní. |
Закон. | zákon |
Юридический. | Právní. |
Договор. | smlouva |
Я подписал контракт. | Smlouva byla mnou podepsána. |
Закон был принят. | Zákon byl přijat. |
Юридический документ был рассмотрен. | Právní dokument byl přezkoumán. |
Соглашение имеет обязательную силу. | Dohoda je závazná. |
Пункт определяет условия. | Ustanovení stanoví podmínky. |
Судебное производство было начато. | Právní řízení bylo zahájeno. |
Суд вынес вердикт. | Soud vynesl rozsudek. |
Юридический консультант посоветовал. | Právní zástupce poradil. |
Статут был изменён. | Zákon byl novelizován. |
Регламент был приведён в исполнение. | Nařízení bylo prosazeno. |
Правовая рамка регулирует. | Právní rámec upravuje. |
Официальный документ был нотариально заверен. | Úřední dokument byl notářsky ověřen. |
Бюрократическая процедура сложна. | Byrokratický postup je složitý. |
Административная форма была подана. | Administrativní formulář byl podán. |
Официальное уведомление было издано. | Úřední oznámení bylo vydáno. |
Юридическое лицо было учреждено. | Právnická osoba byla založena. |
Требование соответствия было выполнено. | Požadavek na shodu byl splněn. |
Правовой прецедент был процитирован. | Právní precedens byl citován. |
Судебное решение было обжаловано. | Proti soudnímu rozhodnutí bylo podáno odvolání. |
Юридическое обязательство должно быть исполнено. | Právní povinnost musí být splněna. |
Официальная запись была архивирована. | Úřední záznam byl archivován. |
Регулирующий орган осуществляет надзор. | Regulační orgán dohlíží. |
Применяется правовая норма. | Právní ustanovení se použije. |
Официальное разрешение было предоставлено. | Úřední povolení bylo uděleno. |
Бюрократический процесс длительный. | Byrokratický proces je zdlouhavý. |
Юридическое толкование различается. | Právní výklad se liší. |
Официальный протокол был соблюдён. | Úřední protokol byl dodržen. |
Роман | Román. |
Поэзия | Poezie. |
Проза | Próza. |
Метафора | metafora |
Аллегория | Allegorie. |
Автор написал шедевр | Autor napsal mistrovské dílo. |
В стихотворении используются метафоры. | Báseň používá metafory. |
Повествование захватывающее | Vyprávění je poutavé. |
Проза элегантна | Próza je elegantní. |
Аллегория символизирует свободу. | Alegorie představuje svobodu. |
Персонаж хорошо проработан. | Postava je dobře propracovaná. |
Сюжет развивается постепенно. | Děj se postupně odvíjí. |
Яркая образность. | Obraznost je živá. |
Символизм глубокий | Symbolika je hluboká. |
Стиль утончённый. | Styl je vytříbený. |
Произведение вневременное | Dílo je nadčasové. |
Автор использует иронию | Autor používá ironii. |
Тема универсальна. | Téma je univerzální. |
Диалог аутентичен | Dialog je autentický. |
Описание вызывает образы | Popis je sugestivní. |
Повествовательный голос отличителен. | Vypravěčův hlas je osobitý. |
Анатомия была изучена. | Anatomie byla studována. |
Литературный приём усиливает смысл. | Literární prostředek prohlubuje význam. |
Эпилог завершает историю. | Epilog uzavírá příběh. |
Пролог задаёт сцену. | Prolog nastavuje scénu. |
Стихотворение ритмично. | Verš je rytmický. |
Строфа состоит из четырёх строк. | Sloka obsahuje čtyři verše. |
Сонет следует строгой форме. | Sonet se řídí přísnou formou. |
Литературное движение повлияло на писателей. | Literární hnutí ovlivnilo spisovatele. |
Классическое произведение живёт. | Klasické dílo přetrvává. |
Современный роман отражает общество. | Současný román odráží společnost. |
Литературная критика анализирует темы. | Literární kritika analyzuje témata. |
Антология собирает стихотворения. | Antologie shromažďuje básně. |
Рукопись была обнаружена. | Rukopis byl objeven. |
Издание снабжено примечаниями. | Vydání je komentované. |
Перевод передаёт суть. | Překlad zachycuje podstatu. |
Литературная традиция продолжается. | Literární tradice pokračuje. |
Творческое наследие автора обширно. | Autorovo dílo je rozsáhlé. |
Литературный канон включает классику. | Literární kánon zahrnuje klasiky. |
Структура повествования сложна. | Narativní struktura je složitá. |
Литературный анализ выявляет глубину. | Literární analýza odhaluje hloubku. |
Диагноз. | Diagnóza. |
Лечение. | Léčba. |
