エキスパートレベル - ロシア語学習

エキスパートレベルでロシア語を学ぶ

エキスパートレベルの語彙とフレーズでロシア語の熟達に到達しましょう。日本語話者向けに設計された構造化されたフラッシュカードでスキルを完成させます。

論文
Тезис.
学位論文
Диссертация.
研究論文
Научная статья.
論文を書いています。
Я пишу диссертацию.
その論文は包括的です。
Диссертация является всеобъемлющей.
研究論文が発表された。
Научная статья была опубликована.
方法論は厳密です。
Методология строгая.
仮説は検証された。
Гипотеза была проверена.
これらの所見は重要である。
Результаты значимы.
結論は研究を要約している。
В заключении подводятся итоги исследования.
文献レビューは網羅的である。
Обзор литературы обширен.
要旨は概要を提供する。
Аннотация предоставляет обзор.
引用は標準に従っています。
Ссылка соответствует стандарту.
参考文献は完成しています。
Библиография завершена.
査読は肯定的だった。
Рецензия коллег была положительной.
学術雑誌がそれを掲載した。
Научный журнал опубликовал это.
理論的枠組みは研究の指針となる。
Теоретическая основа направляет исследование.
実証的な証拠はその主張を支持している。
Эмпирические данные подтверждают это утверждение.
定量分析はパターンを明らかにする。
Количественный анализ выявляет закономерности.
質的研究は視点を考察する。
Качественное исследование изучает точки зрения.
学術論文は知識に貢献する。
Научная статья вносит вклад в знания.
学術的な談話は形式的である。
Академический дискурс формален.
研究の問いは明確である。
Исследовательский вопрос ясен.
データ分析は徹底的である。
Анализ данных всесторонний.
学術的な文章は慣習に従う。
Академическое письмо следует нормам.
その学術的な研究は査読を受けている。
Научная работа рецензируется.
本研究は当該分野に貢献する。
Данное исследование вносит вклад в область.
学術的な議論はよく構成されている。
Академический аргумент хорошо структурирован.
理論的視点は分析に影響を与える。
Теоретическая перспектива влияет на анализ.
学術的な出版物は理解を深める。
Академическая публикация способствует углублению понимания.
認識論的枠組みが研究の基盤となる。
Эпистемологическая рамка лежит в основе исследования.
存在論的前提は方法論を規定する。
Онтологические предположения определяют методологию.
解釈学的アプローチはデータを解釈する。
Герменевтический подход интерпретирует данные.
当該分野においてパラダイム転換が生じた。
Парадигмальный сдвиг произошёл в данной области.
理論的基盤は妥当です。
Теоретические основания надёжны.
概念的枠組みは分析を導く。
Концептуальная рамка направляет анализ.
方法論的厳密性が妥当性を保証する。
Методологическая строгость обеспечивает валидность.
滅多にない
Раз в сто лет.
認識論的立場は明示されている。
Эпистемологическая позиция явно выражена.
存在論的コミットメントが研究の枠組みを形成する。
Онтологическая приверженность формирует исследование.
価値論的考察が行われる。
Аксиологические соображения рассматриваются.
研究パラダイムは解釈に影響を及ぼす。
Парадигма исследования влияет на интерпретацию.
認識論的立場は整合的である。
Эпистемологическая позиция когерентна.
理論的視点は洞察を提供する。
Теоретическая перспектива обеспечивает понимание.
方法論的三角測量は信頼性を高める。
Методологическая триангуляция повышает достоверность.
認識論的前提は明確である。
Эпистемологические предпосылки прозрачны.
存在論的視点が研究の枠組みを形成する。
Онтологическая перспектива формирует рамки исследования.
理論的貢献は知識の進展に寄与する。
Теоретический вклад способствует развитию знаний.
方法論的革新は新たな道を切り開く。
Методологическая инновация открывает новые пути.
認識論的厳密さは学術的誠実性を保証する。
Эпистемологическая строгость обеспечивает научную добросовестность.
温かい心を持っている
Иметь золотое сердце.
