論文 | Tese. |
学位論文 | Dissertação. |
研究論文 | Artigo científico. |
論文を書いています。 | Estou a redigir a minha tese. |
その論文は包括的です。 | A dissertação é abrangente. |
研究論文が発表された。 | O artigo científico foi publicado. |
方法論は厳密です。 | A metodologia é rigorosa. |
仮説は検証された。 | A hipótese foi testada. |
これらの所見は重要である。 | Os resultados são significativos. |
結論は研究を要約している。 | A conclusão resume a pesquisa. |
文献レビューは網羅的である。 | A revisão da literatura é extensa. |
要旨は概要を提供する。 | O resumo fornece uma visão geral. |
引用は標準に従っています。 | A citação segue a norma. |
参考文献は完成しています。 | A bibliografia está completa. |
査読は肯定的だった。 | A revisão por pares foi positiva. |
学術雑誌がそれを掲載した。 | A revista acadêmica o publicou. |
理論的枠組みは研究の指針となる。 | O referencial teórico orienta o estudo. |
実証的な証拠はその主張を支持している。 | A evidência empírica sustenta a alegação. |
定量分析はパターンを明らかにする。 | A análise quantitativa revela padrões. |
質的研究は視点を考察する。 | A pesquisa qualitativa explora perspectivas. |
学術論文は知識に貢献する。 | O artigo acadêmico contribui para o conhecimento. |
学術的な談話は形式的である。 | O discurso acadêmico é formal. |
研究の問いは明確である。 | A questão de pesquisa está clara. |
データ分析は徹底的である。 | A análise dos dados é minuciosa. |
学術的な文章は慣習に従う。 | A escrita acadêmica segue convenções. |
その学術的な研究は査読を受けている。 | O trabalho acadêmico é revisado por pares. |
本研究は当該分野に貢献する。 | A pesquisa contribui para a área. |
学術的な議論はよく構成されている。 | O argumento acadêmico está bem estruturado. |
理論的視点は分析に影響を与える。 | A perspectiva teórica informa a análise. |
学術的な出版物は理解を深める。 | A publicação acadêmica contribui para o avanço do conhecimento. |
認識論的枠組みが研究の基盤となる。 | O referencial epistemológico fundamenta a pesquisa. |
存在論的前提は方法論を規定する。 | As pressuposições ontológicas informam a metodologia. |
解釈学的アプローチはデータを解釈する。 | A abordagem hermenêutica interpreta os dados. |
当該分野においてパラダイム転換が生じた。 | A mudança de paradigma ocorreu na área. |
理論的基盤は妥当です。 | Os fundamentos teóricos são sólidos. |
概念的枠組みは分析を導く。 | O quadro conceitual orienta a análise. |
方法論的厳密性が妥当性を保証する。 | O rigor metodológico garante a validade. |
認識論的立場は明示されている。 | A posição epistemológica é explícita. |
存在論的コミットメントが研究の枠組みを形成する。 | O compromisso ontológico molda a investigação. |
価値論的考察が行われる。 | As considerações axiológicas são abordadas. |
研究パラダイムは解釈に影響を及ぼす。 | O paradigma de pesquisa influencia a interpretação. |
認識論的立場は整合的である。 | A posição epistemológica é coerente. |
理論的視点は洞察を提供する。 | O enquadramento teórico proporciona compreensão. |
方法論的三角測量は信頼性を高める。 | A triangulação metodológica aumenta a credibilidade. |
認識論的前提は明確である。 | As pressuposições epistemológicas são transparentes. |
存在論的視点が研究の枠組みを形成する。 | A perspectiva ontológica enquadra o estudo. |
理論的貢献は知識の進展に寄与する。 | A contribuição teórica avança o conhecimento. |
方法論的革新は新たな道を切り開く。 | A inovação metodológica abre novos caminhos. |
認識論的厳密さは学術的誠実性を保証する。 | O rigor epistemológico assegura a integridade acadêmica. |
温かい心を持っている | Ter um coração de ouro. |
天にも昇る気持ちだ | Estar nas nuvens. |
一石二鳥 | Matar dois coelhos com uma cajadada só. |
次はあなた次第だ。 | A bola está com você. |
誰かの立場に立つ | Estar no lugar de alguém. |
核心を突く | Acertar na mosca. |
遅れてもやらないよりはましだ。 | Antes tarde do que nunca. |
