Russisklaering pa ekspertniva

Laer russisk pa ekspertniva

Oppna flyt i russisk med ordforrad og fraser pa ekspertniva. Perfeksjoner ferdighetene dine med strukturerte flashcards laget for norsktalende.

Tese.
Тезис.
Avhandling.
Диссертация.
Forskningsartikkel.
Научная статья.
Jeg skriver på oppgaven min.
Я пишу диссертацию.
Avhandlingen er omfattende.
Диссертация является всеобъемлющей.
Forskningsartikkelen ble publisert.
Научная статья была опубликована.
Metodologien er rigorøs.
Методология строгая.
Hypotesen ble testet.
Гипотеза была проверена.
Funnene er signifikante.
Результаты значимы.
Konklusjonen oppsummerer forskningen.
В заключении подводятся итоги исследования.
Litteraturgjennomgangen er omfattende.
Обзор литературы обширен.
Sammendraget gir en oversikt.
Аннотация предоставляет обзор.
Siteringen følger standarden.
Ссылка соответствует стандарту.
Bibliografien er fullstendig.
Библиография завершена.
Fagfellevurderingen var positiv.
Рецензия коллег была положительной.
Det vitenskapelige tidsskriftet publiserte det.
Научный журнал опубликовал это.
Det teoretiske rammeverket veileder studien.
Теоретическая основа направляет исследование.
De empiriske bevisene støtter påstanden.
Эмпирические данные подтверждают это утверждение.
Den kvantitative analysen avdekker mønstre.
Количественный анализ выявляет закономерности.
Den kvalitative forskningen utforsker perspektiver.
Качественное исследование изучает точки зрения.
Den vitenskapelige artikkelen bidrar til kunnskap.
Научная статья вносит вклад в знания.
Den akademiske diskursen er formell.
Академический дискурс формален.
Forskningsspørsmålet er klart.
Исследовательский вопрос ясен.
Dataanalysen er grundig.
Анализ данных всесторонний.
Akademisk skriving følger konvensjoner.
Академическое письмо следует нормам.
Det vitenskapelige arbeidet er fagfellevurdert.
Научная работа рецензируется.
Forskningen bidrar til fagfeltet.
Данное исследование вносит вклад в область.
Det akademiske argumentet er godt strukturert.
Академический аргумент хорошо структурирован.
Det teoretiske perspektivet informerer analysen.
Теоретическая перспектива влияет на анализ.
Den vitenskapelige publikasjonen bidrar til økt forståelse.
Академическая публикация способствует углублению понимания.
Det epistemologiske rammeverket ligger til grunn for forskningen.
Эпистемологическая рамка лежит в основе исследования.
De ontologiske forutsetningene ligger til grunn for metodologien.
Онтологические предположения определяют методологию.
Den hermeneutiske tilnærmingen tolker dataene.
Герменевтический подход интерпретирует данные.
Paradigmeskiftet inntraff innenfor feltet.
Парадигмальный сдвиг произошёл в данной области.
De teoretiske forutsetningene er solide.
Теоретические основания надёжны.
Det konseptuelle rammeverket veileder analysen.
Концептуальная рамка направляет анализ.
Metodologisk strenghet sikrer validitet.
Методологическая строгость обеспечивает валидность.
Den epistemologiske posisjonen er eksplisitt.
Эпистемологическая позиция явно выражена.
Den ontologiske forpliktelsen former undersøkelsen.
Онтологическая приверженность формирует исследование.
De aksiologiske vurderingene blir behandlet.
Аксиологические соображения рассматриваются.
Forskningsparadigmet påvirker tolkningen.
Парадигма исследования влияет на интерпретацию.
Den epistemologiske posisjonen er koherent.
Эпистемологическая позиция когерентна.
Det teoretiske perspektivet gir innsikt.
Теоретическая перспектива обеспечивает понимание.
Den metodologiske trianguleringen øker troverdigheten.
Методологическая триангуляция повышает достоверность.
De epistemologiske antakelsene er transparente.
Эпистемологические предпосылки прозрачны.
Det ontologiske perspektivet setter rammen for studien.
Онтологическая перспектива формирует рамки исследования.
Det teoretiske bidraget fremmer kunnskap.
Теоретический вклад способствует развитию знаний.
Den metodologiske innovasjonen åpner nye muligheter.
Методологическая инновация открывает новые пути.
Epistemologisk stringens sikrer vitenskapelig integritet.
Эпистемологическая строгость обеспечивает научную добросовестность.
Å ha et hjerte av gull.
Иметь золотое сердце.
å være i syvende himmel
быть на седьмом небе от счастья
Å slå to fluer i én smekk.