天にも昇る気持ちだ
быть на седьмом небе от счастья
一石二鳥
Убить двух зайцев одним выстрелом.
次はあなた次第だ。
Теперь всё зависит от тебя.
誰かの立場に立つ
быть на чьём-то месте.
核心を突く
Попасть в точку.
遅れてもやらないよりはましだ。
Лучше поздно, чем никогда.
見た目で判断してはいけない
Не суди книгу по обложке.
どんな雲にも銀の裏地がある。
Нет худа без добра.
行動は言葉よりも雄弁だ
Поступки говорят громче слов.
場を和ませる
растопить лёд
朝飯前だ
быть пустяком.
目玉が飛び出すほど高い。
стоить целое состояние
耳を傾ける
висеть на каждом слове
気づく
осознать
秘密をばらす
выдать секрет
蜂のように忙しい。
Быть занятым как пчела.
植物を育てるのが得意だ
иметь талант к садоводству
同じ立場にいる
быть в одной лодке
見て見ぬふりをする
Закрыть глаза на что-либо.
徹夜する
работать допоздна
羊の皮をかぶった狼である
Быть волком в овечьей шкуре.
覆水盆に返らず。
плакать над пролитым молоком
誰かの目に入れても痛くないほどかわいがられる
Быть зеницей чьего-то ока.
遠回しに言う。
ходить вокруг да около
干し草の山の中の針のようなものだ
Быть иголкой в стоге сена.
とどめになる
быть последней каплей
板挟みになる
Быть между молотом и наковальней.
華を添える
Быть вишенкой на торте.
焼け石に水だ
Быть каплей в море.
地の塩である
Быть солью земли.
一人前である
стоить своей соли
目くらましである。
быть отвлекающим маневром
無用の長物
быть белым слоном.
伏兵である
Быть тёмной лошадкой.
記念すべき日である
Быть знаменательным днём.
現行犯で捕まる
быть пойманным с поличным.
嫉妬でたまらない
позеленеть от зависти
赤字である
быть в минусе
黒字である
быть в плюсе.
いくら言っても無駄だ
до посинения
滅多にない
бывать раз в сто лет.
青天の霹靂である
быть как гром среди ясного неба
忠実である
быть верным до конца.
肝っ玉が小さい
Быть трусливым.
千載一遇の好機である。
Быть золотой возможностью.
金の重さほどの価値がある
Стоить своего веса в золоте.
金科玉条である
Быть золотым правилом.
希望の光となる
быть утешением.
生まれながらにして裕福である
Родиться с серебряной ложкой во рту.
口がうまい
быть красноречивым
グレーゾーンである
быть серой зоной
解雇される
быть уволенным
絶好調である
быть в полном здравии
けばけばしい散文である
быть напыщенной прозой
物思いにふける
быть в глубоком раздумье
白黒はっきりしている
быть чёрно-белым
ブラックリストに載せられる。
быть в чёрном списке.
ソーシャルメディア
Социальные сети.
SNSをスクロールしている。
Я листаю ленту в социальных сетях.
その投稿はバズった。
Пост стал вирусным.
流行を追いかけている。
Я слежу за трендами.
そのミームは共有された。
Мем был расшарен.
コンテンツをストリーミングしています。
Я стримлю контент.
インフルエンサーがその商品を宣伝した。
Инфлюенсер продвигал продукт.
コンテンツを作っています。
Я создаю контент.
そのハッシュタグがトレンドになっていた。
Хэштег был в тренде.
コミュニティに関わっています。
Я взаимодействую с сообществом.
デジタル文化は進化している。
Цифровая культура развивается.
現代的な表現を使っています。
Я использую современные выражения.
ポップカルチャーへの言及がなされた。
Была сделана отсылка к поп-культуре.
私は時事問題に詳しい。
Я в курсе текущих событий.
現代のスラングが使われている。
Используется современный сленг.
現代語に適応しています。
Я адаптируюсь к современному языку.
文化的現象が現れた。
Культурное явление возникло.
ポップカルチャーを追っています。
Я слежу за поп-культурой.
その現代的な表現は流行した。
Современное выражение прижилось.