見た目で判断してはいけない | Não julgue um livro pela capa. |
どんな雲にも銀の裏地がある。 | Há males que vêm para bem. |
行動は言葉よりも雄弁だ | Atos valem mais do que palavras. |
場を和ませる | Quebrar o gelo. |
朝飯前だ | Ser mamão com açúcar. |
目玉が飛び出すほど高い。 | Custar os olhos da cara. |
耳を傾ける | Estar todo ouvidos. |
滅多にない | uma vez na vida, outra na morte |
秘密をばらす | Dar com a língua nos dentes. |
蜂のように忙しい。 | Ser tão atarefado quanto uma abelha. |
植物を育てるのが得意だ | Ter o dedo verde. |
同じ立場にいる | Estar no mesmo barco. |
見て見ぬふりをする | Fazer vista grossa. |
徹夜する | Virar a noite. |
羊の皮をかぶった狼である | Ser um lobo em pele de cordeiro. |
覆水盆に返らず。 | Chorar sobre o leite derramado. |
誰かの目に入れても痛くないほどかわいがられる | Ser a menina dos olhos de alguém. |
遠回しに言う。 | Fazer rodeios. |
干し草の山の中の針のようなものだ | Ser uma agulha num palheiro. |
とどめになる | Ser a gota d'água. |
板挟みになる | Estar entre a cruz e a espada. |
華を添える | Ser a cereja do bolo. |
焼け石に水だ | Ser uma gota no oceano. |
地の塩である | Ser o sal da terra. |
中世 | A Idade Média. |
一人前である | merecer o salário que recebe |
目くらましである。 | Ser uma pista falsa. |
無用の長物 | Ser um elefante branco. |
伏兵である | Ser um azarão. |
記念すべき日である | Ser um dia memorável. |
現行犯で捕まる | Ser apanhado com a mão na massa. |
嫉妬でたまらない | Morrer de inveja. |
赤字である | estar no vermelho. |
黒字である | Estar no azul. |
いくら言っても無駄だ | Argumentar até ficar rouco. |
滅多にない | Raramente |
青天の霹靂である | Surgir do nada. |
忠実である | Ser leal. |
肝っ玉が小さい | Ser covarde. |
千載一遇の好機である。 | Ser uma oportunidade de ouro. |
金の重さほどの価値がある | Valer o seu peso em ouro |
金科玉条である | Ser a regra de ouro. |
希望の光となる | Ser o lado positivo. |
生まれながらにして裕福である | Nascer em berço de ouro. |
口がうまい | Ter lábia |
グレーゾーンである | Ser uma zona cinzenta. |
解雇される | Ser um aviso de demissão. |
絶好調である | estar em plena forma |
けばけばしい散文である | Ser prosa pomposa. |
物思いにふける | estar absorto em pensamentos |
白黒はっきりしている | Ser preto e branco. |
ブラックリストに載せられる。 | Ser colocado na lista negra. |
ソーシャルメディア | Redes sociais. |
SNSをスクロールしている。 | Estou rolando pelas redes sociais. |
その投稿はバズった。 | A postagem viralizou. |
流行を追いかけている。 | Estou seguindo as tendências. |
そのミームは共有された。 | O meme foi compartilhado. |
コンテンツをストリーミングしています。 | Estou transmitindo conteúdo. |
インフルエンサーがその商品を宣伝した。 | O influenciador promoveu o produto. |
コンテンツを作っています。 | Estou criando conteúdo. |
そのハッシュタグがトレンドになっていた。 | A hashtag estava em alta. |
コミュニティに関わっています。 | Estou me engajando com a comunidade. |
デジタル文化は進化している。 | A cultura digital evolui. |
言う | Dizer. |
現代的な表現を使っています。 | Estou usando expressões modernas. |
ポップカルチャーへの言及がなされた。 | A referência à cultura pop foi feita. |
私は時事問題に詳しい。 | Estou ciente dos acontecimentos atuais. |
現代のスラングが使われている。 | A gíria contemporânea é usada. |
現代語に適応しています。 | Estou me adaptando à linguagem moderna. |
文化的現象が現れた。 | O fenômeno cultural surgiu. |
ポップカルチャーを追っています。 | Estou acompanhando a cultura pop. |
その現代的な表現は流行した。 | A expressão moderna pegou. |
今どきの語彙を使っています。 | Estou usando vocabulário contemporâneo. |
文化的な変化が起こった。 | A mudança cultural ocorreu. |
私は現代文化に関わっています。 | Estou me envolvendo com a cultura contemporânea. |
その流行は短命だった。 | A tendência foi efêmera. |
私は文化の変化に気づいています。 | Estou ciente das mudanças culturais. |