Убить двух зайцев одним выстрелом.
Nå er det opp til deg.
Теперь всё зависит от тебя.
Å være i noens sko.
быть на чьём-то месте.
Å treffe spikeren på hodet.
Попасть в точку.
Bedre sent enn aldri.
Лучше поздно, чем никогда.
Du skal ikke dømme en bok etter omslaget.
Не суди книгу по обложке.
Hver sky har en sølvkant.
Нет худа без добра.
Handlinger sier mer enn ord.
Поступки говорят громче слов.
å bryte isen.
растопить лёд
Å være en lek.
быть пустяком.
Å koste skjorta.
стоить целое состояние
Å lytte oppmerksomt.
висеть на каждом слове
En sjelden gang.
Раз в сто лет.
Å røpe en hemmelighet.
выдать секрет
Å være travel som en bie.
Быть занятым как пчела.
Å ha grønne fingre.
иметь талант к садоводству
å være i samme båt.
быть в одной лодке
Å lukke øynene for.
Закрыть глаза на что-либо.
Å jobbe til langt på natt
работать допоздна
Å være en ulv i fåreklær.
Быть волком в овечьей шкуре.
Å gråte over spilt melk.
плакать над пролитым молоком
Å være noens yndling.
Быть зеницей чьего-то ока.
Å gå rundt grøten.
ходить вокруг да около
Å være en nål i en høystakk.
Быть иголкой в стоге сена.
Å være dråpen som fikk begeret til å renne over.
быть последней каплей
Å være mellom barken og veden.
Быть между молотом и наковальней.
å være prikken over i-en.
Быть вишенкой на торте.
Å være en dråpe i havet.
Быть каплей в море.
Å være jordens salt.
Быть солью земли.
Å være verdt lønna si.
стоить своей соли
Å være et falskt spor.
быть отвлекающим маневром
Å være en hvit elefant.
быть белым слоном.
Å være en joker.
Быть тёмной лошадкой.
Å være en merkedag.
Быть знаменательным днём.
Å bli tatt på fersk gjerning.
быть пойманным с поличным.
Å være grønn av misunnelse.
позеленеть от зависти
Å være i minus.
быть в минусе
å være i pluss
быть в плюсе.
Å være blå i ansiktet.
до посинения
Å være en sjeldenhet
бывать раз в сто лет.
å komme ut av det blå
быть как гром среди ясного неба
Å være trofast.
быть верным до конца.
Å være feig.
Быть трусливым.
Å være en gyllen mulighet.
Быть золотой возможностью.
Å være verdt sin vekt i gull.
Стоить своего веса в золоте.
Å være den gyldne regel.
Быть золотым правилом.
Å være et lyspunkt.
быть утешением.
Å være født med en sølvskje i munnen.
Родиться с серебряной ложкой во рту.
Å være veltalende.
быть красноречивым
Å være en gråsone.
быть серой зоной
Å få sparken.
быть уволенным
å være i toppform
быть в полном здравии
Å være pompøs prosa.
быть напыщенной прозой
å være i dype tanker
быть в глубоком раздумье
å være svart-hvitt
быть чёрно-белым
Å være på svartelisten.
быть в чёрном списке.
Sosiale medier.
Социальные сети.
Tillat meg å presentere.
Позвольте мне представить.
Jeg blar gjennom sosiale medier.
Я листаю ленту в социальных сетях.
Innlegget gikk viralt.
Пост стал вирусным.
Jeg følger trendene.
Я слежу за трендами.
Memen ble delt.
Мем был расшарен.
Jeg streamer innhold.
Я стримлю контент.
Influenseren reklamerte for produktet.
Инфлюенсер продвигал продукт.
Jeg lager innhold.
Я создаю контент.
Hashtaggen trendet.
Хэштег был в тренде.
Jeg engasjerer meg i lokalsamfunnet.
Я взаимодействую с сообществом.
Den digitale kulturen utvikler seg.
Цифровая культура развивается.
Jeg bruker moderne uttrykk.
Я использую современные выражения.
Det ble referert til populærkulturen.
Была сделана отсылка к поп-культуре.
Jeg er oppdatert på aktuelle hendelser.
Я в курсе текущих событий.
Samtidens slang brukes.
Используется современный сленг.
Jeg tilpasser meg moderne språk.
Я адаптируюсь к современному языку.
Det kulturelle fenomenet oppsto.
Культурное явление возникло.
Jeg følger popkulturen.
Я слежу за поп-культурой.
Det moderne uttrykket slo an.
Современное выражение прижилось.
Jeg bruker moderne ordforråd.
Я использую современную лексику.
Det kulturelle skiftet fant sted.