今どきの語彙を使っています。
Я использую современную лексику.
文化的な変化が起こった。
Произошёл культурный сдвиг.
私は現代文化に関わっています。
Я взаимодействую с современной культурой.
その流行は短命だった。
Тренд был недолгим.
私は文化の変化に気づいています。
Я в курсе культурных изменений.
その現代的な言及は理解された。
Современная отсылка была понята.
工学
инженерия
設計
Проектирование
プロトタイプ
Прототип
その工学プロジェクトは完了しました。
Инженерный проект был завершён.
その設計は革新的だった。
Дизайн был инновационным.
試作機は試験された。
Прототип был протестирован.
技術仕様は満たされました。
Технические спецификации были выполнены.
その工学的な解決策は効率的だった。
Инженерное решение было эффективным.
技術文書は包括的でした。
Техническая документация была исчерпывающей.
エンジニアリングチームが協力した。
Инженерная команда сотрудничала.
設計プロセスは反復的でした。
Процесс проектирования был итеративным.
技術的要件が分析された。
Технические требования были проанализированы.
その工学的革新は特許を取得した。
Инженерная инновация была запатентована.
技術的な実現可能性が評価された。
Техническая осуществимость была оценена.
技術基準が遵守された。
Инженерные стандарты были соблюдены.
設計の最適化により性能が向上した。
Оптимизация дизайна улучшила производительность.
技術的な実装は成功しました。
Техническая реализация прошла успешно.
その工学的な方法論は体系的だった。
Инженерная методология была систематической.
技術的な分析は詳細だった。
Технический анализ был подробным.
その工学的な解決策は持続可能だった。
Инженерное решение было устойчивым.
技術的進歩は著しかった。
Технический прогресс был значительным.
工学的設計が検証された。
Инженерный проект прошёл валидацию.
革命
Революция.
技術的な専門知識が示された。
Техническая экспертиза была продемонстрирована.
その工学プロジェクトは効果的に管理されました。
Инженерный проект эффективно управлялся.
その技術革新は画期的だった。
Техническое нововведение было прорывным.
その工学的アプローチは学際的だった。
Инженерный подход был междисциплинарным.
その技術的なソリューションはスケーラブルだった。
Техническое решение было масштабируемым.
工学の品質は保証された。
Качество инженерных работ было обеспечено.
技術開発が加速した。
Техническое развитие было ускорено.
その工学的卓越性が認められた。
Инженерное мастерство было признано.
皆様。
Уважаемые дамы и господа.
光栄に存じます。
Имею честь.
大変嬉しく存じます。
С большим удовольствием сообщаем, что.
申し上げたいと存じます。
Я хотел бы выразить.
〜を代表して
От имени.
ここにお招きいただき、誠に光栄に存じます。
Для меня большая честь присутствовать здесь.
〜することは光栄に存じます。
Для меня большая честь.
感謝の意を表したく存じます。
Я хотел бы выразить признательность.
ご紹介させてください。
Позвольте мне представить.
喜んでお知らせ申し上げます。
С удовольствием сообщаю.
することを大変嬉しく存じます。
Мне доставляет большое удовольствие...
延長したく存じます。
Я хотел бы выразить.
この度に際して。
В связи с этим.
嬉しく存じます
Мне очень приятно.
喜んでいたします。
Для меня большая честь.
この機会をいただきたく存じます。
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью.
述べさせてください。
Позвольте мне выразить.
私は〜に感謝しております。
Выражаю благодарность за.
深甚なる感謝の意を表して
С глубокой благодарностью
お伝えしたく存じます。
Я хотел бы довести до вашего сведения.
フランス革命。
Французская революция.
バスティーユ
Бастилия.
啓蒙時代
Просвещение.
中世
Средние века.
ルネサンス
Эпоха Возрождения.
王政は倒された。
Монархия была свергнута.
共和国が樹立された。
Республика была основана.
その歴史的時代は文化に影響を与えた。
Исторический период повлиял на культуру.
その歴史的出来事は社会を形成した。
Историческое событие сформировало общество.