その現代的な言及は理解された。 | A referência contemporânea foi entendida. |
工学 | Engenharia. |
設計 | Projeto. |
プロトタイプ | Protótipo |
その工学プロジェクトは完了しました。 | O projeto de engenharia foi concluído. |
その設計は革新的だった。 | O design foi inovador. |
試作機は試験された。 | O protótipo foi testado. |
技術仕様は満たされました。 | As especificações técnicas foram atendidas. |
その工学的な解決策は効率的だった。 | A solução de engenharia foi eficiente. |
技術文書は包括的でした。 | A documentação técnica foi abrangente. |
エンジニアリングチームが協力した。 | A equipe de engenharia colaborou. |
設計プロセスは反復的でした。 | O processo de projeto foi iterativo. |
技術的要件が分析された。 | Os requisitos técnicos foram analisados. |
その工学的革新は特許を取得した。 | A inovação de engenharia foi patenteada. |
技術的な実現可能性が評価された。 | A viabilidade técnica foi avaliada. |
技術基準が遵守された。 | As normas de engenharia foram seguidas. |
設計の最適化により性能が向上した。 | A otimização do projeto melhorou o desempenho. |
技術的な実装は成功しました。 | A implementação técnica foi bem-sucedida. |
その工学的な方法論は体系的だった。 | A metodologia de engenharia era sistemática. |
技術的な分析は詳細だった。 | A análise técnica foi detalhada. |
その工学的な解決策は持続可能だった。 | A solução de engenharia foi sustentável. |
技術的進歩は著しかった。 | O avanço tecnológico foi significativo. |
工学的設計が検証された。 | O projeto de engenharia foi validado. |
技術的な専門知識が示された。 | A competência técnica foi demonstrada. |
その工学プロジェクトは効果的に管理されました。 | O projeto de engenharia foi gerenciado de forma eficaz. |
その技術革新は画期的だった。 | A inovação técnica foi revolucionária. |
その工学的アプローチは学際的だった。 | A abordagem de engenharia foi multidisciplinar. |
その技術的なソリューションはスケーラブルだった。 | A solução técnica era escalável. |
工学の品質は保証された。 | A qualidade da engenharia foi assegurada. |
技術開発が加速した。 | O desenvolvimento técnico foi acelerado. |
その工学的卓越性が認められた。 | A excelência em engenharia foi reconhecida. |
皆様。 | Senhoras e senhores. |
光栄に存じます。 | Tenho a honra de. |
大変嬉しく存じます。 | É com grande prazer que. |
申し上げたいと存じます。 | Gostaria de expressar. |
〜を代表して | Em nome de. |
ここにお招きいただき、誠に光栄に存じます。 | É uma honra estar aqui. |
〜することは光栄に存じます。 | É um privilégio poder. |
感謝の意を表したく存じます。 | Gostaria de reconhecer. |
ご紹介させてください。 | Permita-me apresentar. |
喜んでお知らせ申し上げます。 | Tenho o prazer de anunciar. |
することを大変嬉しく存じます。 | É com grande prazer que. |
延長したく存じます。 | Gostaria de estender. |
この度に際して。 | Nesta ocasião. |
嬉しく存じます | Tenho o prazer de. |
喜んでいたします。 | Tenho o prazer de. |
この機会をいただきたく存じます。 | Gostaria de aproveitar esta oportunidade. |
述べさせてください。 | Permita-me que eu me expresse. |
私は〜に感謝しております。 | Tenho gratidão por. |
深甚なる感謝の意を表して | É com profunda gratidão que. |
お伝えしたく存じます。 | Gostaria de transmitir. |
革命 | Revolução. |
フランス革命。 | A Revolução Francesa. |
バスティーユ | A Bastilha. |
啓蒙時代 | O Iluminismo. |
ルネサンス | O Renascimento. |
王政は倒された。 | A monarquia foi derrubada. |
共和国が樹立された。 | A república foi estabelecida. |
その歴史的時代は文化に影響を与えた。 | O período histórico influenciou a cultura. |
その歴史的出来事は社会を形成した。 | O evento histórico moldou a sociedade. |
文化遺産は保存された。 | O patrimônio cultural foi preservado. |
その歴史的人物は影響力がありました。 | A figura histórica foi influente. |
時代特有の言語が使われていた。 | A linguagem específica do período foi usada. |
歴史的文脈は重要です。 | O contexto histórico importa. |
文化史は研究された。 | A história cultural foi estudada. |
