論文 | Tesis. |
学位論文 | Tesis |
研究論文 | Artículo de investigación. |
論文を書いています。 | Estoy escribiendo mi tesis. |
その論文は包括的です。 | La tesis es exhaustiva. |
研究論文が発表された。 | El artículo de investigación fue publicado. |
方法論は厳密です。 | La metodología es rigurosa. |
仮説は検証された。 | La hipótesis fue probada. |
これらの所見は重要である。 | Los hallazgos son significativos. |
結論は研究を要約している。 | La conclusión resume la investigación. |
文献レビューは網羅的である。 | La revisión de la literatura es extensa. |
要旨は概要を提供する。 | El resumen proporciona una visión general. |
引用は標準に従っています。 | La cita sigue el estándar. |
参考文献は完成しています。 | La bibliografía está completa. |
査読は肯定的だった。 | La revisión por pares fue positiva. |
学術雑誌がそれを掲載した。 | La revista académica lo publicó. |
理論的枠組みは研究の指針となる。 | El marco teórico guía el estudio. |
実証的な証拠はその主張を支持している。 | La evidencia empírica respalda la afirmación. |
定量分析はパターンを明らかにする。 | El análisis cuantitativo revela patrones. |
質的研究は視点を考察する。 | La investigación cualitativa explora perspectivas. |
学術論文は知識に貢献する。 | El artículo académico contribuye al conocimiento. |
学術的な談話は形式的である。 | El discurso académico es formal. |
研究の問いは明確である。 | La pregunta de investigación es clara. |
データ分析は徹底的である。 | El análisis de los datos es exhaustivo. |
学術的な文章は慣習に従う。 | La escritura académica sigue convenciones. |
その学術的な研究は査読を受けている。 | El trabajo académico está sujeto a revisión por pares. |
本研究は当該分野に貢献する。 | La investigación contribuye al campo. |
学術的な議論はよく構成されている。 | El argumento académico está bien estructurado. |
理論的視点は分析に影響を与える。 | La perspectiva teórica informa el análisis. |
学術的な出版物は理解を深める。 | La publicación académica contribuye al avance del conocimiento. |
認識論的枠組みが研究の基盤となる。 | El marco epistemológico sustenta la investigación. |
存在論的前提は方法論を規定する。 | Los supuestos ontológicos informan la metodología. |
蜂のように忙しい。 | Estar tan ocupado como una abeja. |
解釈学的アプローチはデータを解釈する。 | El enfoque hermenéutico interpreta los datos. |
当該分野においてパラダイム転換が生じた。 | El cambio de paradigma se produjo en el campo. |
理論的基盤は妥当です。 | Los fundamentos teóricos son sólidos. |
概念的枠組みは分析を導く。 | El marco conceptual guía el análisis. |
方法論的厳密性が妥当性を保証する。 | El rigor metodológico garantiza la validez. |
認識論的立場は明示されている。 | La posición epistemológica es explícita. |
存在論的コミットメントが研究の枠組みを形成する。 | El compromiso ontológico configura la investigación. |
価値論的考察が行われる。 | Se abordan las consideraciones axiológicas. |
研究パラダイムは解釈に影響を及ぼす。 | El paradigma de investigación influye en la interpretación. |
認識論的立場は整合的である。 | La postura epistemológica es coherente. |
理論的視点は洞察を提供する。 | El enfoque teórico proporciona una perspectiva. |
方法論的三角測量は信頼性を高める。 | La triangulación metodológica aumenta la credibilidad. |
認識論的前提は明確である。 | Los supuestos epistemológicos son transparentes. |
存在論的視点が研究の枠組みを形成する。 | La perspectiva ontológica enmarca el estudio. |
理論的貢献は知識の進展に寄与する。 | La contribución teórica amplía el conocimiento. |
方法論的革新は新たな道を切り開く。 | La innovación metodológica abre nuevas vías. |
認識論的厳密さは学術的誠実性を保証する。 | El rigor epistemológico garantiza la integridad académica. |
温かい心を持っている | Tener un corazón de oro. |
天にも昇る気持ちだ | Estar en el séptimo cielo. |
一石二鳥 | Matar dos pájaros de un tiro. |
次はあなた次第だ。 | La pelota está en tu tejado. |
