Экспертный уровень - Изучение испанского

Изучение испанского на экспертном уровне

Достигните мастерства в испанском с лексикой и фразами экспертного уровня. Совершенствуйте свои навыки со структурированными карточками для русскоязычных.

Результаты исследования были опубликованы.
研究结果已发表。
Процесс рецензирования был завершён.
同行评审过程已完成。
Научное сообщество отреагировало.
科学界作出了回应。
Методология была надёжной.
该方法论是可靠的。
Вопрос исследования был рассмотрен.
研究问题已得到解决。
Научная статья прошла рецензирование.
这篇科学论文已经过同行评审。
Академические исследования внесли вклад в знания.
学术研究为知识做出了贡献。
Экспериментальный дизайн контролировался.
实验设计是受控的。
Переменные были измерены точно.
这些变量被准确测量了。
Статистический анализ был выполнен.
进行了统计分析。
Протокол исследования был соблюден.
研究方案已遵守。
Научное исследование было систематическим.
科学探究是系统的。
Лабораторная работа была точной.
实验室的工作很精确。
Методология исследования была строгой.
研究方法严谨。
Научные доказательства были убедительными.
科学证据令人信服。
Академическое исследование было всесторонним.
这项学术研究很全面。
Тезис.
论文
Диссертация.
学位论文.
Научная статья.
研究论文
Я пишу диссертацию.
我正在写我的论文。
Диссертация является всеобъемлющей.
这篇论文很全面。
Научная статья была опубликована.
研究论文已发表。
Методология строгая.
方法论严谨。
Гипотеза была проверена.
该假设已被检验。
Результаты значимы.
研究结果具有重要意义。
В заключении подводятся итоги исследования.
结论总结了研究。
Обзор литературы обширен.
文献综述很全面。
Аннотация предоставляет обзор.
摘要提供了概述。
Ссылка соответствует стандарту.
引文符合标准。
Библиография завершена.
参考文献已完成。
Рецензия коллег была положительной.
同行评审意见是肯定的。
Научный журнал опубликовал это.
该学术期刊发表了它。
Теоретическая основа направляет исследование.
理论框架指导研究。
Эмпирические данные подтверждают это утверждение.
经验证据支持该主张。
Количественный анализ выявляет закономерности.
定量分析揭示了模式。
Качественное исследование изучает точки зрения.
定性研究探讨观点。
Научная статья вносит вклад в знания.
这篇学术论文为知识做出贡献。
Академический дискурс формален.
学术话语是正式的。
Исследовательский вопрос ясен.
研究问题明确。
Анализ данных всесторонний.
数据分析详尽。
Академическое письмо следует нормам.
学术写作遵循规范。
Научная работа рецензируется.
该学术作品经过同行评审。
Данное исследование вносит вклад в область.
本研究为该领域作出贡献。
Академический аргумент хорошо структурирован.
该学术论证结构严谨。
Теоретическая перспектива влияет на анализ.
理论视角为分析提供指导。
Академическая публикация способствует углублению понимания.
学术出版物促进了理解。
Эпистемологическая рамка лежит в основе исследования.
认识论框架为该研究奠定基础。
Онтологические предположения определяют методологию.
本体论的假设指导方法论。
Герменевтический подход интерпретирует данные.
诠释学方法对数据进行解释。
Парадигмальный сдвиг произошёл в данной области.
范式转变发生在该领域。
Теоретические основания надёжны.
理论基础是健全的。
Концептуальная рамка направляет анализ.
概念框架指导分析。
Методологическая строгость обеспечивает валидность.
研究方法的严谨性确保了有效性。
Эпистемологическая позиция явно выражена.
认识论立场是明确的。
Онтологическая приверженность формирует исследование.
本体论的承诺塑造了探究。
Аксиологические соображения рассматриваются.
关于价值论的考量已被讨论。
Парадигма исследования влияет на интерпретацию.
研究范式影响解释。
Эпистемологическая позиция когерентна.
认识论立场是一致的。
Теоретическая перспектива обеспечивает понимание.
理论视角提供洞见。
Методологическая триангуляция повышает достоверность.
方法学上的三角验证增强了可信度。
Эпистемологические предпосылки прозрачны.
认识论的假设是透明的。
Онтологическая перспектива формирует рамки исследования.