Произошёл культурный сдвиг.
Jeg engasjerer meg i moderne kultur.
Я взаимодействую с современной культурой.
Trenden var kortvarig.
Тренд был недолгим.
Jeg er klar over kulturelle endringer.
Я в курсе культурных изменений.
Den samtidige referansen ble forstått.
Современная отсылка была понята.
Ingeniørfag
инженерия
Design
Проектирование
prototype
Прототип
Ingeniørprosjektet ble fullført.
Инженерный проект был завершён.
Designet var nyskapende.
Дизайн был инновационным.
Prototypen ble testet.
Прототип был протестирован.
De tekniske spesifikasjonene ble oppfylt.
Технические спецификации были выполнены.
Den tekniske løsningen var effektiv.
Инженерное решение было эффективным.
Den tekniske dokumentasjonen var omfattende.
Техническая документация была исчерпывающей.
Ingeniørteamet samarbeidet.
Инженерная команда сотрудничала.
Designprosessen var iterativ.
Процесс проектирования был итеративным.
De tekniske kravene ble analysert.
Технические требования были проанализированы.
Den tekniske innovasjonen ble patentert.
Инженерная инновация была запатентована.
Den tekniske gjennomførbarheten ble vurdert.
Техническая осуществимость была оценена.
Ingeniørstandardene ble fulgt.
Инженерные стандарты были соблюдены.
Designoptimaliseringen forbedret ytelsen.
Оптимизация дизайна улучшила производительность.
Den tekniske implementeringen var vellykket.
Техническая реализация прошла успешно.
Ingeniørmetodikken var systematisk.
Инженерная методология была систематической.
Den tekniske analysen var detaljert.
Технический анализ был подробным.
Den tekniske løsningen var bærekraftig.
Инженерное решение было устойчивым.
Det tekniske fremskrittet var betydelig.
Технический прогресс был значительным.
Ingeniørdesignet ble validert.
Инженерный проект прошёл валидацию.
Den tekniske ekspertisen ble demonstrert.
Техническая экспертиза была продемонстрирована.
Ingeniørprosjektet ble ledet effektivt.
Инженерный проект эффективно управлялся.
Den tekniske innovasjonen var banebrytende.
Техническое нововведение было прорывным.
Ingeniørtilnærmingen var tverrfaglig.
Инженерный подход был междисциплинарным.
Den tekniske løsningen var skalerbar.
Техническое решение было масштабируемым.
Kvaliteten på ingeniørarbeidet ble sikret.
Качество инженерных работ было обеспечено.
Den tekniske utviklingen ble akselerert.
Техническое развитие было ускорено.
Ingeniørfaglig fortreffelighet ble anerkjent.
Инженерное мастерство было признано.
Mine damer og herrer.
Уважаемые дамы и господа.
Jeg har den ære å.
Имею честь.
Det er med stor glede at.
С большим удовольствием сообщаем, что.
Jeg ønsker å uttrykke.
Я хотел бы выразить.
På vegne av.
От имени.
Det er en ære å være her.
Для меня большая честь присутствовать здесь.
Det er et privilegium å.
Для меня большая честь.
Jeg ønsker å anerkjenne.
Я хотел бы выразить признательность.
Jeg har gleden av å kunngjøre.
С удовольствием сообщаю.
Det er meg en stor glede å.
Мне доставляет большое удовольствие...
Jeg ønsker å utvide.
Я хотел бы выразить.
Ved denne anledning.
В связи с этим.
Jeg har gleden av å.
Мне очень приятно.
Det er en glede for meg å.
Для меня большая честь.
Jeg ønsker å benytte denne anledningen.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью.
Tillat meg å uttrykke meg.
Позвольте мне выразить.
Jeg er takknemlig for.
Выражаю благодарность за.
Det er med dyp takknemlighet at.
С глубокой благодарностью
Jeg ønsker å formidle.
Я хотел бы довести до вашего сведения.
Revolusjon.
Революция.
Den franske revolusjonen.
Французская революция.
Bastillen.
Бастилия.
Opplysningstiden
Просвещение.
Middelalderen.
Средние века.
Renessansen.
Эпоха Возрождения.
Monarkiet ble styrtet.
Монархия была свергнута.
Republikken ble etablert.
Республика была основана.
Den historiske perioden påvirket kulturen.
Исторический период повлиял на культуру.
Den historiske hendelsen formet samfunnet.
Историческое событие сформировало общество.
Kulturarven ble bevart.
Культурное наследие было сохранено.
Den historiske skikkelsen var innflytelsesrik.
Историческая фигура была влиятельной.
Periodespesifikt språk ble brukt.