誰かの立場に立つ | Ponerse en el lugar de alguien. |
核心を突く | Dar en el clavo |
遅れてもやらないよりはましだ。 | Más vale tarde que nunca. |
見た目で判断してはいけない | No juzgues un libro por su portada. |
どんな雲にも銀の裏地がある。 | No hay mal que por bien no venga. |
行動は言葉よりも雄弁だ | Las acciones hablan más que las palabras. |
場を和ませる | romper el hielo |
朝飯前だ | Ser pan comido. |
目玉が飛び出すほど高い。 | Costar un ojo de la cara. |
耳を傾ける | Estar todo oídos. |
滅多にない | de uvas a peras |
秘密をばらす | soltar la sopa |
植物を育てるのが得意だ | Tener buena mano para las plantas. |
同じ立場にいる | Estar en el mismo barco. |
見て見ぬふりをする | hacer la vista gorda |
徹夜する | Quemarse las pestañas. |
羊の皮をかぶった狼である | Ser un lobo con piel de cordero. |
覆水盆に返らず。 | Llorar sobre la leche derramada. |
誰かの目に入れても痛くないほどかわいがられる | Ser la niña de los ojos de alguien. |
遠回しに言う。 | Andarse por las ramas. |
干し草の山の中の針のようなものだ | Ser una aguja en un pajar. |
とどめになる | Ser la gota que colmó el vaso. |
板挟みになる | Estar entre la espada y la pared. |
華を添える | Ser la guinda del pastel. |
焼け石に水だ | Ser una gota en el océano. |
地の塩である | Ser buena gente. |
一人前である | valer lo que cobra |
目くらましである。 | Ser una pista falsa. |
無用の長物 | Ser un elefante blanco. |
伏兵である | Ser un tapado. |
記念すべき日である | Ser un día señalado. |
現行犯で捕まる | Ser pillado con las manos en la masa. |
嫉妬でたまらない | Morirse de envidia. |
赤字である | estar en números rojos. |
黒字である | Estar en números negros. |
いくら言っても無駄だ | Quedarse sin aliento |
滅多にない | Ser de uvas a peras. |
青天の霹靂である | Aparecer de la nada. |
忠実である | Ser fiel. |
肝っ玉が小さい | ser un cobarde |
千載一遇の好機である。 | Ser una oportunidad de oro. |
金の重さほどの価値がある | Valer su peso en oro. |
金科玉条である | Ser la regla de oro. |
希望の光となる | Ser un rayo de esperanza. |
生まれながらにして裕福である | Nacer con una cuchara de plata en la boca. |
口がうまい | tener labia |
グレーゾーンである | Ser una zona gris. |
解雇される | Ser despedido |
絶好調である | estar en plena forma |
けばけばしい散文である | Ser prosa pomposa. |
物思いにふける | Estar absorto en sus pensamientos. |
詩 | Poesía. |
白黒はっきりしている | Ser blanco y negro. |
ブラックリストに載せられる。 | Estar en la lista negra. |
ソーシャルメディア | Redes sociales. |
SNSをスクロールしている。 | Estoy desplazándome por las redes sociales. |
その投稿はバズった。 | La publicación se volvió viral. |
流行を追いかけている。 | Sigo las tendencias. |
そのミームは共有された。 | El meme fue compartido. |
コンテンツをストリーミングしています。 | Estoy transmitiendo contenido. |
インフルエンサーがその商品を宣伝した。 | El influencer promocionó el producto. |
コンテンツを作っています。 | Estoy creando contenido. |
そのハッシュタグがトレンドになっていた。 | El hashtag estaba en tendencia. |
コミュニティに関わっています。 | Me estoy involucrando en la comunidad. |
デジタル文化は進化している。 | La cultura digital evoluciona. |
現代的な表現を使っています。 | Estoy usando expresiones modernas. |
ポップカルチャーへの言及がなされた。 | Se hizo una referencia a la cultura pop. |
私は時事問題に詳しい。 | Estoy al tanto de los acontecimientos actuales. |
現代のスラングが使われている。 | Se usa la jerga contemporánea. |
現代語に適応しています。 | Me estoy adaptando al lenguaje moderno. |
文化的現象が現れた。 | El fenómeno cultural surgió. |
ポップカルチャーを追っています。 | Sigo la cultura pop. |
その現代的な表現は流行した。 | La expresión moderna se popularizó. |
今どきの語彙を使っています。 | Estoy usando vocabulario contemporáneo. |
文化的な変化が起こった。 | Se produjo el cambio cultural. |
私は現代文化に関わっています。 | Me involucro en la cultura contemporánea. |