歴史的な言及がなされた。 | A referência histórica foi feita. |
その時代は〜によって特徴づけられた。 | O período foi caracterizado por. |
歴史的重要性が認められた。 | A importância histórica foi reconhecida. |
文化運動が起こった。 | O movimento cultural surgiu. |
歴史的遺産は受け継がれている。 | O legado histórico perdura. |
その時代は転換点となった。 | O período marcou um ponto de inflexão. |
歴史的記述が書かれた。 | A narrativa histórica foi escrita. |
その文化的伝統は受け継がれた。 | A tradição cultural foi transmitida. |
歴史的視点が分析された。 | A perspectiva histórica foi analisada. |
その時代は現代の思想に影響を与えた。 | O período influenciou o pensamento moderno. |
裁判所 | Tribunal |
裁判官 | Juiz |
弁護士 | Advogado. |
裁判所はその事件を審理した。 | O tribunal ouviu o caso. |
裁判官は判決を言い渡した。 | O juiz proferiu uma decisão. |
弁護士は主張を述べた。 | O advogado apresentou o argumento. |
法制度は正義を保障する。 | O sistema jurídico garante a justiça. |
その裁判は公正に行われた。 | O julgamento foi conduzido de forma justa. |
証拠が提出された。 | A prova foi apresentada. |
証人は証言した。 | A testemunha prestou depoimento. |
陪審員は評議した。 | O júri deliberou. |
評決が言い渡された。 | O veredicto foi proferido. |
判決が言い渡された。 | A sentença foi proferida. |
控訴が提起された。 | O recurso foi interposto. |
判例が確立された。 | O precedente jurídico foi estabelecido. |
その憲法上の権利は保護された。 | O direito constitucional foi protegido. |
法的手続きが遵守された。 | O procedimento legal foi seguido. |
司法制度は独立して機能します。 | O sistema judicial opera de forma independente. |
法的枠組みは権利を保護する。 | O marco legal protege os direitos. |
裁判所の命令が出された。 | A ordem judicial foi emitida. |
法的代理が提供されました。 | A representação jurídica foi prestada. |
その訴訟は却下された。 | O caso foi arquivado. |
法的救済が求められた。 | O remédio jurídico foi buscado. |
正義は果たされた。 | A justiça foi feita. |
法的紛争は解決されました。 | A disputa legal foi resolvida. |
裁判の手続きは透明でした。 | Os procedimentos judiciais foram transparentes. |
その法的原則が適用された。 | O princípio jurídico foi aplicado. |
司法審査が行われた。 | A revisão judicial foi conduzida. |
法的保護が付与された。 | A proteção legal foi concedida. |
司法制度は公正を確保します。 | O sistema de justiça garante a equidade. |
法的義務は履行された。 | A obrigação legal foi cumprida. |
裁判所の管轄権が確立された。 | A jurisdição do tribunal foi estabelecida. |
法的議論は説得力があった。 | O argumento jurídico foi persuasivo. |
裁判官は公平だった。 | A justiça foi imparcial. |
法制度は発展した。 | O sistema jurídico evoluiu. |
裁判所の決定は最終的だった。 | A decisão do tribunal foi definitiva. |
法的権利が行使された。 | Os direitos legais foram aplicados. |
司法手続きは徹底していた。 | O processo judicial foi minucioso. |
法的枠組みは包括的だった。 | O marco legal era abrangente. |
法律 | Lei. |
合法 | Legal. |
契約 | Contrato. |
私は契約書に署名しました。 | Assinei o contrato. |
法律が制定された。 | A lei foi promulgada. |
法的文書が審査されました。 | O documento jurídico foi revisado. |
本契約は拘束力を有する。 | O acordo é vinculante. |
当該条項は条件を規定する。 | A cláusula especifica os termos. |
法的手続きが開始されました。 | O processo judicial foi instaurado. |
裁判所は判決を言い渡した。 | O tribunal proferiu o veredicto. |
法務顧問は助言した。 | O assessor jurídico aconselhou. |
法令が改正された。 | O estatuto foi alterado. |
その規制は施行された。 | O regulamento foi aplicado. |
法的枠組みが支配する。 | O quadro jurídico rege. |
その公文書は公証人によって公証されました。 | O documento oficial foi autenticado por um notário público. |
官僚的手続きは複雑です。 | O procedimento burocrático é complexo. |