Использовался язык, характерный для данного периода.
Den historiske konteksten er viktig.
Исторический контекст имеет значение.
Kulturhistorien ble studert.
Культурная история была изучена.
Den historiske referansen ble gjort.
Была сделана историческая отсылка.
Perioden var preget av.
Период характеризовался тем, что.
Den historiske betydningen ble anerkjent.
Историческое значение было признано.
Den kulturelle bevegelsen oppsto.
Культурное движение возникло.
Den historiske arven består.
Историческое наследие сохраняется.
Perioden markerte et vendepunkt.
Этот период ознаменовал переломный момент.
Verset er rytmisk
Стихотворение ритмично.
Den historiske fortellingen ble skrevet.
Историческое повествование было написано.
Den kulturelle tradisjonen ble videreført.
Культурная традиция передавалась.
Det historiske perspektivet ble analysert.
Историческая перспектива была проанализирована.
Perioden påvirket moderne tenkning.
Этот период повлиял на современное мышление.
domstol
суд
Dommer.
судья
Advokat.
адвокат.
Retten behandlet saken.
Суд рассмотрел дело.
Dommeren avsa en avgjørelse.
Судья вынес решение.
Advokaten la fram argumentet.
Адвокат представил аргумент.
Rettsvesenet sikrer rettferdighet.
Правовая система обеспечивает правосудие.
Rettsaken ble gjennomført rettferdig.
Судебное разбирательство прошло справедливо.
Beviset ble fremlagt.
Доказательства были представлены.
Vitnet forklarte seg.
Свидетель дал показания.
Juryen drøftet.
Присяжные совещались.
Dommen ble avsagt.
Вердикт был объявлен.
Dommen ble avsagt.
Приговор был вынесен.
Anken ble innlevert.
Апелляция была подана.
Den juridiske presedensen ble etablert.
Правовой прецедент был установлен.
Den grunnlovsfestede retten ble beskyttet.
Конституционное право было защищено.
Den juridiske prosedyren ble fulgt.
Юридическая процедура была соблюдена.
Rettssystemet opererer uavhengig.
Система правосудия действует независимо.
Det juridiske rammeverket beskytter rettigheter.
Правовая система защищает права.
Rettsordren ble utstedt.
Приказ суда был вынесен.
Juridisk representasjon ble gitt.
Юридическое представительство было оказано.
Saken ble avvist.
Дело было прекращено.
Det juridiske rettsmidlet ble søkt.
Было запрошено средство правовой защиты.
Rettferdigheten ble gjenopprettet.
Правосудие восторжествовало.
Den juridiske tvisten ble løst.
Юридический спор был разрешён.
Rettsforhandlingene var gjennomsiktige.
Судебное производство было прозрачным.
Det juridiske prinsippet ble anvendt.
Правовой принцип был применён.
Domstolskontrollen ble gjennomført.
Была проведена судебная проверка.
Den juridiske beskyttelsen ble innvilget.
Правовая защита была предоставлена.
Rettssystemet sikrer rettferdighet.
Система правосудия обеспечивает справедливость.
Den juridiske forpliktelsen ble oppfylt.
Юридическое обязательство было выполнено.
Domstolens jurisdiksjon ble fastsatt.
Юрисдикция суда была установлена.
Det juridiske argumentet var overbevisende.
Юридический довод был убедительным.
Dommeren var upartisk.
Правосудие было беспристрастным.
Det juridiske systemet utviklet seg.
Правовая система эволюционировала.
Domstolens avgjørelse var endelig.
Решение суда было окончательным.
De juridiske rettighetene ble håndhevet.
Юридические права были обеспечены.
Rettsprosessen var grundig.
Судебный процесс был тщательным.
Det juridiske rammeverket var omfattende.
Правовая база была всеобъемлющей.
Lov.
Закон.
Juridisk.
Юридический.
kontrakt
Договор.
Jeg undertegnet kontrakten.
Я подписал контракт.
Loven ble vedtatt.
Закон был принят.
Det juridiske dokumentet ble gjennomgått.
Юридический документ был рассмотрен.
Avtalen er bindende.
Соглашение имеет обязательную силу.
Klausulen angir vilkårene.
Пункт определяет условия.
Den rettslige prosessen ble igangsatt.
Судебное производство было начато.
Retten avsa en dom.
Суд вынес вердикт.
Den juridiske rådgiveren ga råd.
Юридический консультант посоветовал.
Lovbestemmelsen ble endret.
Статут был изменён.
Forskriften ble håndhevet.
Регламент был приведён в исполнение.
Det juridiske rammeverket regulerer.
Правовая рамка регулирует.