その流行は短命だった。 | La tendencia fue efímera. |
私は文化の変化に気づいています。 | Soy consciente de los cambios culturales. |
その現代的な言及は理解された。 | La referencia contemporánea fue entendida. |
工学 | Ingeniería |
設計 | Diseño. |
プロトタイプ | Prototipo |
その工学プロジェクトは完了しました。 | El proyecto de ingeniería fue completado. |
その設計は革新的だった。 | El diseño fue innovador. |
試作機は試験された。 | El prototipo fue probado. |
技術仕様は満たされました。 | Se cumplieron las especificaciones técnicas. |
その工学的な解決策は効率的だった。 | La solución de ingeniería fue eficiente. |
技術文書は包括的でした。 | La documentación técnica fue exhaustiva. |
エンジニアリングチームが協力した。 | El equipo de ingeniería colaboró. |
設計プロセスは反復的でした。 | El proceso de diseño fue iterativo. |
技術的要件が分析された。 | Se analizaron los requisitos técnicos. |
その工学的革新は特許を取得した。 | La innovación en ingeniería fue patentada. |
技術的な実現可能性が評価された。 | Se evaluó la viabilidad técnica. |
技術基準が遵守された。 | Se siguieron las normas de ingeniería. |
設計の最適化により性能が向上した。 | La optimización del diseño mejoró el rendimiento. |
技術的な実装は成功しました。 | La implementación técnica fue exitosa. |
その工学的な方法論は体系的だった。 | La metodología de la ingeniería era sistemática. |
技術的な分析は詳細だった。 | El análisis técnico fue detallado. |
その工学的な解決策は持続可能だった。 | La solución de ingeniería fue sostenible. |
技術的進歩は著しかった。 | El avance tecnológico fue significativo. |
工学的設計が検証された。 | El diseño de ingeniería fue validado. |
技術的な専門知識が示された。 | Se demostró la pericia técnica. |
その工学プロジェクトは効果的に管理されました。 | El proyecto de ingeniería se gestionó de manera efectiva. |
その技術革新は画期的だった。 | La innovación técnica fue revolucionaria. |
その工学的アプローチは学際的だった。 | El enfoque de ingeniería fue multidisciplinario. |
その技術的なソリューションはスケーラブルだった。 | La solución técnica era escalable. |
工学の品質は保証された。 | Se aseguró la calidad de la ingeniería. |
技術開発が加速した。 | El desarrollo técnico se aceleró. |
その工学的卓越性が認められた。 | Se reconoció la excelencia en ingeniería. |
皆様。 | Damas y caballeros. |
光栄に存じます。 | Tengo el honor de. |
大変嬉しく存じます。 | Es con gran placer que |
申し上げたいと存じます。 | Me gustaría expresar. |
〜を代表して | En nombre de. |
ここにお招きいただき、誠に光栄に存じます。 | Es un honor estar aquí. |
〜することは光栄に存じます。 | Es un privilegio |
感謝の意を表したく存じます。 | Quisiera reconocer. |
ご紹介させてください。 | Permítame que me presente. |
喜んでお知らせ申し上げます。 | Me complace anunciar. |
することを大変嬉しく存じます。 | Es un gran placer para mí. |
延長したく存じます。 | Quisiera extender. |
この度に際して。 | En esta ocasión. |
嬉しく存じます | Me complace. |
喜んでいたします。 | Tengo el placer de |
この機会をいただきたく存じます。 | Quisiera aprovechar esta oportunidad. |
述べさせてください。 | Permítame expresar. |
私は〜に感謝しております。 | Estoy agradecido por. |
深甚なる感謝の意を表して | Es con profunda gratitud que. |
お伝えしたく存じます。 | Quisiera transmitir. |
革命 | Revolución. |
フランス革命。 | La Revolución Francesa. |
バスティーユ | La Bastilla. |
啓蒙時代 | La Ilustración. |
中世 | La Edad Media. |
ルネサンス | El Renacimiento. |
王政は倒された。 | La monarquía fue derrocada. |
共和国が樹立された。 | La república fue establecida. |
その歴史的時代は文化に影響を与えた。 | El período histórico influyó en la cultura. |
その歴史的出来事は社会を形成した。 | El acontecimiento histórico moldeó la sociedad. |
文化遺産は保存された。 | El patrimonio cultural fue preservado. |
その歴史的人物は影響力がありました。 | La figura histórica fue influyente. |
時代特有の言語が使われていた。 | Se utilizó el lenguaje específico de la época. |
歴史的文脈は重要です。 | El contexto histórico importa. |
