自由 | Wolność. |
正義 | Sprawiedliwość. |
平等 | Równość. |
民主主義 | demokracja |
真理 | Prawda. |
美しさ | Piękno |
知恵 | Mądrość |
勇気 | Odwaga. |
自由は不可欠です。 | Wolność jest niezbędna. |
正義は果たされなければならない。 | Sprawiedliwości musi stać się zadość. |
私たちは平等のために闘います。 | Walczymy o równość. |
民主主義は参加を必要とする。 | Demokracja wymaga uczestnictwa. |
真実は重要です。 | Prawda jest ważna. |
美しさは主観的だ。 | Piękno jest subiektywne. |
知恵は経験とともに身につく。 | Mądrość przychodzi z doświadczenia. |
勇気は称賛に値する。 | Odwaga jest godna podziwu. |
私たちは自由を大切にします。 | Cenimy wolność. |
正義の概念。 | Pojęcie sprawiedliwości. |
平等は権利です。 | Równość jest prawem. |
民主主義は脆い。 | Demokracja jest krucha. |
私たちは真理を追求します。 | Szukamy prawdy. |
美は私たちを鼓舞する。 | Piękno nas inspiruje. |
知恵は決断を導く。 | Mądrość kieruje decyzjami. |
勇気は恐れを克服する。 | Odwaga pokonuje strach. |
表現の自由 | Wolność wypowiedzi. |
社会正義 | sprawiedliwość społeczna |
ジェンダー平等 | Równość płci. |
民主的価値観 | Wartości demokratyczne. |
絶対真理 | Absolutna prawda. |
内面の美しさ | Piękno wewnętrzne |
研究によると。 | Według badań. |
結果に基づいて。 | Na podstawie wyników. |
証拠は示唆している。 | Dowody sugerują. |
〜と主張することができる。 | Można argumentować, że. |
そのように主張することもできる。 | Można by twierdzić, że. |
注目すべき点は | Warto zauważyć, że. |
美術館 | Muzeum. |
帰納法. | Indukcja. |
誤謬 | Błąd logiczny |
逆説. | Paradoks. |
それは強調されるべきである。 | Należy podkreślić, że. |
認めることが重要である。 | Ważne jest, aby uznać. |
これは疑問を提起する。 | Nasuwa się pytanie o. |
〜かどうかはまだ明らかではない。 | Pozostaje kwestią otwartą, czy. |
本研究は示している。 | Badanie wykazuje. |
データは示している。 | Dane wskazują. |
結果は示している。 | Wyniki pokazują. |
分析の結果は示している。 | Analiza wykazuje. |
〜と思われる。 | Wydaje się, że. |
もっともらしいと思われる。 | Wydaje się prawdopodobne, że. |
そう考える理由がある。 | Istnieją przesłanki, by sądzić. |
それは考えられる。 | Można przypuszczać, że. |
ある程度。 | W pewnym stopniu. |
この文脈において。 | W tym kontekście. |
に関して | W odniesieniu do. |
〜の観点から。 | pod względem. |
に関して | W odniesieniu do. |
〜を踏まえて | W świetle. |
〜を考慮すると。 | Biorąc pod uwagę, że. |
ただし | Pod warunkiem, że. |
仮定すると。 | Zakładając, że. |
それにもかかわらず | Niemniej jednak. |
とはいえ | aczkolwiek |
懐かしい。 | Nostalgiczny. |
憂鬱な | Melancholijny. |
陶酔した | Euforyczny |
無関心 | Apatyczny. |
郷愁を感じる。 | Czuję nostalgię. |
彼女は憂鬱だ。 | Ona jest melancholijna. |
彼は陶酔していた。 | Był euforyczny. |
無気力です。 | Czuję apatię. |
圧倒されている。 | Jestem przytłoczony. |
彼女は満足しています。 | Ona jest zadowolona. |
彼は充実感を感じている。 | On czuje się spełniony. |
不安です。 | Jestem zaniepokojony. |
彼女は穏やかです。 | Ona jest pogodna. |
彼は葛藤を感じている。 | Czuje się rozdarty. |
有頂天です。 | Jestem w euforii. |
彼女は意気消沈している。 | Ona jest przygnębiona. |
彼は相反する感情を抱いている。 | Czuje ambiwalencję. |
高揚しています。 | Ogarnia mnie euforia. |
彼女は物思いにふけっている。 | Ona jest zamyślona. |
彼は傷つきやすいと感じている。 | Czuje się bezbronny. |
私は回復力がある。 | Jestem odporny. |
彼女は共感的だ。 | Ona jest empatyczna. |
彼は力を得たと感じている。 | On czuje się wzmocniony. |
内省的です。 | Jestem introspekcyjny. |
彼女は情熱的だ。 | Ona jest pełna pasji. |
彼は解放感を覚えている。 | Czuje się wyzwolony. |
私は思索的です。 | Jestem w zamyśleniu. |
彼女は内省的です。 | Ona jest refleksyjna. |
彼は触発されている。 | On czuje się zainspirowany. |
心が穏やかです。 | Czuję wewnętrzny spokój. |
情に厚い | Mieć serce ze złota. |
天にも昇る気持ちでいる | Być w siódmym niebie. |
一石二鳥 | Upiec dwie pieczenie na jednym ogniu. |
判断はあなたに委ねられている。 | Teraz piłka jest po twojej stronie. |
人の立場に立つ | być na czyimś miejscu |
的を射る | Trafić w samo sedno. |
遅れてもやらないよりはましだ。 | Lepiej późno niż wcale. |
見た目で人を判断してはいけない。 | Nie oceniaj książki po okładce. |
災い転じて福となす | Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło. |
言葉より行動が物を言う。 | Czyny mówią głośniej niż słowa. |
場を和ませる | Przełamać lody. |
朝飯前だ | Być bułką z masłem. |