Det offisielle dokumentet ble attestert av notarius publicus.
Официальный документ был нотариально заверен.
Den byråkratiske prosedyren er komplisert.
Бюрократическая процедура сложна.
Det administrative skjemaet ble innlevert.
Административная форма была подана.
Den offisielle kunngjøringen ble utstedt.
Официальное уведомление было издано.
Den juridiske enheten ble etablert.
Юридическое лицо было учреждено.
Etterlevelseskravet ble oppfylt.
Требование соответствия было выполнено.
Den juridiske presedensen ble sitert.
Правовой прецедент был процитирован.
Den domstolsavgjørelsen ble anket.
Судебное решение было обжаловано.
Den juridiske forpliktelsen må oppfylles.
Юридическое обязательство должно быть исполнено.
Det offisielle dokumentet ble arkivert.
Официальная запись была архивирована.
Tilsynsmyndigheten fører tilsyn.
Регулирующий орган осуществляет надзор.
Rettsbestemmelsen gjelder.
Применяется правовая норма.
Den offisielle autorisasjonen ble innvilget.
Официальное разрешение было предоставлено.
Den byråkratiske prosessen er langvarig.
Бюрократический процесс длительный.
Den juridiske tolkningen varierer.
Юридическое толкование различается.
Den offisielle protokollen ble fulgt.
Официальный протокол был соблюдён.
Roman
Роман.
Poesi
Поэзия.
Prosa
Проза.
Metafor
Метафора
Allegori
аллегория
Forfatteren skrev et mesterverk
Автор написал шедевр.
Diktet bruker metaforer
В стихотворении используются метафоры.
Fortellingen er overbevisende
Повествование захватывающее.
Prosaen er elegant
Проза изящна.
Allegorien representerer frihet
Аллегория символизирует свободу.
Karakteren er godt utviklet
Персонаж хорошо проработан.
Handlingen utvikler seg gradvis
Сюжет развивается постепенно.
Bildene er levende
Яркая образность.
Symbolikken er dyp
Символика глубока.
Stilen er forfinet
Стиль утончённый.
Verket er tidløst
Произведение вне времени.
Forfatteren bruker ironi
Автор использует иронию.
Temaet er universelt
Тема универсальна.
Dialogen er autentisk
Диалог аутентичен.
Beskrivelsen er suggestiv
Описание вызывает ассоциации.
Fortellerstemmen er særegen
Повествовательный голос отличителен.
Det litterære virkemiddelet forsterker betydningen
Литературный приём усиливает смысл.
Epilogen avslutter historien
Эпилог завершает историю.
Prologen setter scenen
Пролог задаёт сцену.
Strofen inneholder fire linjer
Строфа состоит из четырёх строк.
Sonetten følger en streng form
Сонет следует строгой форме.
Den litterære bevegelsen påvirket forfattere
Литературное движение повлияло на писателей.
Det klassiske verket varer
Классическое произведение живёт.
Den samtidige romanen reflekterer samfunnet
Современный роман отражает общество.
Den litterære kritikken analyserer temaer.
Литературная критика анализирует темы.
Antologien samler dikt.
Антология собирает стихотворения.
Manuskriptet ble oppdaget.
Рукопись была обнаружена.
Utgaven er annotert.
Издание снабжено примечаниями.
Oversettelsen fanger essensen.
Перевод передаёт суть.
Den litterære tradisjonen fortsetter.
Литературная традиция продолжается.
Forfatterens forfatterskap er omfattende.
Творческое наследие автора обширно.
Den litterære kanonen omfatter klassikere.
Литературный канон включает классику.
Den narrative strukturen er kompleks.
Структура повествования сложна.
Den litterære analysen avslører dybde.
Литературный анализ выявляет глубину.
Diagnose.
Диагноз.
Behandling
Лечение.
Kirurgi.
Хирургия
Diagnosen ble bekreftet.
Диагноз подтверждён.
Behandlingen er effektiv.
Лечение эффективно.
Operasjonen var vellykket.
Операция прошла успешно.
Pasientens tilstand ble bedre.
Состояние пациента улучшилось.
Den medisinske undersøkelsen viste.
Медицинское обследование выявило.
Resepten ble ekspedisert.
Рецепт был выполнен.
Symptomene ble analysert.
Симптомы были проанализированы.
Sykdommen ble diagnostisert.
Заболевание было диагностировано.
Legemidlet ble administrert.
Лекарство было введено.
Den medisinske prosedyren ble utført.
Медицинская процедура была проведена.
Pasientens vitale tegn ble overvåket.
Жизненные показатели пациента контролировались.
Anatomien ble studert.
Анатомия была изучена.
Fysiologien ble forklart.