文化史は研究された。 | La historia cultural fue estudiada. |
歴史的な言及がなされた。 | Se hizo la referencia histórica. |
その時代は〜によって特徴づけられた。 | El período se caracterizó por. |
歴史的重要性が認められた。 | Se reconoció la importancia histórica. |
文化運動が起こった。 | El movimiento cultural emergió. |
歴史的遺産は受け継がれている。 | El legado histórico perdura. |
その時代は転換点となった。 | El periodo marcó un punto de inflexión. |
歴史的記述が書かれた。 | La narrativa histórica fue escrita. |
その文化的伝統は受け継がれた。 | La tradición cultural fue transmitida. |
歴史的視点が分析された。 | La perspectiva histórica fue analizada. |
法制度は発展した。 | El sistema jurídico evolucionó. |
その時代は現代の思想に影響を与えた。 | El período influyó en el pensamiento moderno. |
裁判所 | Tribunal. |
裁判官 | Juez. |
弁護士 | Abogado |
裁判所はその事件を審理した。 | El tribunal escuchó el caso. |
裁判官は判決を言い渡した。 | El juez emitió una resolución. |
弁護士は主張を述べた。 | El abogado presentó el alegato. |
法制度は正義を保障する。 | El sistema jurídico garantiza la justicia. |
その裁判は公正に行われた。 | El juicio se llevó a cabo de manera justa. |
証拠が提出された。 | La evidencia fue presentada. |
証人は証言した。 | El testigo testificó. |
陪審員は評議した。 | El jurado deliberó. |
評決が言い渡された。 | Se anunció el veredicto. |
判決が言い渡された。 | La sentencia fue dictada. |
控訴が提起された。 | La apelación fue presentada. |
判例が確立された。 | Se estableció el precedente legal. |
その憲法上の権利は保護された。 | El derecho constitucional fue protegido. |
法的手続きが遵守された。 | Se siguió el procedimiento legal. |
司法制度は独立して機能します。 | El sistema de justicia opera de forma independiente. |
法的枠組みは権利を保護する。 | El marco jurídico protege los derechos. |
裁判所の命令が出された。 | Se emitió la orden judicial. |
法的代理が提供されました。 | Se proporcionó representación legal. |
その訴訟は却下された。 | El caso fue desestimado. |
法的救済が求められた。 | Se solicitó el remedio legal. |
正義は果たされた。 | Se hizo justicia. |
法的紛争は解決されました。 | La disputa legal fue resuelta. |
裁判の手続きは透明でした。 | Los procedimientos judiciales fueron transparentes. |
その法的原則が適用された。 | Se aplicó el principio jurídico. |
司法審査が行われた。 | Se llevó a cabo la revisión judicial. |
法的保護が付与された。 | La protección jurídica fue concedida. |
司法制度は公正を確保します。 | El sistema de justicia garantiza la imparcialidad. |
法的義務は履行された。 | La obligación legal fue cumplida. |
裁判所の管轄権が確立された。 | Se estableció la jurisdicción del tribunal. |
法的議論は説得力があった。 | El argumento jurídico fue persuasivo. |
裁判官は公平だった。 | La justicia fue imparcial. |
裁判所の決定は最終的だった。 | La decisión del tribunal fue definitiva. |
法的権利が行使された。 | Se hicieron cumplir los derechos legales. |
司法手続きは徹底していた。 | El proceso judicial fue exhaustivo. |
法的枠組みは包括的だった。 | El marco legal fue exhaustivo. |
法律 | Ley. |
合法 | Legal. |
契約 | Contrato |
私は契約書に署名しました。 | Firmé el contrato. |
法律が制定された。 | La ley fue promulgada. |
法的文書が審査されました。 | El documento jurídico fue revisado. |
本契約は拘束力を有する。 | El acuerdo es vinculante. |
当該条項は条件を規定する。 | La cláusula especifica los términos. |
法的手続きが開始されました。 | Se inició el procedimiento legal. |
裁判所は判決を言い渡した。 | El tribunal dictó un veredicto. |
法務顧問は助言した。 | El asesor jurídico aconsejó. |
法令が改正された。 | El estatuto fue enmendado. |
その規制は施行された。 | El reglamento fue aplicado. |
法的枠組みが支配する。 | El marco legal rige. |
その公文書は公証人によって公証されました。 | El documento oficial fue notariado. |
官僚的手続きは複雑です。 | El procedimiento burocrático es complejo. |