文化遺産は保存された。
Культурное наследие было сохранено.
その歴史的人物は影響力がありました。
Историческая фигура была влиятельной.
時代特有の言語が使われていた。
Использовался язык, характерный для данного периода.
歴史的文脈は重要です。
Исторический контекст имеет значение.
文化史は研究された。
Культурная история была изучена.
歴史的な言及がなされた。
Была сделана историческая отсылка.
その時代は〜によって特徴づけられた。
Период характеризовался тем, что.
歴史的重要性が認められた。
Историческое значение было признано.
文化運動が起こった。
Культурное движение возникло.
歴史的遺産は受け継がれている。
Историческое наследие сохраняется.
その時代は転換点となった。
Этот период ознаменовал переломный момент.
歴史的記述が書かれた。
Историческое повествование было написано.
その文化的伝統は受け継がれた。
Культурная традиция передавалась.
歴史的視点が分析された。
Историческая перспектива была проанализирована.
その時代は現代の思想に影響を与えた。
Этот период повлиял на современное мышление.
裁判所
суд
裁判官
судья
弁護士
адвокат.
裁判所はその事件を審理した。
Суд рассмотрел дело.
裁判官は判決を言い渡した。
Судья вынес решение.
弁護士は主張を述べた。
Адвокат представил аргумент.
法制度は正義を保障する。
Правовая система обеспечивает правосудие.
その裁判は公正に行われた。
Судебное разбирательство прошло справедливо.
証拠が提出された。
Доказательства были представлены.
証人は証言した。
Свидетель дал показания.
陪審員は評議した。
Присяжные совещались.
評決が言い渡された。
Вердикт был объявлен.
判決が言い渡された。
Приговор был вынесен.
控訴が提起された。
Апелляция была подана.
判例が確立された。
Правовой прецедент был установлен.
その憲法上の権利は保護された。
Конституционное право было защищено.
法的手続きが遵守された。
Юридическая процедура была соблюдена.
司法制度は独立して機能します。
Система правосудия действует независимо.
法的枠組みは権利を保護する。
Правовая система защищает права.
裁判所の命令が出された。
Приказ суда был вынесен.
法的代理が提供されました。
Юридическое представительство было оказано.
その訴訟は却下された。
Дело было прекращено.
法的救済が求められた。
Было запрошено средство правовой защиты.
正義は果たされた。
Правосудие восторжествовало.
法的紛争は解決されました。
Юридический спор был разрешён.
裁判の手続きは透明でした。
Судебное производство было прозрачным.
その法的原則が適用された。
Правовой принцип был применён.
司法審査が行われた。
Была проведена судебная проверка.
法的保護が付与された。
Правовая защита была предоставлена.
司法制度は公正を確保します。
Система правосудия обеспечивает справедливость.
法的義務は履行された。
Юридическое обязательство было выполнено.
裁判所の管轄権が確立された。
Юрисдикция суда была установлена.
法的議論は説得力があった。
Юридический довод был убедительным.
裁判官は公平だった。
Правосудие было беспристрастным.
法制度は発展した。
Правовая система эволюционировала.
裁判所の決定は最終的だった。
Решение суда было окончательным.
法的権利が行使された。
Юридические права были обеспечены.
司法手続きは徹底していた。
Судебный процесс был тщательным.
法的枠組みは包括的だった。
Правовая база была всеобъемлющей.
法律
Закон.
合法
Юридический.
契約
Договор.
私は契約書に署名しました。
Я подписал контракт.
法律が制定された。
Закон был принят.
法的文書が審査されました。
Юридический документ был рассмотрен.
本契約は拘束力を有する。
Соглашение имеет обязательную силу.
当該条項は条件を規定する。
Пункт определяет условия.
法的手続きが開始されました。
Судебное производство было начато.
裁判所は判決を言い渡した。
Суд вынес вердикт.
法務顧問は助言した。
Юридический консультант посоветовал.
法令が改正された。
Статут был изменён.
その規制は施行された。
Регламент был приведён в исполнение.
法的枠組みが支配する。
Правовая рамка регулирует.