本体论视角构成了该研究的框架。
Теоретический вклад способствует развитию знаний.
理论贡献推动了知识的发展。
Методологическая инновация открывает новые пути.
方法论的创新开辟了新的途径。
Эпистемологическая строгость обеспечивает научную добросовестность.
认识论的严谨性确保学术诚信。
Иметь золотое сердце.
有一颗金子般的心
быть на седьмом небе от счастья
欣喜若狂
Убить двух зайцев одним выстрелом.
一石二鸟
Теперь всё зависит от тебя.
主动权在你手里。
быть на чьём-то месте.
设身处地
Попасть в точку.
一针见血
Лучше поздно, чем никогда.
迟到总比不到好。
Не суди книгу по обложке.
不要以貌取人
Нет худа без добра.
乌云背后总有阳光。
Поступки говорят громче слов.
行动胜于言辞
растопить лёд
打破僵局
быть пустяком.
易如反掌
стоить целое состояние
价值连城
висеть на каждом слове
洗耳恭听
Раз в сто лет.
千载难逢
выдать секрет
泄露秘密
Быть занятым как пчела.
忙得像只蜜蜂
Метафора
隐喻
иметь талант к садоводству
有园艺天赋
быть в одной лодке
同舟共济
Закрыть глаза на что-либо.
睁一只眼闭一只眼
работать допоздна
挑灯夜战
Быть волком в овечьей шкуре.
披着羊皮的狼
плакать над пролитым молоком
覆水难收
Быть зеницей чьего-то ока.
成为某人的掌上明珠
ходить вокруг да около
拐弯抹角
Быть иголкой в стоге сена.
大海捞针
быть последней каплей
成为压垮骆驼的最后一根稻草
Быть между молотом и наковальней.
进退两难
Быть вишенкой на торте.
锦上添花
Быть каплей в море.
九牛一毛
Быть солью земли.
是个淳朴善良的人。
стоить своей соли
称职
быть отвлекающим маневром
成为烟幕弹。
быть белым слоном.
是个累赘
Быть тёмной лошадкой.
成为黑马。
Быть знаменательным днём.
成为一个值得纪念的日子。
быть пойманным с поличным.
被当场抓个正着
позеленеть от зависти
妒火中烧
быть в минусе
入不敷出
быть в плюсе.
有盈余
до посинения
徒劳无功
бывать раз в сто лет.
千载难逢
быть как гром среди ясного неба
出乎意料
быть верным до конца.
忠贞不渝
Быть трусливым.
胆小如鼠
Быть золотой возможностью.
是千载难逢的机会。
Стоить своего веса в золоте.
价值连城
Быть золотым правилом.
成为金科玉律。
быть утешением.
成为一线希望。
Родиться с серебряной ложкой во рту.
含着金钥匙出生
быть красноречивым
能言善辩
Аллегория
寓言
быть серой зоной
处于灰色地带
быть уволенным
被解雇
быть в полном здравии
红光满面
быть напыщенной прозой
是辞藻华丽的文章
быть в глубоком раздумье
若有所思
быть чёрно-белым
黑白分明
быть в чёрном списке.
被列入黑名单。
Социальные сети.
社交媒体。
Я листаю ленту в социальных сетях.
我在刷社交媒体。
Пост стал вирусным.
这条帖子火了。
Я слежу за трендами.
我在跟随潮流。
Мем был расшарен.
这个表情包被分享了。
Я стримлю контент.
我正在直播内容。
Инфлюенсер продвигал продукт.
网红推广了这款产品。
Я создаю контент.
我在创作内容。
Хэштег был в тренде.
这个话题标签当时很流行。
Я взаимодействую с сообществом.
我正在与社区互动。
Цифровая культура развивается.
数字文化在演变。
Я использую современные выражения.
我在使用现代表达方式。
Была сделана отсылка к поп-культуре.
提到了流行文化的典故。
Я в курсе текущих событий.
我关注时事。
Используется современный сленг.
当代俚语被使用。
Я адаптируюсь к современному языку.
我正在适应现代语言。
Культурное явление возникло.
这种文化现象出现了。
Я слежу за поп-культурой.
我在关注流行文化。
Современное выражение прижилось.
这种现代表达方式流行起来了。
Я использую современную лексику.