行政書類が提出されました。 | El formulario administrativo fue presentado. |
公式の通知が発行された。 | Se emitió la notificación oficial. |
法人が設立されました。 | La persona jurídica fue constituida. |
遵守要件が満たされました。 | Se cumplió el requisito de conformidad. |
判例が引用された。 | Se citó el precedente legal. |
その裁判の決定は控訴された。 | La decisión judicial fue apelada. |
法的義務は履行されなければならない。 | La obligación legal debe cumplirse. |
公文書は保管された。 | El registro oficial fue archivado. |
規制当局は監督を行う。 | El organismo regulador supervisa. |
法令の規定が適用される。 | La disposición legal se aplica. |
正式な許可が付与されました。 | La autorización oficial fue concedida. |
官僚的手続きは長期にわたる。 | El trámite burocrático es prolongado. |
法的解釈は異なる場合がある。 | La interpretación jurídica varía. |
公式の手順が遵守されました。 | Se siguió el protocolo oficial. |
小説 | novela |
散文 | Prosa. |
隠喩 | Metáfora. |
寓意 | Alegoría |
著者は傑作を書きました | El autor escribió una obra maestra. |
詩は隠喩を使用しています | El poema utiliza metáforas. |
物語は魅力的です | La narrativa es cautivadora. |
散文は優雅です | La prosa es elegante. |
寓意は自由を表しています | La alegoría representa la libertad. |
登場人物はよく発達しています | El personaje está bien desarrollado. |
プロットは徐々に展開します | La trama se desarrolla gradualmente. |
イメージは鮮明です | Las imágenes son vívidas. |
象徴性は深遠です | El simbolismo es profundo. |
スタイルは洗練されています | El estilo es refinado. |
作品は時代を超えています | La obra es atemporal. |
著者は皮肉を使用しています | El autor emplea la ironía. |
テーマは普遍的です | El tema es universal. |
対話は本物です | El diálogo es auténtico. |
描写は喚起的です | La descripción es evocadora. |
語り手の声は独特です | La voz narrativa es distintiva. |
文学的技法は意味を強化します | El recurso literario enriquece el significado. |
エピローグは物語を締めくくります | El epílogo concluye la historia. |
プロローグは場面を設定します | El prólogo sitúa la escena. |
詩句はリズミカルです | El verso es rítmico. |
連は四行を含んでいます | La estrofa contiene cuatro versos. |
ソネットは厳格な形式に従います | El soneto sigue una forma estricta. |
文学運動は作家に影響を与えました | El movimiento literario influyó en los escritores. |
古典作品は永続します | La obra clásica perdura. |
現代小説は社会を反映しています | La novela contemporánea refleja la sociedad. |
文学批評は主題を分析する。 | La crítica literaria analiza temas. |
その選集は詩を集めている。 | La antología recopila poemas. |
写本が発見された。 | El manuscrito fue descubierto. |
その版には注釈が付いている。 | La edición está anotada. |
その翻訳は本質を捉えている。 | La traducción captura la esencia. |
文学の伝統は続いている。 | La tradición literaria continúa. |
その作家の作品は膨大だ。 | La obra del autor es extensa. |
文学の正典には古典が含まれる。 | El canon literario incluye clásicos. |
物語の構造は複雑だ。 | La estructura narrativa es compleja. |
文学的分析は深みを明らかにする。 | El análisis literario revela profundidad. |
診断 | Diagnóstico. |
治療 | Tratamiento. |
手術 | Cirugía |
診断が確定しました。 | El diagnóstico fue confirmado. |
治療は有効です。 | El tratamiento es eficaz. |
手術は成功しました。 | La cirugía fue exitosa. |
患者の容態は改善しました。 | El estado del paciente mejoró. |
診察で明らかになった。 | El examen médico reveló. |
処方箋が調剤されました。 | La receta fue surtida. |
症状が分析されました。 | Se analizaron los síntomas. |
病気が診断されました。 | La enfermedad fue diagnosticada. |
薬が投与されました。 | Se administró el medicamento. |
医療処置が行われた。 | Se realizó el procedimiento médico. |
患者のバイタルサインが監視されました。 | Se monitorearon los signos vitales del paciente. |
解剖学が研究された。 | La anatomía fue estudiada. |