Хирургия | chirurgie |
Диагноз подтверждён. | Diagnóza byla potvrzena. |
Лечение эффективно. | Léčba je účinná. |
Операция прошла успешно. | Operace byla úspěšná. |
Состояние пациента улучшилось. | Stav pacienta se zlepšil. |
Медицинское обследование выявило. | Lékařské vyšetření odhalilo. |
Рецепт был выполнен. | Recept byl vyřízen. |
Симптомы были проанализированы. | Příznaky byly analyzovány. |
Заболевание было диагностировано. | Onemocnění bylo diagnostikováno. |
Лекарство было введено. | Lék byl podán. |
Медицинская процедура была проведена. | Lékařský zákrok byl proveden. |
Жизненные показатели пациента контролировались. | Vitální funkce pacienta byly monitorovány. |
Физиология была объяснена. | Fyziologie byla vysvětlena. |
Патология была выявлена. | Patologie byla identifikována. |
Медицинское состояние требует внимания. | Zdravotní stav vyžaduje pozornost. |
Клиническое испытание было проведено. | Klinická studie byla provedena. |
Медицинское исследование расширило знания. | Lékařský výzkum posunul poznání kupředu. |
Система здравоохранения предоставляет медицинскую помощь. | Zdravotní systém poskytuje péči. |
Медицинская специальность сосредоточена на. | Lékařská specializace se zaměřuje na. |
Диагноз был дифференциальным. | Diagnóza byla diferenciální. |
Прогноз благоприятный. | Prognóza je příznivá. |
Медицинское вмешательство было необходимым. | Lékařský zásah byl nezbytný. |
История болезни пациента была рассмотрена. | Anamnéza pacienta byla přezkoumána. |
Медицинская терминология точна. | Lékařská terminologie je přesná. |
Медицинский работник проконсультировал. | Poskytovatel zdravotní péče byl konzultován. |
Медицинский протокол был соблюдён. | Lékařský protokol byl dodržen. |
Восстановление пациента контролировалось. | Průběh zotavování pacienta byl sledován. |
Медицинское оборудование было стерилизовано. | Zdravotnické vybavení bylo sterilizováno. |
Хирургическая процедура была запланирована. | Chirurgický zákrok byl naplánován. |
Анестезия была проведена. | Anestezie byla podána. |
Медицинская команда сотрудничала. | Zdravotnický tým spolupracoval. |
Получено согласие пациента. | Souhlas pacienta byl získán. |
Медицинская этика соблюдалась. | Lékařská etika byla respektována. |
Политика здравоохранения была внедрена. | Zdravotní politika byla zavedena. |
Медицинская инновация улучшила исходы. | Lékařská inovace zlepšila výsledky. |
Качество жизни пациента улучшилось. | Kvalita života pacienta se zlepšila. |
Медицинская сфера постоянно развивается. | Oblast medicíny se neustále rozvíjí. |
Оказание медицинской помощи было оптимизировано. | Poskytování zdravotní péče bylo optimalizováno. |
Медицинское образование строгое. | Lékařské vzdělání je náročné. |
Права пациента были защищены. | Práva pacienta byla chráněna. |
Медицинская тайна была соблюдена. | Lékařské tajemství bylo zachováno. |
Реформа здравоохранения обсуждалась. | O zdravotnické reformě se debatovalo. |
Медицинская практика была основана на доказательствах. | Lékařská praxe byla založena na důkazech. |
Автономия пациента была уважена. | Byla respektována autonomie pacienta. |
Медицинское решение было обосновано. | Lékařské rozhodnutí bylo informované. |
Доступ к медицинской помощи был улучшен. | Přístup ke zdravotní péči byl zlepšen. |
Медицинское исследование было прорывным. | Lékařský výzkum byl průlomový. |
Философия | Filozofie |
Этика | Etika. |
Мораль | Morálka. |
Я изучаю философию. | Studuji filozofii. |
Этика направляет поведение. | Etika řídí chování. |
Нравственность сложна. | Morálka je složitá. |
Философский вопрос был глубоким. | Filozofická otázka byla hluboká. |
Этическая дилемма была обсуждена. | Etické dilema bylo prodiskutováno. |
Этический принцип был применён. | Etický princip byl uplatněn. |
Философский аргумент был убедительным. | Filozofický argument byl přesvědčivý. |
Этическая рамка была установлена. | Etický rámec byl stanoven. |
Моральное рассуждение было состоятельным. | Morální uvažování bylo správné. |
Философская традиция повлияла на мышление. | Filozofická tradice ovlivnila myšlení. |
Этическое соображение было важным. | Etické hledisko bylo důležité. |