その公文書は公証人によって公証されました。
Официальный документ был нотариально заверен.
官僚的手続きは複雑です。
Бюрократическая процедура сложна.
行政書類が提出されました。
Административная форма была подана.
公式の通知が発行された。
Официальное уведомление было издано.
法人が設立されました。
Юридическое лицо было учреждено.
遵守要件が満たされました。
Требование соответствия было выполнено.
判例が引用された。
Правовой прецедент был процитирован.
その裁判の決定は控訴された。
Судебное решение было обжаловано.
詩句はリズミカルです
Стихотворение ритмично.
法的義務は履行されなければならない。
Юридическое обязательство должно быть исполнено.
公文書は保管された。
Официальная запись была архивирована.
規制当局は監督を行う。
Регулирующий орган осуществляет надзор.
法令の規定が適用される。
Применяется правовая норма.
正式な許可が付与されました。
Официальное разрешение было предоставлено.
官僚的手続きは長期にわたる。
Бюрократический процесс длительный.
法的解釈は異なる場合がある。
Юридическое толкование различается.
公式の手順が遵守されました。
Официальный протокол был соблюдён.
小説
Роман.
Поэзия.
散文
Проза.
隠喩
Метафора
寓意
аллегория
著者は傑作を書きました
Автор написал шедевр.
詩は隠喩を使用しています
В стихотворении используются метафоры.
物語は魅力的です
Повествование захватывающее.
散文は優雅です
Проза изящна.
寓意は自由を表しています
Аллегория символизирует свободу.
登場人物はよく発達しています
Персонаж хорошо проработан.
プロットは徐々に展開します
Сюжет развивается постепенно.
イメージは鮮明です
Яркая образность.
象徴性は深遠です
Символика глубока.
スタイルは洗練されています
Стиль утончённый.
作品は時代を超えています
Произведение вне времени.
著者は皮肉を使用しています
Автор использует иронию.
テーマは普遍的です
Тема универсальна.
対話は本物です
Диалог аутентичен.
描写は喚起的です
Описание вызывает ассоциации.
語り手の声は独特です
Повествовательный голос отличителен.
文学的技法は意味を強化します
Литературный приём усиливает смысл.
エピローグは物語を締めくくります
Эпилог завершает историю.
プロローグは場面を設定します
Пролог задаёт сцену.
検出する
обнаруживать
連は四行を含んでいます
Строфа состоит из четырёх строк.
ソネットは厳格な形式に従います
Сонет следует строгой форме.
文学運動は作家に影響を与えました
Литературное движение повлияло на писателей.
古典作品は永続します
Классическое произведение живёт.
現代小説は社会を反映しています
Современный роман отражает общество.
文学批評は主題を分析する。
Литературная критика анализирует темы.
その選集は詩を集めている。
Антология собирает стихотворения.
写本が発見された。
Рукопись была обнаружена.
その版には注釈が付いている。
Издание снабжено примечаниями.
その翻訳は本質を捉えている。
Перевод передаёт суть.
文学の伝統は続いている。
Литературная традиция продолжается.
その作家の作品は膨大だ。
Творческое наследие автора обширно.
文学の正典には古典が含まれる。
Литературный канон включает классику.
物語の構造は複雑だ。
Структура повествования сложна.
文学的分析は深みを明らかにする。
Литературный анализ выявляет глубину.
診断
Диагноз.
治療
Лечение.
手術
Хирургия
診断が確定しました。
Диагноз подтверждён.
治療は有効です。
Лечение эффективно.
手術は成功しました。
Операция прошла успешно.
患者の容態は改善しました。
Состояние пациента улучшилось.
診察で明らかになった。
Медицинское обследование выявило.
処方箋が調剤されました。
Рецепт был выполнен.
症状が分析されました。
Симптомы были проанализированы.
病気が診断されました。
Заболевание было диагностировано.
薬が投与されました。
Лекарство было введено.
医療処置が行われた。
Медицинская процедура была проведена.
患者のバイタルサインが監視されました。
Жизненные показатели пациента контролировались.