我在使用当代词汇。
Произошёл культурный сдвиг.
文化变迁发生了。
Я взаимодействую с современной культурой.
我在与当代文化互动。
Тренд был недолгим.
这种潮流短暂。
Я в курсе культурных изменений.
我意识到文化变迁。
Современная отсылка была понята.
对当代文化的引用被理解了。
инженерия
工程
Проектирование
设计
Прототип
原型
Инженерный проект был завершён.
工程项目已完成。
Дизайн был инновационным.
该设计具有创新性。
Прототип был протестирован.
原型已被测试。
Технические спецификации были выполнены.
技术规格已满足。
Инженерное решение было эффективным.
该工程解决方案很高效。
Техническая документация была исчерпывающей.
技术文档很全面。
Инженерная команда сотрудничала.
工程团队协作了。
Процесс проектирования был итеративным.
设计过程是迭代的。
Технические требования были проанализированы.
技术要求已被分析。
Инженерная инновация была запатентована.
这项工程创新已获得专利。
Техническая осуществимость была оценена.
对技术可行性进行了评估。
Инженерные стандарты были соблюдены.
工程标准已被遵守。
Оптимизация дизайна улучшила производительность.
设计优化提高了性能。
Техническая реализация прошла успешно.
技术实现成功。
Инженерная методология была систематической.
工程方法是系统的。
Технический анализ был подробным.
技术分析很详细。
Инженерное решение было устойчивым.
该工程解决方案是可持续的。
Технический прогресс был значительным.
技术进步显著。
Инженерный проект прошёл валидацию.
工程设计已被验证。
Техническая экспертиза была продемонстрирована.
展示了技术专长。
Инженерный проект эффективно управлялся.
该工程项目得到了有效管理。
Техническое нововведение было прорывным.
这项技术创新具有开创性。
Инженерный подход был междисциплинарным.
工程方法是多学科的。
Мораль
道德.
Техническое решение было масштабируемым.
该技术解决方案具有可扩展性。
Качество инженерных работ было обеспечено.
工程质量得到了保证。
Техническое развитие было ускорено.
技术发展被加速了。
Инженерное мастерство было признано.
工程卓越得到了认可。
Уважаемые дамы и господа.
女士们、先生们。
Имею честь.
我有幸
С большим удовольствием сообщаем, что.
我非常高兴地
Я хотел бы выразить.
我想表达。
От имени.
我谨代表。
Для меня большая честь присутствовать здесь.
我很荣幸能在此。
Для меня большая честь.
能够...是一种荣幸。
Я хотел бы выразить признательность.
我想表示感谢。
Позвольте мне представить.
请允许我介绍。
С удовольствием сообщаю.
我很高兴地宣布。
Мне доставляет большое удовольствие...
我非常高兴能
Я хотел бы выразить.
我想延长。
В связи с этим.
在此之际。
Мне очень приятно.
我很高兴。
Для меня большая честь.
我很荣幸。
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью.
我谨借此机会。
Позвольте мне выразить.
请允许我表达。
Выражаю благодарность за.
我深表感激。
С глубокой благодарностью
谨以深深的感激之情
Я хотел бы довести до вашего сведения.
我谨此表示
Революция.
革命
Французская революция.
法国大革命。
Бастилия.
巴士底狱
Просвещение.
启蒙运动
Средние века.
中世纪.
Эпоха Возрождения.
文艺复兴.
Монархия была свергнута.
君主制被推翻了。
Республика была основана.
共和国成立了。
Исторический период повлиял на культуру.
历史时期影响了文化。
Историческое событие сформировало общество.
这次历史事件塑造了社会。
Культурное наследие было сохранено.
文化遗产得以保存。
Историческая фигура была влиятельной.
这位历史人物很有影响力。
Использовался язык, характерный для данного периода.
使用了特定时期的语言。
Исторический контекст имеет значение.
历史背景很重要。
Культурная история была изучена.
文化史被研究了。
Была сделана историческая отсылка.
历史参考被提出了。
Период характеризовался тем, что.
这一时期的特点是。
Историческое значение было признано.
历史意义得到了认可。
Культурное движение возникло.
文化运动兴起了。
Историческое наследие сохраняется.
历史遗产永存。
Этот период ознаменовал переломный момент.