Моральное суждение было вынесено. | Morální úsudek byl učiněn. |
Философское исследование изучало смысл. | Filozofické bádání zkoumalo smysl. |
Этический стандарт был соблюдён. | Etický standard byl dodržen. |
Моральная ценность была признана. | Morální hodnota byla uznána. |
Философская перспектива была уникальной. | Filozofická perspektiva byla jedinečná. |
Этическое решение было трудным. | Etické rozhodnutí bylo obtížné. |
Моральный долг был исполнен. | Morální povinnost byla splněna. |
Философский дискурс был увлекательным. | Filozofický diskurz byl poutavý. |
Этический кодекс соблюдался. | Etický kodex byl dodržen. |
Моральная философия была изучена. | Morální filozofie byla studována. |
Философское понятие было абстрактным. | Filozofický pojem byl abstraktní. |
Этическая теория была разработана. | Etická teorie byla vyvinuta. |
Нравственная философия направляет поступки. | Morální filozofie řídí jednání. |
Философское размышление было глубоким. | Filozofické zamyšlení bylo hluboké. |
Этический принцип был универсальным. | Etický princip byl univerzální. |
Моральное рассуждение было логичным. | Morální uvažování bylo logické. |
смотреть | dívat se |
взглянуть | pohlédnout |
пялиться | Zírat. |
созерцать | hledět |
сказать | říci |
шептать | šeptat |
кричать. | Křičet. |
бормотать | mumlat |
ходить | Chodit. |
Прогуливаться. | Procházet se. |
шагать | vykračovat |
идти неторопливо. | procházet se. |
бежать | běžet. |
спринтовать | šprintovat. |
делать пробежку | klusat |
Мчаться. | řítit se |
думать | myslet |
размышлять | Uvažovat. |
Созерцать. | uvažovat |
обдумывать. | zvažovat. |
чувствовать | cítit |
ощущать | vnímat |
воспринимать | vnímat |
обнаруживать | Detekovat. |
Понимать. | rozumět |
понять | pochopit |
Понимать. | Pochopit. |
осознать | uvědomit si. |
знать | vědět |
осознавать | Být si vědom. |
узнавать | rozpoznat |
быть знакомым с | být obeznámen s |
Гипотеза. | Hypotéza. |
Эксперимент. | Experiment. |
Теория. | Teorie. |
Гипотеза была сформулирована. | Hypotéza byla formulována. |
Эксперимент был разработан. | Experiment byl navržen. |
Теория была подтверждена. | Teorie byla ověřena. |
Научный метод был применён. | Byla použita vědecká metoda. |
Исследование было проведено скрупулёзно. | Výzkum byl proveden důkladně. |
Данные были собраны систематично. | Data byla shromážděna systematicky. |
Анализ был всесторонним. | Analýza byla důkladná. |
Лабораторное оборудование было откалибровано. | Laboratorní vybavení bylo kalibrováno. |
Научное открытие было значительным. | Vědecký objev byl významný. |
Результаты исследования были опубликованы. | Výsledky výzkumu byly publikovány. |
Процесс рецензирования был завершён. | Recenzní řízení bylo dokončeno. |
Научное сообщество отреагировало. | Vědecká obec reagovala. |
Методология была надёжной. | Metodologie byla solidní. |
Вопрос исследования был рассмотрен. | Výzkumná otázka byla řešena. |
Научная статья прошла рецензирование. | Vědecký článek prošel recenzním řízením. |
Академические исследования внесли вклад в знания. | Akademický výzkum přispěl k poznání. |
Экспериментальный дизайн контролировался. | Experimentální návrh byl kontrolován. |
Переменные были измерены точно. | Proměnné byly přesně změřeny. |
Статистический анализ был выполнен. | Byla provedena statistická analýza. |
Протокол исследования был соблюден. | Výzkumný protokol byl dodržen. |
Научное исследование было систематическим. | Vědecké zkoumání bylo systematické. |
Лабораторная работа была точной. | Laboratorní práce byla přesná. |
Методология исследования была строгой. | Metodologie výzkumu byla přísná. |
Научные доказательства были убедительными. | Vědecké důkazy byly přesvědčivé. |
Академическое исследование было всесторонним. | Akademická studie byla komplexní. |
Инновация в исследованиях продвинула эту область. | Výzkumná inovace posunula obor kupředu. |
Научные знания были расширены. | Vědecké poznání bylo rozšířeno. |
Исследовательское сотрудничество было плодотворным. | Výzkumná spolupráce byla plodná. |
Результаты лабораторных исследований были воспроизводимы. | Laboratorní výsledky byly reprodukovatelné. |
Научное исследование было тщательным. | Vědecké zkoumání bylo důkladné. |