目が飛び出すほど高い | Kosztować majątek. |
耳を傾ける | słuchać uważnie |
ごく稀に | Raz na ruski rok. |
口を滑らせる | zdradzić tajemnicę |
てんてこ舞いだ | Być pracowitym jak pszczółka. |
植物を育てるのが得意だ | Mieć rękę do roślin. |
同じ船に乗っている | Być w tej samej łodzi. |
見て見ぬ振りをする。 | Przymykać oko. |
腹をくくる | zacisnąć zęby |
徹夜する | pracować do białego rana |
今日はこの辺で切り上げる。 | Skończyć na dziś. |
手を抜く | Iść na skróty. |
物事を始める | Ruszyć z miejsca. |
期待以上のことをする | Pójść o krok dalej. |
猛勉強する | Zakuwać. |
くじけずにいる | zachować pogodę ducha |
仕事のいろはを学ぶ | Poznać tajniki. |
やりくりする。 | wiązać koniec z końcem. |
誰かをからかう | robić kogoś w konia |
意見が一致する | Mieć takie samo zdanie. |
どっちつかずでいる | nie opowiadać się po żadnej ze stron |
口を滑らす | wygadać się |
話半分に聞く | brać to z przymrużeniem oka |
降参する | rzucić ręcznik |
理解する | pojąć |
豚が空を飛ぶとき。 | Kiedy świnie zaczną latać. |
誰も触れようとしない問題。 | niewygodny temat. |
私が話した本 | Książka, o której mówiłem. |
私が手紙を書いた相手。 | Osoba, do której napisałem. |
私たちが住んでいた家。 | Dom, w którym mieszkaliśmy. |
彼が去った理由。 | Powód, dla którego odszedł. |
彼女がそれを解決した方法 | Sposób, w jaki to rozwiązała. |
すべてが変わった瞬間。 | Moment, w którym wszystko się zmieniło. |
彼らが来た国 | Kraj, z którego przyszli. |
私たちが成功した方法。 | Metoda, dzięki której odnieśliśmy sukces. |
それが起こった期間 | Okres, podczas którego to się wydarzyło. |
私たちが止まった点。 | Punkt, w którym się zatrzymaliśmy. |
それがどの程度重要であるか | Stopień, w jakim to ma znaczenie. |
彼が理解した程度 | Stopień, w jakim on zrozumiał. |
私たちがコミュニケーションをとる手段。 | Środki, za pomocą których się komunikujemy. |
それが作られた目的 | Cel, dla którego zostało stworzone. |
それが起こった状況。 | Okoliczności, w których to miało miejsce. |
私たちが働いた条件 | Warunki, w których pracowaliśmy. |
私たちが到着した時刻。 | Godzina, o której przybyliśmy. |
私たちが会った場所。 | Miejsce, w którym się spotkaliśmy. |
彼がそれをした理由 | Powód, dla którego to zrobił. |
彼女がそれを説明したやり方 | Sposób, w jaki to wyjaśniła. |
芸術 | Sztuka. |
絵画 | Malarstwo |
文学 | Literatura |
劇場 | Teatr |
私は芸術が大好きです。 | Kocham sztukę. |
絵画は美しいです。 | Obraz jest piękny. |
私たちは文学を読みます。 | Czytamy literaturę. |
劇場に行きます。 | Idę do teatru. |
私たちは美術館を訪れました。 | Odwiedziliśmy muzeum. |
その芸術家は傑作を生み出した。 | Artysta stworzył arcydzieło. |
美術史を勉強しています。 | Studiuję historię sztuki. |
展覧会は印象的でした。 | Wystawa była imponująca. |
私たちはコンサートに行きました。 | Byliśmy na koncercie. |
公演は素晴らしかった。 | Występ był znakomity. |
小説を書いています。 | Piszę powieść. |
その詩は出版された。 | Wiersz został opublikowany. |
私たちは文化を大切にしています。 | Doceniamy kulturę. |
その彫刻は現代的です。 | Rzeźba jest nowoczesna. |
芸術運動について学んでいます。 | Uczę się o ruchach artystycznych. |
ギャラリーが開館しました。 | Galeria została otwarta. |
私たちはその作品について話し合いました。 | Omówiliśmy dzieło. |
そのスタイルは独特です。 | Styl jest wyjątkowy. |
芸術に触発されています。 | Sztuka mnie inspiruje. |
文化イベントは成功しました。 | Wydarzenie kulturalne odniosło sukces. |
私たちは文化遺産を保存します。 | Chronimy dziedzictwo. |
伝統は続く。 | Tradycja trwa. |
さまざまな文化を探求しています。 | Poznaję różne kultury. |
お祭りが祝われた。 | Festiwal był obchodzony. |
私たちは芸術表現を重んじます。 | Cenimy artystyczną ekspresję. |
会社 | Firma. |
ビジネス | Biznes. |
会議 | Spotkanie |
契約 | Umowa |
投資 | Inwestycja |
利益 | Zysk |
損失 | Strata |
銀行口座 | Konto bankowe. |
ローン | Pożyczka |
金利 | stopa procentowa |
ビジネスの打ち合わせがあります。 | Mam spotkanie biznesowe. |
私たちは契約書に署名する必要があります。 | Musimy podpisać umowę. |
会社は利益を上げた。 | Firma osiągnęła zysk. |
私は銀行口座を開設しました。 | Otworzyłem konto bankowe. |
私たちは融資を申請しました。 | Złożyliśmy wniosek o kredyt. |
金利が高いです。 | Stopa procentowa jest wysoka. |
売上を増やす必要があります。 | Musimy zwiększyć sprzedaż. |
市場は競争が激しいです。 | Rynek jest konkurencyjny. |
新製品を発売しました。 | Wprowadziliśmy nowy produkt. |
予算は承認されました。 | Budżet został zatwierdzony. |