生理学が説明された。 | Se explicó la fisiología. |
病理が特定されました。 | Se identificó la patología. |
その病状は注意を要します。 | La condición médica requiere atención. |
臨床試験が実施された。 | Se realizó el ensayo clínico. |
医学研究は知識を進展させた。 | La investigación médica avanzó el conocimiento. |
医療制度はケアを提供します。 | El sistema de salud proporciona atención. |
その医療専門分野は焦点を当てている。 | La especialidad médica se centra en. |
診断は鑑別診断だった。 | El diagnóstico fue diferencial. |
予後は良好です。 | El pronóstico es favorable. |
医療介入は必要だった。 | La intervención médica fue necesaria. |
患者の既往歴が確認されました。 | Se revisó la historia clínica del paciente. |
医療用語は正確です。 | La terminología médica es precisa. |
相談を受けた医療提供者。 | Se consultó al proveedor de atención médica. |
医療プロトコルは遵守されました。 | Se siguió el protocolo médico. |
患者の回復は経過観察された。 | La recuperación del paciente fue monitorizada. |
医療機器は滅菌されました。 | El equipo médico fue esterilizado. |
手術の手順が計画された。 | El procedimiento quirúrgico fue planificado. |
麻酔が投与されました。 | Se administró la anestesia. |
医療チームは連携した。 | El equipo médico colaboró. |
患者の同意が得られました。 | Se obtuvo el consentimiento del paciente. |
医療倫理が尊重された。 | La ética médica fue respetada. |
仮説 | Hipótesis. |
医療政策が実施された。 | La política sanitaria se implementó. |
その医療革新は治療成績を改善した。 | La innovación médica mejoró los resultados. |
患者の生活の質が改善した。 | La calidad de vida del paciente mejoró. |
医療分野は絶えず進歩しています。 | El campo de la medicina avanza continuamente. |
医療提供が最適化された。 | La prestación de servicios de salud fue optimizada. |
医学教育は厳しいです。 | La formación médica es rigurosa. |
患者の権利は保護されました。 | Se protegieron los derechos del paciente. |
医療の守秘義務は守られた。 | Se mantuvo la confidencialidad médica. |
医療改革が議論された。 | La reforma sanitaria fue debatida. |
その医療行為はエビデンスに基づいていた。 | La práctica médica estaba basada en la evidencia. |
患者の自己決定権が尊重された。 | Se respetó la autonomía del paciente. |
医療上の判断は十分な情報に基づいて行われた。 | La decisión médica fue informada. |
医療へのアクセスが改善されました。 | El acceso a la atención médica mejoró. |
その医学研究は画期的だった。 | La investigación médica fue innovadora. |
哲学。 | Filosofía. |
倫理学 | Ética. |
道徳 | Moralidad. |
私は哲学を勉強します。 | Estudio filosofía. |
倫理は行動を導く。 | La ética guía el comportamiento. |
道徳は複雑だ。 | La moralidad es compleja. |
その哲学的な問いは深遠だった。 | La pregunta filosófica fue profunda. |
倫理的なジレンマが議論された。 | Se discutió el dilema ético. |
道徳的原則が適用された。 | Se aplicó el principio moral. |
哲学的な議論は説得力があった。 | El argumento filosófico fue convincente. |
倫理的枠組みが確立された。 | El marco ético fue establecido. |
道徳的推論は妥当だった。 | El razonamiento moral fue sólido. |
哲学の伝統は思想に影響を与えた。 | La tradición filosófica influyó en el pensamiento. |
倫理的な配慮は重要だった。 | La consideración ética fue importante. |
道徳的判断が下された。 | Se emitió el juicio moral. |
哲学的探究は意味を探った。 | La indagación filosófica exploró el significado. |
倫理基準が守られた。 | Se mantuvo la norma ética. |
道徳的価値が認められた。 | Se reconoció el valor moral. |
その哲学的視点は独特だった。 | La perspectiva filosófica era única. |
倫理的な判断は難しかった。 | La decisión ética fue difícil. |
道徳的義務は果たされた。 | La obligación moral fue cumplida. |
哲学的な議論は興味深かった。 | El discurso filosófico fue interesante. |
倫理規範が守られた。 | Se siguió el código ético. |
道徳哲学が研究された。 | La filosofía moral fue estudiada. |
その哲学的概念は抽象的だった。 | El concepto filosófico era abstracto. |