这一时期标志着一个转折点。
Историческое повествование было написано.
历史叙事被写成了。
Культурная традиция передавалась.
这种文化传统代代相传。
Историческая перспектива была проанализирована.
对历史观点进行了分析。
Этот период повлиял на современное мышление.
这一时期影响了现代思想。
суд
法院
судья
法官
адвокат.
律师
Суд рассмотрел дело.
法院审理了该案。
Судья вынес решение.
法官作出判决。
Адвокат представил аргумент.
律师陈述了论点。
Правовая система обеспечивает правосудие.
法律制度确保司法公正。
Судебное разбирательство прошло справедливо.
审判是公正地进行的。
Доказательства были представлены.
证据已提交。
Свидетель дал показания.
证人作证了。
Присяжные совещались.
陪审团进行了审议。
Вердикт был объявлен.
判决已宣布。
Приговор был вынесен.
判决已宣告。
Апелляция была подана.
已提起上诉。
Правовой прецедент был установлен.
法律先例已确立。
Конституционное право было защищено.
宪法权利受到了保护。
Юридическая процедура была соблюдена.
法律程序已被遵守。
Система правосудия действует независимо.
司法系统独立运行。
Правовая система защищает права.
法律框架保护权利。
Приказ суда был вынесен.
法院已下达命令。
Юридическое представительство было оказано.
已提供法律代理服务。
Дело было прекращено.
案件被驳回。
Было запрошено средство правовой защиты.
已寻求法律救济。
Правосудие восторжествовало.
正义得以伸张。
Юридический спор был разрешён.
法律纠纷已解决。
Судебное производство было прозрачным.
庭审过程是透明的。
Правовой принцип был применён.
该法律原则已被适用。
Была проведена судебная проверка.
司法审查已进行。
Правовая защита была предоставлена.
法律保护已被授予。
Система правосудия обеспечивает справедливость.
司法制度确保公正。
Юридическое обязательство было выполнено.
法律义务已履行。
Юрисдикция суда была установлена.
法院的管辖权已确立。
Юридический довод был убедительным.
该法律论点具有说服力。
Правосудие было беспристрастным.
那位法官不偏不倚。
Правовая система эволюционировала.
法律体系演变了。
Решение суда было окончательным.
法院的判决是最终的。
Юридические права были обеспечены.
法律权利得以执行。
Судебный процесс был тщательным.
司法程序很彻底。
Правовая база была всеобъемлющей.
法律框架很全面。
Закон.
法律
Юридический.
合法的
Я подписал контракт.
我已签署该合同。
Закон был принят.
该法律已颁布。
Юридический документ был рассмотрен.
该法律文件已被审阅。
Соглашение имеет обязательную силу.
本协议具有约束力。
Пункт определяет условия.
该条款规定了条件。
Судебное производство было начато.
法律程序已被启动。
Суд вынес вердикт.
法院作出判决。
Юридический консультант посоветовал.
法律顾问建议。
Статут был изменён.
该法规已被修订。
Регламент был приведён в исполнение.
该法规已被执行。
Правовая рамка регулирует.
法律框架规定。
Официальный документ был нотариально заверен.
该官方文件经公证。
Бюрократическая процедура сложна.
行政程序复杂。
Административная форма была подана.
行政表格已提交。
Официальное уведомление было издано.
官方通知已发布。
Юридическое лицо было учреждено.
该法人已成立。
Требование соответствия было выполнено.
合规要求已得到满足。
Правовой прецедент был процитирован.
该司法先例被引用。
Судебное решение было обжаловано.
对该司法裁决已提起上诉。
Юридическое обязательство должно быть исполнено.
法律义务必须履行。
Официальная запись была архивирована.
官方记录已归档。
Регулирующий орган осуществляет надзор.
监管机构负责监督。
Применяется правовая норма.
该法律规定适用。
Официальное разрешение было предоставлено.
官方授权已被授予。
Бюрократический процесс длительный.
官僚程序冗长。
Юридическое толкование различается.
法律解释各不相同。
Официальный протокол был соблюдён.
已遵循官方程序。
Роман
小说
Поэзия
诗歌
Проза
散文
Автор написал шедевр
作者写了一部杰作。
В стихотворении используются метафоры.