理解する
Понимать.
解剖学が研究された。
Анатомия была изучена.
生理学が説明された。
Физиология была объяснена.
病理が特定されました。
Патология была выявлена.
その病状は注意を要します。
Медицинское состояние требует внимания.
臨床試験が実施された。
Клиническое испытание было проведено.
医学研究は知識を進展させた。
Медицинское исследование расширило знания.
医療制度はケアを提供します。
Система здравоохранения предоставляет медицинскую помощь.
その医療専門分野は焦点を当てている。
Медицинская специальность сосредоточена на.
診断は鑑別診断だった。
Диагноз был дифференциальным.
予後は良好です。
Прогноз благоприятный.
医療介入は必要だった。
Медицинское вмешательство было необходимым.
患者の既往歴が確認されました。
История болезни пациента была рассмотрена.
医療用語は正確です。
Медицинская терминология точна.
相談を受けた医療提供者。
Медицинский работник проконсультировал.
医療プロトコルは遵守されました。
Медицинский протокол был соблюдён.
患者の回復は経過観察された。
Восстановление пациента контролировалось.
医療機器は滅菌されました。
Медицинское оборудование было стерилизовано.
手術の手順が計画された。
Хирургическая процедура была запланирована.
麻酔が投与されました。
Анестезия была проведена.
医療チームは連携した。
Медицинская команда сотрудничала.
患者の同意が得られました。
Получено согласие пациента.
医療倫理が尊重された。
Медицинская этика соблюдалась.
医療政策が実施された。
Политика здравоохранения была внедрена.
その医療革新は治療成績を改善した。
Медицинская инновация улучшила исходы.
患者の生活の質が改善した。
Качество жизни пациента улучшилось.
医療分野は絶えず進歩しています。
Медицинская сфера постоянно развивается.
把握する
понять
医療提供が最適化された。
Оказание медицинской помощи было оптимизировано.
医学教育は厳しいです。
Медицинское образование строгое.
患者の権利は保護されました。
Права пациента были защищены.
医療の守秘義務は守られた。
Медицинская тайна была соблюдена.
医療改革が議論された。
Реформа здравоохранения обсуждалась.
その医療行為はエビデンスに基づいていた。
Медицинская практика была основана на доказательствах.
患者の自己決定権が尊重された。
Автономия пациента была уважена.
医療上の判断は十分な情報に基づいて行われた。
Медицинское решение было обосновано.
医療へのアクセスが改善されました。
Доступ к медицинской помощи был улучшен.
その医学研究は画期的だった。
Медицинское исследование было прорывным.
哲学。
Философия
倫理学
Этика.
道徳
Нравственность.
私は哲学を勉強します。
Я изучаю философию.
倫理は行動を導く。
Этика направляет поведение.
道徳は複雑だ。
Нравственность сложна.
その哲学的な問いは深遠だった。
Философский вопрос был глубоким.
倫理的なジレンマが議論された。
Этическая дилемма была обсуждена.
道徳的原則が適用された。
Этический принцип был применён.
哲学的な議論は説得力があった。
Философский аргумент был убедительным.
倫理的枠組みが確立された。
Этическая рамка была установлена.
道徳的推論は妥当だった。
Моральное рассуждение было состоятельным.
哲学の伝統は思想に影響を与えた。
Философская традиция повлияла на мышление.
倫理的な配慮は重要だった。
Этическое соображение было важным.
道徳的判断が下された。
Моральное суждение было вынесено.
哲学的探究は意味を探った。
Философское исследование изучало смысл.
倫理基準が守られた。
Этический стандарт был соблюдён.
理解する。
Понимать.
道徳的価値が認められた。
Моральная ценность была признана.
その哲学的視点は独特だった。
Философская перспектива была уникальной.
倫理的な判断は難しかった。
Этическое решение было трудным.
道徳的義務は果たされた。
Моральный долг был исполнен.
哲学的な議論は興味深かった。
Философский дискурс был увлекательным.
倫理規範が守られた。
Этический кодекс соблюдался.
道徳哲学が研究された。
Моральная философия была изучена.