Физиология была объяснена.
Patologien ble identifisert.
Патология была выявлена.
Den medisinske tilstanden krever oppmerksomhet.
Медицинское состояние требует внимания.
Den kliniske studien ble gjennomført.
Клиническое испытание было проведено.
Den medisinske forskningen utvidet kunnskapen.
Медицинское исследование расширило знания.
Helsevesenet gir omsorg.
Система здравоохранения предоставляет медицинскую помощь.
Den medisinske spesialiteten fokuserer på.
Медицинская специальность сосредоточена на.
Diagnosen var en differensialdiagnose.
Диагноз был дифференциальным.
Prognosen er gunstig.
Прогноз благоприятный.
Det medisinske inngrepet var nødvendig.
Медицинское вмешательство было необходимым.
Pasientens anamnese ble gjennomgått.
История болезни пациента была рассмотрена.
Den medisinske terminologien er presis.
Медицинская терминология точна.
Behandleren som ble konsultert.
Медицинский работник проконсультировал.
Den medisinske protokollen ble fulgt.
Медицинский протокол был соблюдён.
Pasientens bedring ble overvåket.
Восстановление пациента контролировалось.
Det medisinske utstyret ble sterilisert.
Медицинское оборудование было стерилизовано.
Den kirurgiske prosedyren ble planlagt.
Хирургическая процедура была запланирована.
Anestesien ble gitt.
Анестезия была проведена.
Det medisinske teamet samarbeidet.
Медицинская команда сотрудничала.
Pasientens samtykke ble innhentet.
Получено согласие пациента.
Den medisinske etikken ble respektert.
Медицинская этика соблюдалась.
Helsepolitikken ble iverksatt.
Политика здравоохранения была внедрена.
Den medisinske innovasjonen forbedret resultatene.
Медицинская инновация улучшила исходы.
Pasientens livskvalitet ble forbedret.
Качество жизни пациента улучшилось.
Det medisinske fagfeltet utvikler seg kontinuerlig.
Медицинская сфера постоянно развивается.
Leveringen av helsetjenester ble optimalisert.
Оказание медицинской помощи было оптимизировано.
Medisinstudiet er krevende.
Медицинское образование строгое.
Pasientens rettigheter ble beskyttet.
Права пациента были защищены.
Den medisinske taushetsplikten ble opprettholdt.
Медицинская тайна была соблюдена.
Helsereformen ble debattert.
Реформа здравоохранения обсуждалась.
Den vitenskapelige metoden ble anvendt.
Научный метод был применён.
Den medisinske praksisen var evidensbasert.
Медицинская практика была основана на доказательствах.
Pasientens autonomi ble respektert.
Автономия пациента была уважена.
Den medisinske avgjørelsen var informert.
Медицинское решение было обосновано.
Tilgangen til helsetjenester ble forbedret.
Доступ к медицинской помощи был улучшен.
Den medisinske forskningen var banebrytende.
Медицинское исследование было прорывным.
Filosofi.
Философия
Etikk.
Этика.
Moral.
Нравственность.
Jeg studerer filosofi.
Я изучаю философию.
Etikk veileder atferd.
Этика направляет поведение.
Moral er kompleks.
Нравственность сложна.
Det filosofiske spørsmålet var dypt.
Философский вопрос был глубоким.
Det etiske dilemmaet ble diskutert.
Этическая дилемма была обсуждена.
Det moralske prinsippet ble anvendt.
Этический принцип был применён.
Det filosofiske argumentet var overbevisende.
Философский аргумент был убедительным.
Det etiske rammeverket ble etablert.
Этическая рамка была установлена.
Det moralske resonnementet var holdbart.
Моральное рассуждение было состоятельным.
Den filosofiske tradisjonen påvirket tenkningen.
Философская традиция повлияла на мышление.
Det etiske hensynet var viktig.
Этическое соображение было важным.
Den moralske vurderingen ble gjort.
Моральное суждение было вынесено.
Den filosofiske undersøkelsen utforsket mening.
Философское исследование изучало смысл.
Den etiske standarden ble opprettholdt.
Этический стандарт был соблюдён.
Den moralske verdien ble anerkjent.
Моральная ценность была признана.
Det filosofiske perspektivet var unikt.
Философская перспектива была уникальной.
Den etiske avgjørelsen var vanskelig.
Этическое решение было трудным.
Den moralske forpliktelsen ble oppfylt.
Моральный долг был исполнен.
Den filosofiske diskursen var engasjerende.
Философский дискурс был увлекательным.
Den etiske koden ble fulgt.
Этический кодекс соблюдался.
Den moralske filosofien ble studert.