这首诗运用了隐喻。
Повествование захватывающее
叙事引人入胜。
Проза элегантна
散文优美。
Аллегория символизирует свободу.
寓言象征自由。
Персонаж хорошо проработан.
人物刻画得很丰满。
Сюжет развивается постепенно.
情节逐渐展开。
Яркая образность.
意象生动。
Символизм глубокий
象征意义深刻。
Стиль утончённый.
文风雅致。
Произведение вневременное
这部作品是永恒的。
Автор использует иронию
作者运用反讽。
Тема универсальна.
主题具有普遍性。
Диалог аутентичен
对话是真实的。
Описание вызывает образы
这段描写富有感染力。
Повествовательный голос отличителен.
叙述者的声音独具特色。
Литературный приём усиливает смысл.
文学手法增强意义。
Эпилог завершает историю.
尾声为故事作结。
Пролог задаёт сцену.
序幕设定了场景。
Стихотворение ритмично.
这句诗有韵律。
Строфа состоит из четырёх строк.
这一节诗有四行。
Сонет следует строгой форме.
这首十四行诗遵循严格的形式。
Литературное движение повлияло на писателей.
这一文学运动影响了作家。
Классическое произведение живёт.
经典作品永存。
Современный роман отражает общество.
当代小说反映社会。
Литературная критика анализирует темы.
文学批评分析主题。
Антология собирает стихотворения.
选集收录诗歌。
Рукопись была обнаружена.
手稿被发现了。
Издание снабжено примечаниями.
该版本附有注释。
Перевод передаёт суть.
译文抓住了精髓。
Литературная традиция продолжается.
文学传统延续。
Творческое наследие автора обширно.
这位作者的作品很丰富。
Литературный канон включает классику.
文学正典包括经典作品。
Структура повествования сложна.
叙事结构很复杂。
Литературный анализ выявляет глубину.
文学分析揭示了深度。
Диагноз.
诊断
Лечение.
治疗
Хирургия
手术
Диагноз подтверждён.
诊断已被确认。
Лечение эффективно.
治疗有效。
Операция прошла успешно.
手术成功。
Состояние пациента улучшилось.
患者病情好转。
Медицинское обследование выявило.
体检显示。
Рецепт был выполнен.
处方已配好。
Симптомы были проанализированы.
对症状进行了分析。
Заболевание было диагностировано.
该病已确诊。
Лекарство было введено.
药物已被给予。
Медицинская процедура была проведена.
医疗程序已执行。
Жизненные показатели пациента контролировались.
患者的生命体征被监测。
Анатомия была изучена.
对解剖学进行了研究。
Физиология была объяснена.
生理学已经被解释了。
Патология была выявлена.
病理已被确认。
Медицинское состояние требует внимания.
该病情需要关注。
Клиническое испытание было проведено.
临床试验已经开展。
Медицинское исследование расширило знания.
医学研究促进了知识的进步。
Система здравоохранения предоставляет медицинскую помощь.
医疗保健系统提供医疗服务。
Медицинская специальность сосредоточена на.
该医学专科侧重于。
Диагноз был дифференциальным.
该诊断为鉴别诊断。
Прогноз благоприятный.
预后良好。
Медицинское вмешательство было необходимым.
这项医疗干预是必要的。
Я изучаю философию.
我学习哲学。
История болезни пациента была рассмотрена.
已查阅患者的病史。
Медицинская терминология точна.
医学术语很准确。
Медицинский работник проконсультировал.
咨询过的医疗服务提供者
Медицинский протокол был соблюдён.
已遵守医疗规程。
Восстановление пациента контролировалось.
对患者的康复进行了监测。
Медицинское оборудование было стерилизовано.
医疗器械已灭菌。
Хирургическая процедура была запланирована.
手术已被安排。
Анестезия была проведена.
已给予麻醉。
Медицинская команда сотрудничала.
医疗团队合作了。
Получено согласие пациента.
已获得患者的同意。
Медицинская этика соблюдалась.
医学伦理受到尊重。
Политика здравоохранения была внедрена.
医疗保健政策已实施。
Медицинская инновация улучшила исходы.
这项医疗创新改善了临床结局。
Качество жизни пациента улучшилось.
患者的生活质量提高了。
Медицинская сфера постоянно развивается.