行政書類が提出されました。 | O formulário administrativo foi submetido. |
公式の通知が発行された。 | A notificação oficial foi emitida. |
法人が設立されました。 | A pessoa jurídica foi constituída. |
遵守要件が満たされました。 | O requisito de conformidade foi cumprido. |
判例が引用された。 | O precedente jurídico foi citado. |
その裁判の決定は控訴された。 | A decisão judicial foi apelada. |
法的義務は履行されなければならない。 | A obrigação legal deve ser cumprida. |
公文書は保管された。 | O registro oficial foi arquivado. |
規制当局は監督を行う。 | O órgão regulador supervisiona. |
法令の規定が適用される。 | A disposição legal aplica-se. |
正式な許可が付与されました。 | A autorização oficial foi concedida. |
官僚的手続きは長期にわたる。 | O processo burocrático é moroso. |
法的解釈は異なる場合がある。 | A interpretação jurídica varia. |
公式の手順が遵守されました。 | O protocolo oficial foi seguido. |
小説 | Romance |
詩 | Poesia. |
散文 | Prosa. |
隠喩 | Metáfora. |
寓意 | Alegoria |
著者は傑作を書きました | O autor escreveu uma obra-prima. |
詩は隠喩を使用しています | O poema usa metáforas. |
物語は魅力的です | A narrativa é envolvente. |
散文は優雅です | A prosa é elegante. |
寓意は自由を表しています | A alegoria representa a liberdade. |
登場人物はよく発達しています | O personagem é bem desenvolvido. |
プロットは徐々に展開します | A trama se desenrola gradualmente. |
イメージは鮮明です | As imagens são vívidas. |
象徴性は深遠です | O simbolismo é profundo. |
スタイルは洗練されています | O estilo é refinado. |
作品は時代を超えています | A obra é atemporal. |
著者は皮肉を使用しています | O autor emprega ironia. |
テーマは普遍的です | O tema é universal. |
対話は本物です | O diálogo é autêntico. |
描写は喚起的です | A descrição é evocativa. |
語り手の声は独特です | A voz narrativa é distintiva. |
文学的技法は意味を強化します | O recurso literário realça o significado. |
エピローグは物語を締めくくります | O epílogo conclui a história. |
プロローグは場面を設定します | O prólogo estabelece o cenário. |
詩句はリズミカルです | O verso é rítmico. |
連は四行を含んでいます | A estrofe contém quatro versos. |
ソネットは厳格な形式に従います | O soneto segue uma forma rígida. |
文学運動は作家に影響を与えました | O movimento literário influenciou escritores. |
古典作品は永続します | A obra clássica perdura. |
現代小説は社会を反映しています | O romance contemporâneo reflete a sociedade. |
文学批評は主題を分析する。 | A crítica literária analisa temas. |
その選集は詩を集めている。 | A antologia reúne poemas. |
写本が発見された。 | O manuscrito foi descoberto. |
その版には注釈が付いている。 | A edição é anotada. |
その翻訳は本質を捉えている。 | A tradução captura a essência. |
文学の伝統は続いている。 | A tradição literária continua. |
その作家の作品は膨大だ。 | A obra do autor é extensa. |
文学の正典には古典が含まれる。 | O cânone literário inclui clássicos. |
物語の構造は複雑だ。 | A estrutura narrativa é complexa. |
文学的分析は深みを明らかにする。 | A análise literária revela profundidade. |
診断 | Diagnóstico. |
治療 | Tratamento. |
手術 | Cirurgia. |
診断が確定しました。 | O diagnóstico foi confirmado. |
治療は有効です。 | O tratamento é eficaz. |
手術は成功しました。 | A cirurgia foi bem-sucedida. |
患者の容態は改善しました。 | A condição do paciente melhorou. |
診察で明らかになった。 | O exame médico revelou. |
処方箋が調剤されました。 | A receita foi dispensada. |
症状が分析されました。 | Os sintomas foram analisados. |
病気が診断されました。 | A doença foi diagnosticada. |
薬が投与されました。 | O medicamento foi administrado. |
医療処置が行われた。 | O procedimento médico foi realizado. |
患者のバイタルサインが監視されました。 | Os sinais vitais do paciente foram monitorados. |
解剖学が研究された。 | A anatomia foi estudada. |
生理学が説明された。 | A fisiologia foi explicada. |