Моральная философия была изучена.
Det filosofiske begrepet var abstrakt.
Философское понятие было абстрактным.
Den etiske teorien ble utviklet.
Этическая теория была разработана.
Den moralske filosofien veileder handlinger.
Нравственная философия направляет поступки.
Den filosofiske refleksjonen var dyp.
Философское размышление было глубоким.
Det etiske prinsippet var universelt.
Этический принцип был универсальным.
Det moralske resonnementet var logisk.
Моральное рассуждение было логичным.
å se
смотреть
Å kaste et blikk.
взглянуть
å stirre
пялиться
å stirre
созерцать
å si.
сказать
å hviske
шептать
Å rope.
кричать.
Å mumle.
бормотать
Å gå.
ходить
å spasere
Прогуливаться.
å gå med lange skritt.
шагать
å rusle
идти неторопливо.
å løpe.
бежать
Å sprinte.
спринтовать
å jogge
делать пробежку
å fare av sted
Мчаться.
Å tenke.
думать
Å fundere over.
размышлять
Å kontemplere.
Созерцать.
å overveie
обдумывать.
å føle
чувствовать
å sanse
ощущать
Å oppfatte.
воспринимать
å oppdage.
обнаруживать
Å forstå.
Понимать.
å forstå.
понять
å forstå
Понимать.
å innse
осознать
å vite
знать
Å være klar over.
осознавать
Å gjenkjenne.
узнавать
å være kjent med
быть знакомым с
Hypotese.
Гипотеза.
Eksperiment.
Эксперимент.
Teori.
Теория.
Hypotesen ble formulert.
Гипотеза была сформулирована.
Eksperimentet ble designet.
Эксперимент был разработан.
Teorien ble validert.
Теория была подтверждена.
Forskningen ble gjennomført grundig.
Исследование было проведено скрупулёзно.
Dataene ble samlet inn systematisk.
Данные были собраны систематично.
Analysen var grundig.
Анализ был всесторонним.
Laboratorieutstyret ble kalibrert.
Лабораторное оборудование было откалибровано.
Den vitenskapelige oppdagelsen var betydningsfull.
Научное открытие было значительным.
Forskningsfunnene ble publisert.
Результаты исследования были опубликованы.
Fagfellevurderingsprosessen ble fullført.
Процесс рецензирования был завершён.
Det vitenskapelige samfunnet svarte.
Научное сообщество отреагировало.
Metodologien var solid.
Методология была надёжной.
Forskningsspørsmålet ble besvart.
Вопрос исследования был рассмотрен.
Den vitenskapelige artikkelen ble fagfellevurdert.
Научная статья прошла рецензирование.
Den akademiske forskningen bidro til kunnskap.
Академические исследования внесли вклад в знания.
Forsøksdesignet var kontrollert.
Экспериментальный дизайн контролировался.
Variablene ble målt nøyaktig.
Переменные были измерены точно.
Den statistiske analysen ble utført.
Статистический анализ был выполнен.
Forskningsprotokollen ble fulgt.
Протокол исследования был соблюден.
Den vitenskapelige undersøkelsen var systematisk.
Научное исследование было систематическим.
Laboratoriearbeidet var presist.
Лабораторная работа была точной.
Forskningsmetodikken var grundig.
Методология исследования была строгой.
De vitenskapelige bevisene var overbevisende.
Научные доказательства были убедительными.
Den akademiske studien var omfattende.
Академическое исследование было всесторонним.
Forskningsinnovasjonen fremmet fagfeltet.
Инновация в исследованиях продвинула эту область.
Den vitenskapelige kunnskapen ble utvidet.
Научные знания были расширены.
Forskningssamarbeidet var fruktbart.
Исследовательское сотрудничество было плодотворным.
Laboratoriefunnene var reproduserbare.
Результаты лабораторных исследований были воспроизводимы.
Den vitenskapelige undersøkelsen var grundig.
Научное исследование было тщательным.
Forskningsbidraget var originalt.
Вклад в исследование был оригинальным.
Den vitenskapelige publikasjonen var innflytelsesrik.
Научная публикация была влиятельной.
Det vitenskapelige paradigmet endret seg.
Научная парадигма сменилась.
Forskningsmetodikken ble validert.
Методология исследования была подтверждена.
Laboratorieforskningen var banebrytende.
Лабораторное исследование было прорывным.
Den vitenskapelige fremgangen var betydelig.
Научное достижение было значительным.
Forskningsfortreffeligheten ble anerkjent.
Превосходство в исследованиях было признано.
Den akademiske forskningen ble finansiert.
Академическое исследование было профинансировано.
Den vitenskapelige integriteten ble opprettholdt.