残高を確認する必要があります。 | Muszę sprawdzić saldo. |
私たちは価格を交渉しています。 | Negocjujemy cenę. |
契約が成立しました。 | Transakcja została sfinalizowana. |
私たちは提携しています。 | Mamy partnerstwo biznesowe. |
株価が上がった。 | Cena akcji wzrosła. |
コストを削減する必要があります。 | Musimy obniżyć koszty. |
請求書が送付されました。 | Faktura została wysłana. |
入金を確認しました。 | Otrzymaliśmy płatność. |
財務報告書が準備できました。 | Raport finansowy jest gotowy. |
当社は事業を拡大しています。 | Rozszerzamy działalność. |
合併が発表されました。 | Ogłoszono fuzję. |
データを分析する必要があります。 | Musimy przeanalizować dane. |
戦略が議論された。 | Omówiono strategię. |
私たちは目標を達成しました。 | Osiągnęliśmy nasze cele. |
四半期の業績は好調です。 | Wyniki kwartalne są pozytywne. |
業務効率を改善する必要があります。 | Musimy poprawić efektywność. |
顧客は満足しています。 | Klient jest zadowolony. |
投資家を募集しています。 | Szukamy inwestorów. |
事業計画が提示された。 | Plan biznesowy został przedstawiony. |
雨が降っていたにもかかわらず、私たちは出かけました。 | Chociaż padało, wyszliśmy. |
彼は疲れているにもかかわらず、続ける。 | Mimo że jest zmęczony, nadal kontynuuje. |
どんなに難しくても、私たちは挑戦しなければならない。 | Bez względu na to, jak trudno by nie było, musimy spróbować. |
勉強すればするほど、学ぶことが増える。 | Im więcej się uczysz, tym więcej się nauczysz. |
睡眠時間が短ければ短いほど、疲れやすい。 | Im mniej śpisz, tym bardziej jesteś zmęczony. |
彼は遅刻しただけでなく、忘れ物もした。 | Nie dość, że się spóźnił, to jeszcze zapomniał. |
したがって。 | Tak więc. |
好きかどうかにかかわらず、それをしなければならない。 | Niezależnie od tego, czy ci się to podoba, czy nie, musisz to zrobić. |
着くとすぐに電話をかけた。 | Jak tylko przyjechałem, zadzwoniłem. |
勉強さえすれば、成功します。 | Tak długo jak będziesz się uczyć, osiągniesz sukces. |
支払うことを条件に、入ることができます。 | Pod warunkiem, że zapłacisz, możesz wejść. |
もし雨が降ったら、傘を持って行ってください。 | Na wypadek gdyby padało, weź parasol. |
ここにいるのなら、話をしましょう。 | Skoro już tu jesteś, porozmawiajmy. |
遅いことを考えると、出発した方がいいでしょう。 | Biorąc pod uwagę, że jest późno, powinniśmy wyjść. |
彼はコーヒーを好む一方で、彼女は紅茶を好む。 | Podczas gdy on woli kawę, ona woli herbatę. |
私が本を読んでいる間、彼女は料理をしていました。 | Podczas gdy czytałem, ona gotowała. |
私が到着したとたんに雨が降り出した。 | Ledwie przyjechałem, gdy zaczęło padać. |
彼女が終わったか終わらないかのうちに、電話が鳴った。 | Ledwo skończyła, gdy zadzwonił telefon. |
彼はフランス語を話すだけでなく、書くこともできる。 | Nie tylko mówi po francusku, ale też potrafi pisać po francusku. |
その問題は非常に複雑で、誰も解くことができなかった。 | Tak skomplikowany był problem, że nikt nie mógł go rozwiązać. |
その影響はあまりにも大きかったため、誰もが気づいた。 | Tak ogromny był wpływ, że wszyscy to zauważyli. |
これほどの献身を見たことはめったにない。 | Rzadko widziałem takie oddanie. |
彼らはこれから何が起こるかをほとんど知らなかった。 | Nie mieli pojęcia, co ich czekało. |
理解してこそ教えられる。 | Dopiero gdy zrozumiesz, możesz uczyć. |
彼が説明するまでは理解できなかった。 | Dopiero gdy wyjaśnił, zrozumiałem. |
いかなる場合でも決して諦めてはいけません。 | Pod żadnym pozorem nie wolno się poddawać. |
決してこれを繰り返してはならない。 | W żadnym wypadku nie wolno tego powtarzać. |
これが結果に影響を与えることは決してありません。 | W żaden sposób nie wpływa to na wynik. |
混乱を避けるために、説明させてください。 | Aby uniknąć nieporozumień, pozwól, że wyjaśnię. |
皆が理解できるように、説明します。 | Aby wszyscy zrozumieli, wyjaśnię. |
行っただろう。 | Poszedłbym. |
あなたは食べていたでしょう。 | Zjadłbyś. |
彼は来ただろう。 | On przyszedłby. |
彼女は出て行っていただろう。 | Ona wyszłaby. |
私たちは見ていただろう。 | Zobaczylibyśmy. |
もし知っていたら、来たのに。 | Gdybym wiedział, przyszedłbym. |
もしあなたが勉強していたら、合格していただろう。 | Gdybyś się uczył, zdałbyś. |
もし彼が電話をかけていたら、私は電話に出ただろう。 | Gdyby zadzwonił, odpowiedziałbym. |
もし私たちがもっと早く出発していたら、時間通りに到着していただろう。 | Gdybyśmy wyszli wcześniej, dotarlibyśmy na czas. |
もし彼女が頼んでいたら、私は助けてあげただろう。 | Gdyby ona poprosiła, pomógłbym. |
もしお金があったらそれを買っていただろう。 | Kupiłbym to, gdybym miał pieniądze. |
もし時間があったなら、私たちはフランスを訪れていただろう。 | Odwiedzilibyśmy Francję, gdybyśmy mieli czas. |
もし私があなただったら、断っていたでしょう。 | Gdybym był na twoim miejscu, odmówiłbym. |