倫理学の理論が構築された。 | La teoría ética fue desarrollada. |
道徳哲学は行動を導く。 | La filosofía moral guía la acción. |
哲学的な省察は深かった。 | La reflexión filosófica fue profunda. |
その倫理原則は普遍的だった。 | El principio ético era universal. |
その道徳的推論は論理的だった。 | El razonamiento moral fue lógico. |
見る | Mirar. |
一瞥する。 | Echar un vistazo |
見つめる | mirar fijamente. |
見つめる | contemplar |
言う | decir |
囁く | Susurrar. |
叫ぶ | Gritar. |
囁く | murmurar |
歩く | Caminar. |
散歩する | pasear |
闊歩する | dar zancadas |
ぶらぶら歩く | pasear |
走る | correr |
短距離を全力で走る | Esprintar. |
ジョギングする | trotar |
疾走する | salir corriendo |
考える | Pensar |
熟慮する | Reflexionar. |
思索する | Contemplar. |
熟考する | Deliberar. |
感じる | Sentir. |
感知する | Percibir. |
知覚する | Percibir |
検出する | Detectar. |
理解する | Comprender |
把握する | Comprender. |
理解する。 | Comprender. |
気づく | Darse cuenta. |
知る | Saber. |
意識すること | ser consciente. |
認識する | Reconocer. |
〜に慣れている。 | estar familiarizado con |
実験. | Experimento. |
理論. | Teoría |
仮説が立てられた。 | La hipótesis fue formulada. |
実験は設計された。 | El experimento fue diseñado. |
理論は検証された。 | La teoría fue validada. |
科学的方法が適用された。 | Se aplicó el método científico. |
その研究は厳密に実施されました。 | La investigación se llevó a cabo rigurosamente. |
データは体系的に収集された。 | Los datos se recopilaron sistemáticamente. |
分析は徹底的だった。 | El análisis fue exhaustivo. |
研究室の機器は校正された。 | El equipo de laboratorio fue calibrado. |
その科学的発見は重要だった。 | El descubrimiento científico fue significativo. |
研究結果が発表された。 | Los resultados de la investigación fueron publicados. |
査読プロセスが完了しました。 | Se completó el proceso de revisión por pares. |
科学界は反応した。 | La comunidad científica respondió. |
方法論は妥当だった。 | La metodología fue sólida. |
研究の問いが扱われた。 | Se abordó la pregunta de investigación. |
その学術論文は査読された。 | El artículo científico fue revisado por pares. |
その学術研究は知識に貢献した。 | La investigación académica contribuyó al conocimiento. |
実験計画は管理されていた。 | El diseño experimental fue controlado. |
変数は正確に測定された。 | Las variables se midieron con precisión. |
統計解析が行われた。 | Se realizó el análisis estadístico. |
研究プロトコルは遵守された。 | Se siguió el protocolo de investigación. |
その科学的探究は体系的だった。 | La investigación científica fue sistemática. |
実験室での作業は正確でした。 | El trabajo de laboratorio fue preciso. |
研究方法論は厳密だった。 | La metodología de investigación fue rigurosa. |
科学的な証拠は説得力があった。 | La evidencia científica fue convincente. |
その学術研究は包括的だった。 | El estudio académico fue exhaustivo. |
その研究による革新はその分野を前進させた。 | La innovación en la investigación avanzó el campo. |
科学的知識は拡大された。 | El conocimiento científico se amplió. |
その共同研究は実りがあった。 | La colaboración en la investigación fue fructífera. |
実験結果は再現可能でした。 | Los hallazgos de laboratorio fueron reproducibles. |
その科学的な調査は徹底的だった。 | La investigación científica fue exhaustiva. |
彼女は勉強していた。 | Ella había estado estudiando. |
その研究の貢献は独創的だった。 | La contribución de la investigación fue original. |
その学術論文は影響力があった。 | La publicación académica fue influyente. |
科学的パラダイムが変わった。 | El paradigma científico cambió. |
研究方法は検証された。 | La metodología de investigación fue validada. |
実験室での研究は画期的だった。 | La investigación de laboratorio fue pionera. |
科学的進展は重要だった。 | El avance científico fue significativo. |
研究の卓越性が認められた。 | Se reconoció la excelencia de la investigación. |