Научная целостность была сохранена.
Forskningsetiske retningslinjer ble respektert.
Этические нормы исследования были соблюдены.
Sikkerheten i laboratoriet ble ivaretatt.
Безопасность лаборатории была обеспечена.
Den vitenskapelige nøyaktigheten ble verifisert.
Научная точность была проверена.
Forskningsåpenhet ble fremmet.
Прозрачность исследований была поощрена.
Den akademiske forskningen var grundig.
Академическая стипендия была строгой.
Det vitenskapelige miljøet samarbeidet.
Научное сообщество сотрудничало.
Forskningspåvirkningen ble målt.
Влияние исследования было измерено.
Jeg hadde gått.
Я уже ушёл.
Du hadde spist.
Ты уже поел.
Han hadde ankommet.
Он уже прибыл.
Hun hadde dratt.
Она ушла.
Vi hadde sett.
Мы уже видели.
Jeg vil ha fullført.
Я закончу.
Du vil ha ankommet.
Вы уже прибудете.
Han vil ha dratt.
Он к тому времени уже уйдёт.
Hun vil ha fullført.
Она завершит.
Vi vil ha oppnådd.
Мы достигнем.
Jeg ville ha gått.
Я бы пошёл.
Du ville ha spist.
Вы бы съели.
Han ville ha kommet.
Он бы приехал.
Hun ville ha dratt.
Она бы ушла.
Vi ville ha sett.
Мы бы увидели.
Jeg hadde holdt på å gå.
Я ходил.
Du hadde holdt på å spise.
Вы продолжали есть.
Han hadde jobbet.
Он работал.
Hun hadde holdt på å studere.
Она училась.
Vi hadde ventet.
Мы ждали.
Jeg vil ha jobbet.
Я буду работать.
Du vil ha holdt på å studere.
Ты будешь учиться.
Han vil ha ventet.
Он будет ждать.
Hun vil ha holdt på å lese.
Она будет читать.
Vi vil ha vært på reise.
К тому времени мы уже будем путешествовать.
Jeg ville ha holdt på å gå.
Я бы шёл.
Du ville ha holdt på å spise.
Вы бы ели.
Han ville ha holdt på å jobbe.
Он бы работал.
Hun ville ha holdt på å studere.
Она бы училась.
Vi ville ha holdt på å vente.
Мы бы ждали.
Da jeg var ferdig, dro jeg.
Закончив, я ушёл.
Etter at vi hadde ankommet, hvilte vi.
Приехав, мы отдохнули.
Etter å ha studert, bestod hun.
Выучив, она сдала.
Etter å ha arbeidet, slappet han av.
Поработав, он расслабился.
Etter å ha lest, forsto jeg.
Прочитав, я понял.
Skulle jeg dra, ville jeg informere deg.
Если бы я пошёл, я бы сообщил тебе.
Hadde jeg visst det, ville jeg ha handlet annerledes.
Если бы я знал, я бы поступил иначе.
Skulle du trenge hjelp, vennligst kontakt oss.
Если вам потребуется помощь, пожалуйста, свяжитесь с нами.
Hadde det ikke vært for hjelpen din, ville jeg ha mislyktes.
Не будь твоей помощи, я бы не справился.
Hadde det vært mulig, ville vi ha deltatt.
Если бы это было возможно, мы бы пришли.
Var omstendighetene annerledes, ville utfallet være annerledes.
Если бы обстоятельства были иными, исход был бы иным.
Skulle behovet oppstå, skal vi svare.
Если возникнет необходимость, мы ответим.
Hadde vi bare visst det, ville vi ha forberedt oss.
Если бы только мы знали, мы бы подготовились.
Om man skulle vurdere konsekvensene.
Если бы кто-либо задумался о последствиях.
Det ville være bedre om du forble stille.
Было бы лучше, если бы ты промолчал.
Jeg skulle ønske det var annerledes.
Мне бы хотелось, чтобы было иначе.
Hvis jeg var deg, ville jeg revurdere det.
Если бы я был на твоём месте, я бы пересмотрел своё решение.
Om man så vil, er situasjonen kompleks.
Так сказать, ситуация сложна.
La det være som det vil, vi må gå videre.
Как бы то ни было, нам нужно продолжать.
Uansett hva som skjer, skal vi holde ut.
Что бы ни случилось, мы будем упорствовать.
Om det så er beskjedent, finnes det ingen plass som hjemme.
Пусть дом хоть и скромен, но лучше дома нет.
Det holder å si at saken er løst.
Достаточно сказать, что дело решено.
Langt fra meg å kritisere.
Не мне критиковать.
Så la det være.
Так тому і бути.