もし雨が降っていたら、私たちは家にいたでしょう。 | Gdyby padało, zostalibyśmy w domu. |
もっと頑張っていたら、成功していただろう。 | Udałoby mi się, gdybym się bardziej postarał. |
もし私たちが説明していれば、彼らは理解しただろう。 | Zrozumieliby, gdybyśmy wyjaśnili. |
もし彼を見ていたら、彼に言っただろう。 | Gdybym go zobaczył, powiedziałbym mu. |
もしあなたが電話をかけていたら、彼女は幸せだったでしょう。 | Ona byłaby szczęśliwa, gdybyś zadzwonił. |
もっと上手くプレーしていたら、私たちは勝っていただろう。 | Wygralibyśmy, gdybyśmy zagrali lepiej. |
もし彼らが時間通りに到着していたら、私たちは始めただろう。 | Gdyby przybyli na czas, zaczęlibyśmy. |
彼らがもっと提示してくれていたら、私は受け入れただろう。 | Przyjąłbym to, gdyby zaoferowali więcej. |
もっと時間があったら、彼は終わっていただろう。 | Skończyłby, gdyby miał więcej czasu. |
もし私が真実を知っていたら、違った行動をとっただろう。 | Gdybym znał prawdę, postąpiłbym inaczej. |
もし来ていたら、楽しめたでしょう。 | Spodobałoby ci się, gdybyś przyszedł. |
さらに。 | Ponadto. |
さらに。 | Ponadto. |
さらに。 | Ponadto. |
さらに。 | Ponadto. |
それにもかかわらず。 | Niemniej jednak. |
それにもかかわらず | Niemniej jednak. |
しかし。 | Jednak. |
一方で。 | Z drugiej strony. |
逆に。 | Z kolei. |
それに対して。 | Natomiast. |
したがって。 | Dlatego. |
したがって。 | W konsekwencji. |
その結果。 | W rezultacie. |
したがって。 | Zatem. |
したがって。 | W związku z tym. |
例えば。 | Na przykład. |
例えば。 | Na przykład. |
つまり。 | A mianowicie. |
つまり。 | Innymi słowy. |
つまり。 | To znaczy. |
言い換えれば。 | Mówiąc inaczej. |
まとめると。 | Podsumowując. |
結論として。 | Podsumowując. |
結論として。 | Podsumowując. |
要するに。 | Podsumowując. |
総じて。 | Ogólnie rzecz biorąc. |
全体として。 | Ogólnie rzecz biorąc. |
本質的には。 | W istocie. |
大学 | Uniwersytet. |
学生 | Student. |
教授 | Profesor. |
学位 | Stopień. |
論文 | Teza. |
研究 | Badania. |
大学で勉強しています。 | Studiuję na uniwersytecie. |
彼女は論文を書いています。 | Ona pisze swoją pracę dyplomową. |
私たちは研究をしています。 | Prowadzimy badania. |
教授は講義をした。 | Profesor wygłosił wykład. |
エッセイを書かなければならない。 | Muszę napisać esej. |
試験は来週です。 | Egzamin jest w przyszłym tygodniu. |
試験に合格しました。 | Zdałem test. |
彼女は学位を取得した。 | Ona otrzymała dyplom. |
私たちはセミナーに参加しました。 | Uczestniczyliśmy w seminarium. |
図書館は開いています。 | Biblioteka jest otwarta. |
私はコースを履修しています。 | Uczę się na kursie. |
課題の提出期限は明日です。 | Zadanie trzeba oddać jutro. |
私たちはそのテーマについて議論しました。 | Omówiliśmy temat. |
学年は9月に始まります。 | Rok akademicki zaczyna się we wrześniu. |
文学を専攻しています。 | Studiuję literaturę. |
彼女は博士課程に通っています。 | Ona robi doktorat. |
参考文献を引用する必要があります。 | Musimy cytować nasze źródła. |
参考文献は必須です。 | Bibliografia jest wymagana. |
口頭試験の準備をしています。 | Przygotowuję się do egzaminu ustnego. |
成績は優秀でした。 | Ocena była doskonała. |
私たちは一緒に勉強しました。 | Uczyliśmy się razem. |
教育課程は包括的です。 | Program nauczania jest kompleksowy. |
フランス語を勉強しています。 | Uczę się francuskiego. |
奨学金が授与された。 | Stypendium zostało przyznane. |
こんにちは。 | Dzień dobry. |
やあ。 | Cześć. |
さようなら。 | Do widzenia. |
じゃあね。 | Pa. |
どうもありがとうございます。 | Bardzo dziękuję. |
どうもありがとう | Wielkie dzięki. |
したいと思います | Chciałbym |
欲しい。 | Chcę. |
お願いできますか。 | Czy mógłby Pan/Pani... |
できる? | Możesz? |
お会いできてうれしく存じます。 | Miło mi Pana/Panią poznać. |
よろしく | Miło cię poznać. |
申し訳ございません。 | Przepraszam. |
ごめん。 | Sorki. |
していただければ幸いです。 | Byłbym wdzięczny, gdyby... |
してくれると助かる。 | Byłbym wdzięczny, gdybyś... |
残念ながらお知らせしなければなりません。 | Z przykrością informuję. |
言うのは悪いけど。 | Przykro mi ci to mówić. |
ご連絡をお待ちしております。 | Z niecierpliwością oczekuję Państwa odpowiedzi. |
連絡待ってるね。 | Mam nadzieję, że się odezwiesz. |
食べながら読む。 | Jedząc, czytam. |
歩きながら私は考える。 | Spacerując, myślę. |
待っている間に、電話をかけました。 | Czekając, zadzwoniłem. |
勉強することで、あなたは学ぶでしょう。 | Ucząc się, nauczysz się. |
一生懸命働くことで、彼は成功した。 | Pracując ciężko, odniósł sukces. |
何も言わずに、彼女は出て行った。 | Nie mówiąc nic, wyszła. |
終えて、私たちは出発した。 | Po skończeniu wyszliśmy. |
出発する前に、さよならを言ってください。 | Przed wyjściem, pożegnaj się. |