医学领域不断进步。
Оказание медицинской помощи было оптимизировано.
医疗服务得到了优化。
Медицинское образование строгое.
医学教育很严格。
Права пациента были защищены.
患者的权利受到了保护。
Медицинская тайна была соблюдена.
医疗保密得以维护。
Реформа здравоохранения обсуждалась.
就医疗改革进行了辩论。
Медицинская практика была основана на доказательствах.
该医疗实践是循证的。
Автономия пациента была уважена.
患者的自主权得到了尊重。
Медицинское решение было обосновано.
该医疗决定是在知情的情况下作出的。
Доступ к медицинской помощи был улучшен.
医疗服务的可及性得到了改善。
Медицинское исследование было прорывным.
这项医学研究具有开创性。
Философия
哲学.
Этика
伦理学
Этика направляет поведение.
伦理学指导行为。
Нравственность сложна.
道德很复杂。
Философский вопрос был глубоким.
这个哲学问题很深刻。
Этическая дилемма была обсуждена.
伦理困境被讨论了。
Этический принцип был применён.
道德原则被应用了。
Философский аргумент был убедительным.
那个哲学论证令人信服。
Этическая рамка была установлена.
伦理框架已建立。
Моральное рассуждение было состоятельным.
道德推理是合理的。
Философская традиция повлияла на мышление.
哲学传统影响了思想。
Этическое соображение было важным.
伦理考量很重要。
Моральное суждение было вынесено.
道德判断已经作出。
Философское исследование изучало смысл.
哲学探究了意义。
Этический стандарт был соблюдён.
伦理标准得到了维护。
Моральная ценность была признана.
道德价值被承认了。
Философская перспектива была уникальной.
这个哲学观点是独特的。
Этическое решение было трудным.
那项伦理决定很困难。
Моральный долг был исполнен.
道德义务已履行。
Философский дискурс был увлекательным.
哲学论述很引人入胜。
Этический кодекс соблюдался.
伦理守则被遵守了。
Моральная философия была изучена.
道德哲学被研究了。
Философское понятие было абстрактным.
该哲学概念是抽象的。
Этическая теория была разработана.
该伦理理论得到了发展。
Нравственная философия направляет поступки.
道德哲学指导行动。
Философское размышление было глубоким.
哲学反思很深刻。
Этический принцип был универсальным.
这个伦理原则是普遍的。
Моральное рассуждение было логичным.
道德推理是合乎逻辑的。
смотреть
взглянуть
瞥一眼
пялиться
凝视
созерцать
凝视
сказать
шептать
耳语
кричать.
бормотать
低语
ходить
走路
Прогуливаться.
漫步
шагать
大步走
идти неторопливо.
漫步
бежать
спринтовать
冲刺
делать пробежку
慢跑
Мчаться.
飞奔
думать
思考
размышлять
沉思
Созерцать.
沉思
обдумывать.
审议
чувствовать
感觉
ощущать
感知
воспринимать
感知
обнаруживать
检测
Понимать.
理解
понять
理解
Понимать.
理解
осознать
意识到
знать
知道
осознавать
意识到。
узнавать
识别
быть знакомым с
熟悉
Гипотеза.
假设
Эксперимент.
实验
Теория.
理论
Гипотеза была сформулирована.
假设已被提出。
Эксперимент был разработан.
实验是被设计的。
Теория была подтверждена.
该理论得到了验证。
Научный метод был применён.
科学方法被应用。
Исследование было проведено скрупулёзно.
这项研究是严格进行的。
Данные были собраны систематично.
数据被系统地收集。
Анализ был всесторонним.
分析很透彻。
Лабораторное оборудование было откалибровано.
实验室设备已校准。
Научное открытие было значительным.
这一科学发现意义重大。
Договор.
合同
Инновация в исследованиях продвинула эту область.
这项研究创新推动了该领域的发展。
Научные знания были расширены.
科学知识得到了扩展。
Исследовательское сотрудничество было плодотворным.
这项研究合作富有成效。
Результаты лабораторных исследований были воспроизводимы.
实验室的结果具有可重复性。
Научное исследование было тщательным.
这项科学调查很彻底。
Вклад в исследование был оригинальным.
该研究的贡献是原创的。
Научная публикация была влиятельной.
这篇学术出版物很有影响力。
Научная парадигма сменилась.