その哲学的概念は抽象的だった。
Философское понятие было абстрактным.
倫理学の理論が構築された。
Этическая теория была разработана.
道徳哲学は行動を導く。
Нравственная философия направляет поступки.
哲学的な省察は深かった。
Философское размышление было глубоким.
その倫理原則は普遍的だった。
Этический принцип был универсальным.
その道徳的推論は論理的だった。
Моральное рассуждение было логичным.
見る
смотреть
一瞥する。
взглянуть
見つめる
пялиться
見つめる
созерцать
言う
сказать
囁く
шептать
叫ぶ
кричать.
囁く
бормотать
歩く
ходить
散歩する
Прогуливаться.
闊歩する
шагать
ぶらぶら歩く
идти неторопливо.
走る
бежать
短距離を全力で走る
спринтовать
ジョギングする
делать пробежку
疾走する
Мчаться.
考える
думать
熟慮する
размышлять
思索する
Созерцать.
熟考する
обдумывать.
感じる
чувствовать
感知する
ощущать
知覚する
воспринимать
知る
знать
意識すること
осознавать
認識する
узнавать
〜に慣れている。
быть знакомым с
仮説
Гипотеза.
実験.
Эксперимент.
理論.
Теория.
仮説が立てられた。
Гипотеза была сформулирована.
実験は設計された。
Эксперимент был разработан.
理論は検証された。
Теория была подтверждена.
科学的方法が適用された。
Научный метод был применён.
その研究は厳密に実施されました。
Исследование было проведено скрупулёзно.
データは体系的に収集された。
Данные были собраны систематично.
分析は徹底的だった。
Анализ был всесторонним.
研究室の機器は校正された。
Лабораторное оборудование было откалибровано.
その科学的発見は重要だった。
Научное открытие было значительным.
研究結果が発表された。
Результаты исследования были опубликованы.
査読プロセスが完了しました。
Процесс рецензирования был завершён.
科学界は反応した。
Научное сообщество отреагировало.
方法論は妥当だった。
Методология была надёжной.
研究の問いが扱われた。
Вопрос исследования был рассмотрен.
その学術論文は査読された。
Научная статья прошла рецензирование.
その学術研究は知識に貢献した。
Академические исследования внесли вклад в знания.
実験計画は管理されていた。
Экспериментальный дизайн контролировался.
変数は正確に測定された。
Переменные были измерены точно.
統計解析が行われた。
Статистический анализ был выполнен.
研究プロトコルは遵守された。
Протокол исследования был соблюден.
その科学的探究は体系的だった。
Научное исследование было систематическим.
実験室での作業は正確でした。
Лабораторная работа была точной.
あなたは食べていた。
Ты уже поел.
研究方法論は厳密だった。
Методология исследования была строгой.
科学的な証拠は説得力があった。
Научные доказательства были убедительными.
その学術研究は包括的だった。
Академическое исследование было всесторонним.
その研究による革新はその分野を前進させた。
Инновация в исследованиях продвинула эту область.
科学的知識は拡大された。
Научные знания были расширены.
その共同研究は実りがあった。
Исследовательское сотрудничество было плодотворным.
実験結果は再現可能でした。
Результаты лабораторных исследований были воспроизводимы.
その科学的な調査は徹底的だった。
Научное исследование было тщательным.
その研究の貢献は独創的だった。
Вклад в исследование был оригинальным.
その学術論文は影響力があった。
Научная публикация была влиятельной.
科学的パラダイムが変わった。
Научная парадигма сменилась.
研究方法は検証された。
Методология исследования была подтверждена.
実験室での研究は画期的だった。
Лабораторное исследование было прорывным.
科学的進展は重要だった。
Научное достижение было значительным.
研究の卓越性が認められた。
Превосходство в исследованиях было признано.
その学術研究は資金援助を受けた。
Академическое исследование было профинансировано.
科学的誠実性が維持された。
Научная целостность была сохранена.
研究倫理が尊重された。
Этические нормы исследования были соблюдены.
実験室の安全が確保された。
Безопасность лаборатории была обеспечена.