話しながら、彼は身振りをした。 | Mówiąc, on gestykulował. |
もっと読むことで、上達します。 | Czytając więcej, poprawiasz się. |
音楽を聴きながら働きます。 | Słuchając muzyki, pracuję. |
考えずに、彼は答えた。 | Nie myśląc, odpowiedział. |
食べてから、私たちは出かけた。 | Po zjedzeniu wyszliśmy. |
毎日練習することで、彼女は上達した。 | Ćwicząc codziennie, poprawiła się. |
旅行している間に多くのことを学びました。 | Podróżując, nauczyłem się wiele. |
到着して、彼は家族に電話した。 | Po przybyciu zadzwonił do swojej rodziny. |
その知らせを聞いて、彼女は泣いた。 | Słysząc wiadomość, zapłakała. |
文句を言う代わりに、何かしてください。 | Zamiast narzekać, zrób coś. |
仕事をしているほか、彼は勉強もしている。 | Oprócz pracy on również się uczy. |
疲れていながらも、彼女は続けた。 | Pomimo bycia zmęczoną, kontynuowała. |
指示に従うことで成功するでしょう。 | Postępując zgodnie z instrukcjami, osiągniesz sukces. |
気づかないうちに、時間が過ぎた。 | Nie zdając sobie z tego sprawy, minął czas. |
それについて話し合った後、私たちは決めた。 | Po przedyskutowaniu tego, zdecydowaliśmy. |
決断をする前によく考えてください。 | Przed podjęciem decyzji pomyśl uważnie. |
選択肢を検討している間、彼はためらった。 | Rozważając opcje, zawahał się. |
細部に注意を払うことで、品質が向上します。 | Skupiając się na szczegółach, poprawiasz jakość. |
事実を知らずに判断することはできない。 | Nie znając faktów, nie możemy oceniać. |
結果を見て、彼は驚いた。 | Po zobaczeniu wyników był zaskoczony. |
諦めることの代わりに、もう一度挑戦してみてください。 | Zamiast się poddawać, spróbuj jeszcze raz. |
訴訟 | Pozew. |
原告 | powód |
被告 | Oskarżony. |
弁護士 | adwokat |
弁護士 | radca prawny |
証言 | Zeznanie. |
証拠 | Dowód. |
証人 | świadek |
陪審団 | ława przysięgłych |
評決 | Wyrok. |
控訴 | apelacja |
法的責任 | Odpowiedzialność |
過失 | Niedbalstwo. |
契約不履行 | Naruszenie umowy. |
和解 | Ugoda. |
補償 | Odszkodowanie |
損害賠償 | Odszkodowanie |
差し止め命令 | nakaz sądowy |
召喚状 | wezwanie sądowe |
宣誓供述書 | oświadczenie pod przysięgą |
法令 | ustawa |
条例 | rozporządzenie |
管轄権 | Jurysdykcja |
適正手続 | należyte postępowanie. |
人身保護令状 | habeas corpus |
司法取引 | umowa o dobrowolnym poddaniu się karze |
起訴 | Oskarżenie |
弁護 | Obrona |
無罪判決 | Uniewinnienie. |
記者 | Dziennikarz. |
記事 | Artykuł. |
新聞 | Gazeta |
テレビ | Telewizja |
私は毎日新聞を読みます。 | Czytam gazetę codziennie. |
記事が公開された。 | Artykuł został opublikowany. |
ニュースを見ています。 | Oglądam wiadomości. |
記者は彼にインタビューした。 | Dziennikarz przeprowadził z nim wywiad. |
私たちは時事問題について話し合いました。 | Omówiliśmy bieżące wydarzenia. |
そのレポートは放送された。 | Reportaż został wyemitowany. |
ソーシャルメディアをフォローしています。 | Śledzę media społecznościowe. |
その投稿はバズった。 | Wpis stał się wirusowy. |
私たちは情報を共有しました。 | Udostępniliśmy informacje. |
コメントが削除されました。 | Komentarz został usunięty. |
コンテンツを作っています。 | Tworzę treści. |
動画がアップロードされました。 | Wideo zostało przesłane. |
私たちはキャンペーンを開始しました。 | Uruchomiliśmy kampanię. |
広告は効果的だった。 | Reklama była skuteczna. |
プレゼンテーションをしています。 | Wygłaszam prezentację. |
その演説は感動的だった。 | Przemówienie było inspirujące. |
私たちはそのメッセージを伝えました。 | Przekazaliśmy wiadomość. |
記者会見が行われました。 | Konferencja prasowa odbyła się. |
ブログ記事を書いています。 | Piszę wpis na blogu. |
ポッドキャストは録音されました。 | Podcast został nagrany. |
私たちは視聴者を分析しました。 | Przeanalizowaliśmy odbiorców. |
メディアの報道は大々的だった。 | Relacje medialne były obszerne. |
動画を編集しています。 | Edytuję wideo. |
インタビューが行われた。 | Przeprowadzono wywiad. |
私たちはその記事を公開しました。 | Opublikowaliśmy tę historię. |
見出しはキャッチーだった。 | Nagłówek był chwytliwy. |
ソーシャルメディアを管理しています。 | Zarządzam mediami społecznościowymi. |
エンゲージメント率が上がった。 | Wskaźnik zaangażowania wzrósł. |
私たちはターゲット層に到達しました。 | Dotarliśmy do naszej grupy docelowej. |
コミュニケーション戦略はうまくいった。 | Strategia komunikacyjna zadziałała. |
フィードバックを確認しています。 | Monitoruję opinie. |
そのメッセージは明確だった。 | Przekaz był jasny. |
私たちはコミュニケーションを改善しました。 | Poprawiliśmy naszą komunikację. |
そのブランドは認知された。 | Marka została rozpoznana. |
プレスリリースを書いています。 | Piszę komunikat prasowy. |