科学范式发生了转变。
Методология исследования была подтверждена.
研究方法已通过验证。
Я буду работать.
我将已经一直在工作。
Лабораторное исследование было прорывным.
实验室的研究具有开创性。
Научное достижение было значительным.
这项科学进展意义重大。
Превосходство в исследованиях было признано.
研究卓越得到了认可。
Академическое исследование было профинансировано.
学术研究获得了资助。
Научная целостность была сохранена.
学术诚信得以维护。
Этические нормы исследования были соблюдены.
研究伦理受到了尊重。
Безопасность лаборатории была обеспечена.
实验室的安全得到了保障。
Научная точность была проверена.
科学准确性已被验证。
Прозрачность исследований была поощрена.
研究透明度得到了促进。
Академическая стипендия была строгой.
这项学术研究很严谨。
Научное сообщество сотрудничало.
科学界合作了。
Влияние исследования было измерено.
研究的影响被衡量了。
Я уже ушёл.
我已经走了。
Ты уже поел.
你已经吃过了。
Он уже прибыл.
他已经到达了。
Она ушла.
她已经离开了。
Мы уже видели.
我们已经看见了。
Я закончу.
到那时我就已经完成了。
Вы уже прибудете.
到时候你就已经到了。
Он к тому времени уже уйдёт.
到那时他就已经离开了。
Она завершит.
她将已经完成了。
Мы достигнем.
我们到时就已经实现了。
Я бы пошёл.
我本来会去的。
Вы бы съели.
你本来会吃的。
Он бы приехал.
他本来会到的。
Она бы ушла.
她本来会离开的。
Мы бы увидели.
我们本来会看到。
Я ходил.
我一直在去。
Вы продолжали есть.
你曾一直在吃。
Он работал.
他一直在工作。
Она училась.
她曾经一直在学习。
Мы ждали.
我们一直在等着。
Ты будешь учиться.
到那时你将已经一直在学习了。
Он будет ждать.
他将已经在等待。
Она будет читать.
她将一直在读书。
К тому времени мы уже будем путешествовать.
我们将一直在旅行。
Я бы шёл.
我本来会一直在走。
Вы бы ели.
你本来会一直在吃。
Он бы работал.
他本来会一直在工作。
Она бы училась.
她本来会一直在学习。
Мы бы ждали.
我们本来会一直在等的。
Закончив, я ушёл.
做完后,我就离开了。
Приехав, мы отдохнули.
到达后,我们休息了。
Выучив, она сдала.
学完后,她通过了考试。
Поработав, он расслабился.
干完活后,他放松了。
Прочитав, я понял.
读过之后,我就明白了。
Если бы я пошёл, я бы сообщил тебе.
如果我去的话,我会告诉你。
Если бы я знал, я бы поступил иначе.
要是我早知道,我就会采取不同的行动。
Если вам потребуется помощь, пожалуйста, свяжитесь с нами.
如果您需要帮助,请联系我们。
Не будь твоей помощи, я бы не справился.
要不是有你的帮助,我就会失败了。
Если бы это было возможно, мы бы пришли.
要是当时可能的话,我们本来会参加的。
Если бы обстоятельства были иными, исход был бы иным.
如果情况不同,结果就会不同。
Если возникнет необходимость, мы ответим.
若有需要,我们将予以回应。
Если бы только мы знали, мы бы подготовились.
要是我们早知道,我们就会做好准备。
Если бы кто-либо задумался о последствиях.
若有人考虑其含义。
Было бы лучше, если бы ты промолчал.
你最好保持沉默。
Мне бы хотелось, чтобы было иначе.
要是情况不是这样就好了。
Если бы я был на твоём месте, я бы пересмотрел своё решение.
如果我是你,我会重新考虑。
Так сказать, ситуация сложна.
可以说,情况很复杂。
Как бы то ни было, нам нужно продолжать.
尽管如此,我们必须继续。
Что бы ни случилось, мы будем упорствовать.
无论发生什么,我们将坚持下去。
Пусть дом хоть и скромен, но лучше дома нет.
纵使再简陋,也没有比家更好的地方。
Достаточно сказать, что дело решено.
只需说明此事已解决。
Не мне критиковать.
我无权批评。
Так тому і бути.
就这样吧。