病理が特定されました。 | A patologia foi identificada. |
その病状は注意を要します。 | A condição médica requer atenção. |
臨床試験が実施された。 | O ensaio clínico foi realizado. |
医学研究は知識を進展させた。 | A pesquisa médica avançou o conhecimento. |
医療制度はケアを提供します。 | O sistema de saúde oferece cuidados. |
その医療専門分野は焦点を当てている。 | A especialidade médica concentra-se em. |
診断は鑑別診断だった。 | O diagnóstico foi diferencial. |
予後は良好です。 | O prognóstico é favorável. |
医療介入は必要だった。 | A intervenção médica foi necessária. |
患者の既往歴が確認されました。 | O histórico médico do paciente foi revisado. |
医療用語は正確です。 | A terminologia médica é precisa. |
相談を受けた医療提供者。 | O profissional de saúde consultou. |
医療プロトコルは遵守されました。 | O protocolo médico foi seguido. |
患者の回復は経過観察された。 | A recuperação do paciente foi monitorada. |
医療機器は滅菌されました。 | O equipamento médico foi esterilizado. |
手術の手順が計画された。 | O procedimento cirúrgico foi planejado. |
麻酔が投与されました。 | A anestesia foi administrada. |
医療チームは連携した。 | A equipe médica colaborou. |
患者の同意が得られました。 | O consentimento do paciente foi obtido. |
医療倫理が尊重された。 | A ética médica foi respeitada. |
医療政策が実施された。 | A política de saúde foi implementada. |
その医療革新は治療成績を改善した。 | A inovação médica melhorou os resultados. |
患者の生活の質が改善した。 | A qualidade de vida do paciente melhorou. |
医療分野は絶えず進歩しています。 | O campo da medicina avança continuamente. |
医療提供が最適化された。 | A prestação de cuidados de saúde foi otimizada. |
医学教育は厳しいです。 | A formação médica é rigorosa. |
患者の権利は保護されました。 | Os direitos do paciente foram protegidos. |
医療の守秘義務は守られた。 | O sigilo médico foi mantido. |
医療改革が議論された。 | A reforma da saúde foi debatida. |
その医療行為はエビデンスに基づいていた。 | A prática médica era baseada em evidências. |
患者の自己決定権が尊重された。 | A autonomia do paciente foi respeitada. |
医療上の判断は十分な情報に基づいて行われた。 | A decisão médica foi informada. |
見つめる | olhar fixamente |
医療へのアクセスが改善されました。 | O acesso aos cuidados de saúde foi melhorado. |
その医学研究は画期的だった。 | A pesquisa médica foi inovadora. |
哲学。 | Filosofia. |
倫理学 | Ética |
道徳 | Moralidade. |
私は哲学を勉強します。 | Eu estudo filosofia. |
倫理は行動を導く。 | A ética guia o comportamento. |
道徳は複雑だ。 | A moralidade é complexa. |
その哲学的な問いは深遠だった。 | A questão filosófica foi profunda. |
倫理的なジレンマが議論された。 | O dilema ético foi discutido. |
道徳的原則が適用された。 | O princípio moral foi aplicado. |
哲学的な議論は説得力があった。 | O argumento filosófico foi convincente. |
倫理的枠組みが確立された。 | A estrutura ética foi estabelecida. |
道徳的推論は妥当だった。 | O raciocínio moral foi sólido. |
哲学の伝統は思想に影響を与えた。 | A tradição filosófica influenciou o pensamento. |
倫理的な配慮は重要だった。 | A consideração ética foi importante. |
道徳的判断が下された。 | O julgamento moral foi feito. |
哲学的探究は意味を探った。 | A investigação filosófica explorou o significado. |
倫理基準が守られた。 | O padrão ético foi mantido. |
道徳的価値が認められた。 | O valor moral foi reconhecido. |
その哲学的視点は独特だった。 | A perspectiva filosófica era única. |
倫理的な判断は難しかった。 | A decisão ética foi difícil. |
道徳的義務は果たされた。 | A obrigação moral foi cumprida. |
哲学的な議論は興味深かった。 | O discurso filosófico foi envolvente. |
倫理規範が守られた。 | O código de ética foi seguido. |
道徳哲学が研究された。 | A filosofia moral foi estudada. |
その哲学的概念は抽象的だった。 | O conceito filosófico era abstrato. |
倫理学の理論が構築された。 | A teoria ética foi desenvolvida. |