メディアの注目は好意的だった。 | Uwaga mediów była pozytywna. |
本は学生に読まれています | Książka jest czytana przez uczniów. |
家は去年建てられました | Dom został zbudowany w zeszłym roku. |
手紙は明日送られます | List zostanie wysłany jutro. |
問題は解決されています | Problem jest rozwiązywany. |
決定は昨日なされました | Decyzja została podjęta wczoraj. |
ここではフランス語が話されます。 | Tutaj mówi się po francusku. |
彼は金持ちだと言われている。 | Mówi się, że jest bogaty. |
彼女が去ったと考えられている。 | Uważa się, że ona odeszła. |
ドアが開けられた。 | Drzwi zostały otwarte. |
窓が閉められた。 | Okno zostało zamknięte. |
車は修理された。 | Samochód został naprawiony. |
書類が署名された。 | Dokument został podpisany. |
会議は中止された。 | Spotkanie zostało odwołane. |
プロジェクトは来月完成されます。 | Projekt zostanie ukończony w przyszłym miesiącu. |
レポートが書かれている。 | Raport jest pisany. |
その建物は改装された。 | Budynek został wyremontowany. |
提案は来週レビューされます。 | Propozycja zostanie rozpatrzona w przyszłym tygodniu. |
その間違いはすぐに気づかれました。 | Błąd został zauważony natychmiast. |
その知らせは昨日発表されました。 | Wiadomość została ogłoszona wczoraj. |
その質問は答えられるべきだ。 | Pytanie powinno zostać odpowiedziane. |
その仕事は金曜日までに完了しなければなりません。 | Praca musi być ukończona do piątku. |
その問題は調査されています。 | Sprawa jest badana. |
結果が発表されました。 | Wyniki zostały opublikowane. |
契約は両当事者によって署名された。 | Umowa została podpisana przez obie strony. |
その映画は有名な監督によって監督された。 | Film został wyreżyserowany przez słynnego reżysera. |
その理論は証明されている。 | Teoria została udowodniona. |
申請は処理されています。 | Wniosek jest przetwarzany. |
その変更は委員会によって承認されました。 | Zmiany zostały zatwierdzone przez komisję. |
その問題は対処される必要がある。 | Problem musi zostać poruszony. |
その仕事は完了することが期待されています。 | Oczekuje się, że praca zostanie ukończona. |
報告書は提出されたと言われている。 | Mówi się, że raport został złożony. |
その建物は1800年代に建てられたと信じられている。 | Uważa się, że budynek został zbudowany w XIX wieku. |
その問題は解決されていると見なされている。 | Uważa się, że problem został rozwiązany. |
その提案は却下されたと考えられている。 | Uważa się, że propozycja została odrzucona. |
その件は議論されたことが知られている。 | Wiadomo, że sprawa była omawiana. |
その決定は下されたと理解されている。 | Decyzja jest uważana za podjętą. |
その問題は解決されたと報告されている。 | Zgłoszono, że problem został rozwiązany. |
その書類は偽造されたとされている。 | Twierdzi się, że dokument został sfałszowany. |
そのプロジェクトは来月までに完成することになっている。 | Projekt ma zostać ukończony do następnego miesiąca. |
会議は明日開催される予定です。 | Spotkanie jest zaplanowane na jutro. |
その本は来年出版されそうだ。 | Książka prawdopodobnie zostanie opublikowana w przyszłym roku. |
その件は調査されるに違いない。 | Sprawa z pewnością zostanie zbadana. |
その問題は確実に解決される。 | Sprawa na pewno zostanie rozwiązana. |
変更を知らされて、私たちは計画を調整した。 | Poinformowani o zmianach, dostosowaliśmy nasze plany. |
危険について警告されて、彼らは予防措置を取った。 | Ostrzeżeni przed niebezpieczeństwem, podjęli środki ostrożności. |
仕事が完了されて、私たちはようやく休むことができた。 | Gdy praca została ukończona, mogliśmy wreszcie odpocząć. |
その理論は正しいと広く信じられている。 | Powszechnie uważa się, że teoria jest poprawna. |
我々の方針を見直すべきだと示唆されている。 | Zasugerowano, abyśmy ponownie rozważyli nasze podejście. |
知っていればよかった。 | Chciałbym, żebym wiedział. |
もっと勉強していればよかった。 | Gdybym tylko się więcej uczył. |
演繹 | Dedukcja |
あなたが私に言ってくれていたらよかったのに。 | Wolałbym, żebyś mi to powiedział. |
彼が去ってしまっていたのは残念です。 | Szkoda, że on już wyszedł. |
私は彼女が来なかったことを後悔しています。 | Żałuję, że ona nie przyszła. |
彼らがもう行ってしまっていたことを残念に思います。 | Przykro mi, że oni już wyszli. |
電車に乗り遅れてしまったのは残念だ。 | Szkoda, że przegapiliśmy pociąg. |
そこにいたらよかったのに。 | Chciałbym, żebym tam był. |
もっと早く電話してくれていたらよかったのに。 | Gdybyś tylko zadzwonił wcześniej. |
彼が残ってくれていたらよかったのに。 | Wolałbym, żeby on został. |
彼女が忘れてしまっていたのは残念だ。 | Szkoda, że zapomniała. |
もっと早く会っていればよかった。 | Chciałbym, żebyśmy się spotkali wcześniej. |