Вклад в исследование был оригинальным. | Výzkumný příspěvek byl originální. |
Я буду работать. | Budu pracovat. |
Научная публикация была влиятельной. | Vědecká publikace byla vlivná. |
Научная парадигма сменилась. | Vědecké paradigma se posunulo. |
Методология исследования была подтверждена. | Metodologie výzkumu byla ověřena. |
Лабораторное исследование было прорывным. | Laboratorní výzkum byl průlomový. |
Научное достижение было значительным. | Vědecký pokrok byl významný. |
Превосходство в исследованиях было признано. | Excelence ve výzkumu byla uznána. |
Академическое исследование было профинансировано. | Akademický výzkum byl financován. |
Научная целостность была сохранена. | Vědecká integrita byla zachována. |
Этические нормы исследования были соблюдены. | Etické zásady výzkumu byly dodrženy. |
Безопасность лаборатории была обеспечена. | Bezpečnost laboratoře byla zajištěna. |
Научная точность была проверена. | Vědecká přesnost byla ověřena. |
Прозрачность исследований была поощрена. | Transparentnost výzkumu byla podporována. |
Академическая стипендия была строгой. | Akademické stipendium bylo náročné. |
Научное сообщество сотрудничало. | Vědecká komunita spolupracovala. |
Влияние исследования было измерено. | Byl změřen dopad výzkumu. |
Я уже ушёл. | Už jsem odešel. |
Ты уже поел. | Už jsi jedl. |
Он уже прибыл. | On už dorazil. |
Она ушла. | Ona už odešla. |
Мы уже видели. | Už jsme viděli. |
Я закончу. | Budu mít hotovo. |
Вы уже прибудете. | Už budeš na místě. |
Он к тому времени уже уйдёт. | On už bude pryč. |
Она завершит. | Ona bude mít dokončeno. |
Мы достигнем. | Budeme to mít dosaženo. |
Я бы пошёл. | Šel bych. |
Вы бы съели. | Snědl bys. |
Он бы приехал. | On by dorazil. |
Она бы ушла. | Ona by odešla. |
Мы бы увидели. | Viděli bychom. |
Я ходил. | Chodil jsem. |
Вы продолжали есть. | Už jsi jedl. |
Он работал. | Pracoval. |
Она училась. | Učila se. |
Мы ждали. | Už jsme čekali. |
Ты будешь учиться. | Budeš už nějakou dobu studovat. |
Он будет ждать. | Už bude čekat. |
Она будет читать. | Bude už nějakou dobu číst. |
К тому времени мы уже будем путешествовать. | Budeme už nějakou dobu cestovat. |
Я бы шёл. | Chodil bych. |
Вы бы ели. | Jedl bys. |
Он бы работал. | On by pracoval. |
Она бы училась. | Učila by se. |
Мы бы ждали. | Čekali bychom. |
Закончив, я ушёл. | Když jsem skončil, odešel jsem. |
Приехав, мы отдохнули. | Po příjezdu jsme si odpočinuli. |
Выучив, она сдала. | Poté, co se učila, uspěla. |
Поработав, он расслабился. | Poté, co pracoval, si odpočinul. |
Прочитав, я понял. | Po přečtení jsem pochopil. |
Если бы я пошёл, я бы сообщил тебе. | Kdybych šel, informoval bych tě. |
Если бы я знал, я бы поступил иначе. | Kdybych to věděl, jednal bych jinak. |
Если вам потребуется помощь, пожалуйста, свяжитесь с нами. | Pokud budete potřebovat pomoc, kontaktujte nás prosím. |
Не будь твоей помощи, я бы не справился. | Nebýt tvé pomoci, neuspěl bych. |
Если бы это было возможно, мы бы пришли. | Kdyby to bylo možné, zúčastnili bychom se. |
Если бы обстоятельства были иными, исход был бы иным. | Kdyby byly okolnosti jiné, výsledek by se lišil. |
Если возникнет необходимость, мы ответим. | Bude-li to potřeba, zareagujeme. |
Если бы только мы знали, мы бы подготовились. | Kdybychom to jen věděli, připravili bychom se. |
Если бы кто-либо задумался о последствиях. | Kdyby někdo zvážil důsledky. |
Было бы лучше, если бы ты промолчал. | Bylo by lepší, kdybys mlčel. |
Мне бы хотелось, чтобы было иначе. | Kéž by to bylo jinak. |
Если бы я был на твоём месте, я бы пересмотрел своё решение. | Kdybych byl na tvém místě, znovu bych to zvážil. |
Так сказать, ситуация сложна. | Takříkajíc, situace je složitá. |
Как бы то ни было, нам нужно продолжать. | Ať je tomu jakkoli, musíme pokračovat. |
Что бы ни случилось, мы будем упорствовать. | Ať se stane cokoli, vytrváme. |
Пусть дом хоть и скромен, но лучше дома нет. | Ať je to sebechudší, doma je nejlépe. |
Достаточно сказать, что дело решено. | Stačí říci, že záležitost je vyřešena. |
Не мне критиковать. | V žádném případě bych si nedovolil kritizovat. |
Так тому і бути. | Ať tak bude. |