道徳哲学は行動を導く。 | A filosofia moral orienta a ação. |
哲学的な省察は深かった。 | A reflexão filosófica foi profunda. |
その倫理原則は普遍的だった。 | O princípio ético era universal. |
その道徳的推論は論理的だった。 | O raciocínio moral foi lógico. |
見る | olhar |
一瞥する。 | lançar um olhar. |
見つめる | Olhar fixamente. |
囁く | sussurrar |
叫ぶ | Gritar. |
囁く | murmurar |
歩く | Caminhar. |
散歩する | Passear. |
闊歩する | andar a passos largos |
ぶらぶら歩く | caminhar sem pressa |
走る | Correr. |
短距離を全力で走る | Correr em alta velocidade. |
ジョギングする | trotar |
疾走する | Correr em disparada. |
考える | Pensar. |
熟慮する | ponderar |
思索する | contemplar |
熟考する | Deliberar. |
感じる | sentir |
感知する | Perceber. |
知覚する | Perceber. |
検出する | detectar. |
理解する | Entender. |
把握する | Compreender |
理解する。 | Compreender. |
気づく | Perceber. |
知る | Saber. |
意識すること | estar ciente. |
認識する | Reconhecer. |
〜に慣れている。 | Estar familiarizado com. |
仮説 | Hipótese. |
実験. | Experimento. |
理論. | Teoria. |
仮説が立てられた。 | A hipótese foi formulada. |
実験は設計された。 | O experimento foi projetado. |
理論は検証された。 | A teoria foi validada. |
科学的方法が適用された。 | O método científico foi aplicado. |
その研究は厳密に実施されました。 | A pesquisa foi conduzida rigorosamente. |
データは体系的に収集された。 | Os dados foram coletados sistematicamente. |
分析は徹底的だった。 | A análise foi minuciosa. |
研究室の機器は校正された。 | O equipamento de laboratório foi calibrado. |
その科学的発見は重要だった。 | A descoberta científica foi significativa. |
研究結果が発表された。 | Os resultados da pesquisa foram publicados. |
査読プロセスが完了しました。 | O processo de revisão por pares foi concluído. |
科学界は反応した。 | A comunidade científica respondeu. |
方法論は妥当だった。 | A metodologia era sólida. |
研究の問いが扱われた。 | A questão de pesquisa foi abordada. |
その学術論文は査読された。 | O artigo científico foi revisado por pares. |
その学術研究は知識に貢献した。 | A pesquisa acadêmica contribuiu para o conhecimento. |
実験計画は管理されていた。 | O desenho experimental foi controlado. |
変数は正確に測定された。 | As variáveis foram medidas com precisão. |
統計解析が行われた。 | A análise estatística foi realizada. |
研究プロトコルは遵守された。 | O protocolo de pesquisa foi seguido. |
その科学的探究は体系的だった。 | A investigação científica foi sistemática. |
実験室での作業は正確でした。 | O trabalho de laboratório foi preciso. |
研究方法論は厳密だった。 | A metodologia de pesquisa foi rigorosa. |
科学的な証拠は説得力があった。 | As evidências científicas eram convincentes. |
その学術研究は包括的だった。 | A pesquisa acadêmica foi abrangente. |
その研究による革新はその分野を前進させた。 | A inovação em pesquisa avançou o campo. |
科学的知識は拡大された。 | O conhecimento científico foi ampliado. |
その共同研究は実りがあった。 | A colaboração na pesquisa foi frutífera. |
実験結果は再現可能でした。 | Os resultados laboratoriais foram reproduzíveis. |
その科学的な調査は徹底的だった。 | A investigação científica foi minuciosa. |
その研究の貢献は独創的だった。 | A contribuição da pesquisa foi original. |
その学術論文は影響力があった。 | A publicação acadêmica foi influente. |
科学的パラダイムが変わった。 | O paradigma científico mudou. |
研究方法は検証された。 | A metodologia de pesquisa foi validada. |
実験室での研究は画期的だった。 | A pesquisa de laboratório foi inovadora. |
科学的進展は重要だった。 | O avanço científico foi significativo. |
研究の卓越性が認められた。 | A excelência da pesquisa foi reconhecida. |
その学術研究は資金援助を受けた。 | A pesquisa acadêmica foi financiada. |
科学的誠実性が維持された。 | A integridade científica foi mantida. |