あなたの助言を聞いていればよかったのに。 | Gdybym tylko posłuchał twojej rady. |
理解していなかったことを後悔しています。 | Żałuję, że nie zrozumiałem. |
彼らが準備していなかったのは残念だ。 | Szkoda, że się nie przygotowali. |
その機会を利用していればよかった。 | Chciałbym, żebym skorzystał z okazji. |
私たちが真実を知っていたらよかったのに。 | Gdybyśmy tylko wiedzieli prawdę. |
あなたがそこに来てくれていたらよかったのに。 | Chciałbym, żebyś był obecny. |
彼が私たちに知らせてくれていればよかったのに。 | Szkoda, że nas nie poinformował. |
物事が違っていたらよかったのに。 | Chciałbym, żeby wszystko było inaczej. |
倫理学 | Etyka |
道徳 | Moralność. |
美徳 | Cnota. |
道徳的ジレンマ | Dylemat moralny. |
良心 | Sumienie. |
原則 | Zasada. |
価値 | Wartość. |
信念 | Przekonanie |
教義 | Doktryna. |
理論 | Teoria. |
パラダイム | paradygmat |
形而上学 | Metafizyka. |
認識論 | Epistemologia |
存在論 | ontologia |
論理学 | Logika. |
推論 | rozumowanie |
論証 | Argument. |
前提 | Przesłanka. |
結論。 | Konkluzja. |
実存主義 | Egzystencjalizm. |
功利主義 | Utylitaryzm |
義務論 | Deontologia |
利他主義 | Altruizm. |
利己主義 | Egoizm. |
相対主義 | Relatywizm. |
絶対主義 | Absolutyzm. |
政府 | Rząd |
政治 | Polityka. |
選挙 | Wybory |
投票する | Głos. |
市民 | Obywatel |
選挙で投票しました。 | Głosowałem w wyborach. |
政府が選出された。 | Rząd został wybrany. |
私たちは政治について話し合いました。 | Rozmawialiśmy o polityce. |
市民には権利がある。 | Obywatel ma prawa. |
法律が可決された。 | Ustawa została uchwalona. |
私たちは社会改革が必要です。 | Potrzebujemy reformy społecznej. |
その政策は実施された。 | Polityka została wdrożona. |
私は政治に興味があります。 | Interesuję się polityką. |
議論は白熱していた。 | Debata była zacięta. |
私たちはその候補者を支持します。 | Popieramy kandydata. |
議会が採決した。 | Parlament zagłosował. |
私は市民です。 | Jestem obywatelem. |
権利は守られた。 | Prawa zostały chronione. |
私たちには変化が必要です。 | Potrzebujemy zmian. |
社会は変化している。 | Społeczeństwo się zmienia. |
私は民主主義に参加しています。 | Biorę udział w demokracji. |
その問題は対処されました。 | Kwestia została poruszona. |
私たちは抗議活動を組織した。 | Zorganizowaliśmy protest. |
その運動は支持を集めた。 | Ruch zyskał poparcie. |
社会について心配しています。 | Martwię się o społeczeństwo. |
地域社会が団結した。 | Społeczność zjednoczyła się. |
私たちは権利を擁護します。 | Opowiadamy się na rzecz praw. |
その法案が提案された。 | Ustawodawstwo zostało zaproponowane. |
選挙運動を追っています。 | Śledzę kampanię wyborczą. |
世論は重要です。 | Opinia publiczna ma znaczenie. |
あなたが幸せでいてほしい。 | Chcę, żebyś był szczęśliwy. |
私たちが時間通りに到着することが重要です。 | Ważne, żebyśmy dotarli na czas. |
あなたがここにいてくれて嬉しいです。 | Cieszę się, że jesteś tutaj. |
彼が来るとは思えない。 | Wątpię, że on przyjdzie. |
彼女が勉強する必要がある。 | Konieczne jest, aby ona się uczyła. |
雨が降るのではないかと心配しています。 | Obawiam się, że będzie padać. |
彼が正しいかもしれない。 | Możliwe, że ma rację. |
あなたが出て行ったとは驚きました。 | Jestem zaskoczony, że wyszedłeś. |
私たちが終えることが不可欠だ。 | Jest niezbędne, abyśmy skończyli. |
彼女が賛成するとは思いません。 | Nie sądzę, żeby się zgodziła. |
知っておいた方がいい | Lepiej, żebyś wiedział. |
あなたが病気でお気の毒です。 | Przykro mi, że jesteś chory. |
彼が電話してこなかったのは不思議だ。 | To dziwne, że on nie zadzwonił. |
あなたが成功しますように。 | Mam nadzieję, że ci się uda. |
彼女が来る可能性は低い。 | Mało prawdopodobne, żeby przyszła. |
彼が遅れるかもしれないと心配しています。 | Martwię się, że on mógłby się spóźnić. |
私たちが今行動することは非常に重要です。 | To kluczowe, abyśmy działali teraz. |
あなたがここにいることを嬉しく思います。 | Cieszę się, że jesteś tutaj. |
私たちは出発しなければならない。 | Konieczne jest, żebyśmy wyszli. |
彼らが来てくれなかったのが残念です。 | Żałuję, że oni nie przyszli. |
出かける前に、教えてください。 | Powiedz mi, zanim wyjdziesz. |
勉強しない限り、合格できません。 | Jeśli nie będziesz się uczył, nie zdasz. |
あなたが理解できるように説明します。 | Abyś zrozumiał, wyjaśnię. |
助けてくれる人を探しています。 | Szukam kogoś, kto mógłby pomóc. |
知っている人はいない。 | Nie ma nikogo, kto by wiedział. |
彼には直ちに知らされることが不可欠だ。 | Konieczne jest, aby został on niezwłocznie poinformowany. |
私は彼女がその職に考慮されることを勧めます。 | Zalecam, aby jej kandydatura została rozważona na to stanowisko. |