その学術研究は資金援助を受けた。 | La investigación académica fue financiada. |
科学的誠実性が維持された。 | Se mantuvo la integridad científica. |
研究倫理が尊重された。 | La ética de la investigación fue respetada. |
実験室の安全が確保された。 | Se garantizó la seguridad del laboratorio. |
科学的正確性が検証されました。 | La precisión científica fue verificada. |
研究の透明性が促進された。 | Se promovió la transparencia en la investigación. |
その学術研究は厳密だった。 | La investigación académica fue rigurosa. |
科学界は協力した。 | La comunidad científica colaboró. |
研究の影響が測定された。 | Se midió el impacto de la investigación. |
私は行っていた。 | Había ido. |
あなたは食べていた。 | Habías comido. |
彼は到着していた。 | Él había llegado. |
彼女はもう出て行っていた。 | Ella se había ido. |
私たちは見たことがあった。 | Habíamos visto. |
私は終わっているでしょう | Habré terminado. |
あなたは着いているでしょう。 | Habrás llegado. |
彼はもう出発しているでしょう。 | Él habrá salido. |
彼女は終えているでしょう。 | Ella habrá completado. |
私たちは達成しているでしょう。 | Habremos logrado. |
行っていただろう。 | Habría ido. |
あなたは食べていただろう。 | Habrías comido. |
彼は着いていただろう。 | Él habría llegado. |
彼女は出て行っていただろう。 | Ella se habría ido. |
私たちは見ていただろう。 | Habríamos visto. |
私は行っていた | Yo había estado yendo. |
あなたは食べていた。 | Habías estado comiendo. |
彼は働き続けていた。 | Él había estado trabajando. |
私たちは待っていた。 | Habíamos estado esperando. |
私は働き続けているでしょう。 | Habré estado trabajando. |
あなたはずっと勉強しているでしょう | Habrás estado estudiando. |
彼は待ち続けているだろう。 | Él habrá estado esperando. |
彼女は読み続けているでしょう。 | Ella habrá estado leyendo. |
私たちはずっと旅行しているでしょう。 | Habremos estado viajando. |
私は行っていたでしょう。 | Habría estado yendo. |
あなたは食べていただろう。 | Habrías estado comiendo. |
彼は働いていただろう。 | Él habría estado trabajando. |
彼女は勉強していただろう。 | Ella habría estado estudiando. |
私たちは待っていたでしょう | Habríamos estado esperando. |
終えてから出た。 | Habiendo terminado, me fui. |
着いたので、私たちは休んだ。 | Habiendo llegado, descansamos. |
勉強したので、彼女は合格した。 | Habiendo estudiado, ella aprobó. |
働いた後で、彼はくつろいだ。 | Habiendo trabajado, se relajó. |
読んで、分かった。 | Habiendo leído, entendí. |
もし私が行くことになれば、あなたにお知らせします。 | Si yo fuera a ir, te informaría. |
もし知っていたら、違う行動を取っただろう。 | Si lo hubiera sabido, habría actuado de manera diferente. |
もし支援が必要な場合は、どうぞお問い合わせください。 | Si necesita asistencia, por favor contáctenos. |
もしあなたの助けがなかったら、私は失敗していただろう。 | Si no hubiera sido por tu ayuda, habría fracasado. |
もしそれが可能だったなら、私たちは出席しただろう。 | De haber sido posible, habríamos asistido. |
もし状況が違っていたら、結果は変わっていただろう。 | Si las circunstancias fueran diferentes, el resultado variaría. |
必要が生じた場合には、私たちは対応いたします。 | Si surge la necesidad, responderemos. |
もし私たちがそれを知っていたなら、準備していただろうに。 | Si tan solo lo hubiéramos sabido, nos habríamos preparado. |
仮にその含意を考慮すると。 | Si uno considerara las implicaciones. |
黙っていた方がよいでしょう。 | Sería mejor que permanecieras en silencio. |
そうであればよいのに。 | Ojalá fuera de otra manera. |
私があなたなら、考え直します。 | Si yo fuera tú, lo reconsideraría. |
いわば、状況は複雑だ。 | Por así decirlo, la situación es compleja. |
そうは言っても、私たちは前に進まなければなりません。 | Sea como sea, debemos proceder. |
何が起ころうとも、私たちは耐え抜きます。 | Pase lo que pase, perseveraremos. |
いかに質素であろうと、家ほど良い場所はない。 | Por muy humilde que sea, no hay lugar como el hogar. |
その件は解決したと言って差し支えない。 | Basta decir que el asunto está resuelto. |
私が批判するのはおこがましい。 | Lejos de mí criticar. |
そうであれ。 | Que así sea. |