研究倫理が尊重された。 | A ética da pesquisa foi respeitada. |
実験室の安全が確保された。 | A segurança no laboratório foi garantida. |
科学的正確性が検証されました。 | A precisão científica foi verificada. |
研究の透明性が促進された。 | A transparência na pesquisa foi promovida. |
その学術研究は厳密だった。 | A bolsa de estudos acadêmica foi rigorosa. |
科学界は協力した。 | A comunidade científica colaborou. |
研究の影響が測定された。 | O impacto da pesquisa foi medido. |
私は行っていた。 | Eu tinha ido. |
あなたは食べていた。 | Você tinha comido. |
彼は到着していた。 | Ele chegara. |
彼女はもう出て行っていた。 | Ela havia partido. |
私たちは見たことがあった。 | Nós tínhamos visto. |
私は終わっているでしょう | Eu terei terminado. |
あなたは着いているでしょう。 | Você terá chegado. |
彼はもう出発しているでしょう。 | Ele terá partido. |
彼女は終えているでしょう。 | Ela terá completado. |
私たちは達成しているでしょう。 | Teremos alcançado. |
行っていただろう。 | Eu teria ido. |
あなたは食べていただろう。 | Você teria comido. |
彼は着いていただろう。 | Ele teria chegado. |
彼女は出て行っていただろう。 | Ela teria partido. |
私たちは見ていただろう。 | Nós teríamos visto. |
私は行っていた | Eu vinha indo. |
あなたは食べていた。 | Você tinha estado comendo. |
彼は働き続けていた。 | Ele tinha estado trabalhando. |
彼女は勉強していた。 | Ela tinha estado estudando. |
私たちは待っていた。 | Nós tínhamos estado esperando. |
私は働き続けているでしょう。 | Eu terei estado trabalhando. |
あなたはずっと勉強しているでしょう | Você terá estado estudando. |
彼は待ち続けているだろう。 | Ele terá estado esperando. |
彼女は読み続けているでしょう。 | Ela terá estado lendo. |
私たちはずっと旅行しているでしょう。 | Nós teremos estado viajando. |
私は行っていたでしょう。 | Eu teria estado indo. |
あなたは食べていただろう。 | Você teria estado comendo. |
彼は働いていただろう。 | Ele teria estado trabalhando. |
彼女は勉強していただろう。 | Ela teria estado estudando. |
私たちは待っていたでしょう | Teríamos estado esperando. |
終えてから出た。 | Tendo terminado, saí. |
着いたので、私たちは休んだ。 | Tendo chegado, descansamos. |
勉強したので、彼女は合格した。 | Tendo estudado, ela passou. |
働いた後で、彼はくつろいだ。 | Tendo trabalhado, ele relaxou. |
読んで、分かった。 | Tendo lido, compreendi. |
もし私が行くことになれば、あなたにお知らせします。 | Se eu fosse, eu lhe informaria. |
もし知っていたら、違う行動を取っただろう。 | Se eu tivesse sabido, teria agido de forma diferente. |
もし支援が必要な場合は、どうぞお問い合わせください。 | Caso necessite de assistência, por favor entre em contato conosco. |
もしあなたの助けがなかったら、私は失敗していただろう。 | Se não fosse pela sua ajuda, eu teria falhado. |
もしそれが可能だったなら、私たちは出席しただろう。 | Se tivesse sido possível, teríamos comparecido. |
もし状況が違っていたら、結果は変わっていただろう。 | Se as circunstâncias fossem diferentes, o resultado variaria. |
必要が生じた場合には、私たちは対応いたします。 | Caso surja a necessidade, responderemos. |
もし私たちがそれを知っていたなら、準備していただろうに。 | Se ao menos tivéssemos sabido, teríamos nos preparado. |
仮にその含意を考慮すると。 | Se alguém considerasse as implicações. |
黙っていた方がよいでしょう。 | Seria melhor que você permanecesse em silêncio. |
そうであればよいのに。 | Eu queria que fosse diferente. |
私があなたなら、考え直します。 | Se eu fosse você, eu reconsideraria. |
いわば、状況は複雑だ。 | Por assim dizer, a situação é complexa. |
そうは言っても、私たちは前に進まなければなりません。 | Mesmo que assim seja, devemos prosseguir. |
何が起ころうとも、私たちは耐え抜きます。 | Venha o que vier, perseveraremos. |
いかに質素であろうと、家ほど良い場所はない。 | Por mais humilde que seja, não há lugar como o lar. |
その件は解決したと言って差し支えない。 | Basta dizer que o assunto está resolvido. |
私が批判するのはおこがましい。 | Longe de mim criticar. |
そうであれ。 | Que assim seja. |