その問題が解決されることが不可欠だ。 | Ważne jest, aby sprawa została rozwiązana. |
私は彼にもう一度チャンスを与えることを提案します。 | Sugeruję, aby dano mu jeszcze jedną szansę. |
あなたが出席したほうがよい。 | Wskazane jest, żebyś był obecny. |
私はその問題が対処されることを要求します。 | Żądam, aby kwestia została rozwiązana. |
私たちが事前に通知されることが望ましいです。 | Wskazane byłoby, żebyśmy zostali powiadomieni z wyprzedzeniem. |
その書類を確認していただけますようお願い申し上げます。 | Proszę, aby dokument został przejrzany. |
期限が守られることが不可欠だ。 | Kluczowe jest, aby termin został dotrzymany. |
私はその手順が守られることを強く要求します。 | Nalegam, aby procedura była przestrzegana. |
すべての要件が満たされることが不可欠です。 | Niezbędne jest, aby wszystkie wymagania zostały spełnione. |
委員会を設けることを提案します。 | Proponuję, aby powołano komitet. |
予防措置を講じることが推奨されます。 | Zaleca się, aby podjęto środki ostrożności. |
直ちに措置が講じられることを強く求めます。 | Nalegam, aby natychmiast podjęto działania. |
措置が講じられる必要がある。 | Konieczne jest, aby podjęto środki. |
私は報告書を金曜日までに提出するよう求めます。 | Wymagam, aby raport został złożony do piątku. |
安全プロトコルを遵守することが義務付けられている。 | Obowiązkowe jest, aby protokoły bezpieczeństwa były przestrzegane. |
大きい。 | Duży. |
大きい | Duży. |
巨大 | Ogromny. |
見る | Patrzeć. |
見る | oglądać |
見る。 | widzieć |
言う | powiedzieć |
伝える | Powiedzieć. |
話す | Mówić. |
話す | Rozmawiać. |
幸せ。 | Szczęśliwy. |
喜びに満ちた | Radosny. |
内容。 | Treść. |
考える。 | Myśleć. |
反映する | Zastanawiać się. |
考慮する。 | Rozważać. |
速い | Szybki. |
素早い。 | Szybki. |
迅速な | szybki |
美しい。 | Piękny. |
きれい | Ładny. |
ゴージャス | Przepiękny. |
理解する | Rozumieć. |
理解する | Pojąć. |
把握する。 | Pojąć. |
助ける。 | Pomóc. |
支援する | Pomóc. |
援助する | Pomóc. |
支援する | Wspierać. |
怒っている。 | Zły. |
激怒した | Wściekły. |
激怒した | Wściekły |
激怒した | Wściekły. |
小さい | Mały. |
とても小さい | Maleńki. |
微小な | Maleńki. |
歩く。 | chodzić |
散歩する | Spacerować. |
さまよう | wędrować |
のんびり歩く | iść spacerowym krokiem. |
賢い | inteligentny |
知的な | Inteligentny. |
賢い | Bystry. |
賢い | Mądry. |
コンピューター | komputer |
ソフトウェア | oprogramowanie |
インターネット | Internet |
ウェブサイト | strona internetowa |
電子メール. | E-mail. |
私は毎日コンピューターを使います。 | Używam mojego komputera codziennie. |
ソフトウェアが更新されました。 | Oprogramowanie zostało zaktualizowane. |
インターネットを閲覧しています。 | Przeglądam Internet. |
ウェブサイトを読み込んでいます。 | Strona się ładuje. |
メールを送信しました。 | Wysłałem e-mail. |
パスワードが変更されました。 | Hasło zostało zmienione. |
データをバックアップする必要があります。 | Musimy wykonać kopię zapasową danych. |
システムがクラッシュした。 | System uległ awarii. |
ファイルをダウンロードしています。 | Pobieram plik. |
接続が遅いです。 | Połączenie jest wolne. |
私たちはクラウドストレージを使います。 | Korzystamy z pamięci w chmurze. |
アプリがインストールされました。 | Aplikacja została zainstalowana. |
プログラミングをしています。 | Programuję. |
アルゴリズムは効率的です。 | Algorytm jest wydajny. |
新機能を開発しました。 | Opracowaliśmy nową funkcję. |
実験が行われた。 | Przeprowadzono eksperyment. |
仮説は検証された。 | Hipoteza została przetestowana. |
私たちは結果を解析しました。 | Przeanalizowaliśmy wyniki. |
その理論は証明された。 | Teoria została udowodniona. |
物理学を勉強しています。 | Studiuję fizykę. |
その分子が同定された。 | Cząsteczka została zidentyfikowana. |
私たちは研究を行いました。 | Przeprowadziliśmy badania. |
その発見は発表された。 | Odkrycie zostało opublikowane. |
私は実験室で働いています。 | Pracuję w laboratorium. |
試料は分析された。 | Próbka została przeanalizowana. |
もっとデータが必要です。 | Potrzebujemy więcej danych. |
方程式が解かれた。 | Równanie zostało rozwiązane. |
科学的な記事を読んでいます。 | Czytam artykuł naukowy. |
方法論が説明された。 | Metodologia została wyjaśniona. |
結果を検証しました。 | Zweryfikowaliśmy wyniki. |
特許が出願された。 | Patent został złożony. |
私は人工知能を使っています。 | Używam sztucznej inteligencji. |
データベースが更新されました。 | Baza danych została zaktualizowana. |
私たちは解決策を実装しました。 | Zaimplementowaliśmy rozwiązanie. |
そのイノベーションは成功した。 | Innowacja odniosła sukces. |