科学的正確性が検証されました。
Научная точность была проверена.
研究の透明性が促進された。
Прозрачность исследований была поощрена.
その学術研究は厳密だった。
Академическая стипендия была строгой.
科学界は協力した。
Научное сообщество сотрудничало.
研究の影響が測定された。
Влияние исследования было измерено.
私は行っていた。
Я уже ушёл.
彼は到着していた。
Он уже прибыл.
彼女はもう出て行っていた。
Она ушла.
私たちは見たことがあった。
Мы уже видели.
私は終わっているでしょう
Я закончу.
あなたは着いているでしょう。
Вы уже прибудете.
彼はもう出発しているでしょう。
Он к тому времени уже уйдёт.
彼女は終えているでしょう。
Она завершит.
私たちは達成しているでしょう。
Мы достигнем.
行っていただろう。
Я бы пошёл.
あなたは食べていただろう。
Вы бы съели.
彼は着いていただろう。
Он бы приехал.
彼女は出て行っていただろう。
Она бы ушла.
私たちは見ていただろう。
Мы бы увидели.
私は行っていた
Я ходил.
あなたは食べていた。
Вы продолжали есть.
彼は働き続けていた。
Он работал.
彼女は勉強していた。
Она училась.
私たちは待っていた。
Мы ждали.
私は働き続けているでしょう。
Я буду работать.
あなたはずっと勉強しているでしょう
Ты будешь учиться.
彼は待ち続けているだろう。
Он будет ждать.
彼女は読み続けているでしょう。
Она будет читать.
私たちはずっと旅行しているでしょう。
К тому времени мы уже будем путешествовать.
私は行っていたでしょう。
Я бы шёл.
あなたは食べていただろう。
Вы бы ели.
彼は働いていただろう。
Он бы работал.
彼女は勉強していただろう。
Она бы училась.
私たちは待っていたでしょう
Мы бы ждали.
終えてから出た。
Закончив, я ушёл.
着いたので、私たちは休んだ。
Приехав, мы отдохнули.
勉強したので、彼女は合格した。
Выучив, она сдала.
働いた後で、彼はくつろいだ。
Поработав, он расслабился.
読んで、分かった。
Прочитав, я понял.
もし私が行くことになれば、あなたにお知らせします。
Если бы я пошёл, я бы сообщил тебе.
もし知っていたら、違う行動を取っただろう。
Если бы я знал, я бы поступил иначе.
もし支援が必要な場合は、どうぞお問い合わせください。
Если вам потребуется помощь, пожалуйста, свяжитесь с нами.
もしあなたの助けがなかったら、私は失敗していただろう。
Не будь твоей помощи, я бы не справился.
もしそれが可能だったなら、私たちは出席しただろう。
Если бы это было возможно, мы бы пришли.
もし状況が違っていたら、結果は変わっていただろう。
Если бы обстоятельства были иными, исход был бы иным.
必要が生じた場合には、私たちは対応いたします。
Если возникнет необходимость, мы ответим.
もし私たちがそれを知っていたなら、準備していただろうに。
Если бы только мы знали, мы бы подготовились.
仮にその含意を考慮すると。
Если бы кто-либо задумался о последствиях.
黙っていた方がよいでしょう。
Было бы лучше, если бы ты промолчал.
そうであればよいのに。
Мне бы хотелось, чтобы было иначе.
私があなたなら、考え直します。
Если бы я был на твоём месте, я бы пересмотрел своё решение.
いわば、状況は複雑だ。
Так сказать, ситуация сложна.
そうは言っても、私たちは前に進まなければなりません。
Как бы то ни было, нам нужно продолжать.
何が起ころうとも、私たちは耐え抜きます。
Что бы ни случилось, мы будем упорствовать.
いかに質素であろうと、家ほど良い場所はない。
Пусть дом хоть и скромен, но лучше дома нет.
その件は解決したと言って差し支えない。
Достаточно сказать, что дело решено.
私が批判するのはおこがましい。
Не мне критиковать.
そうであれ。
Так тому і бути.