論文 | Teze. |
学位論文 | disertace |
研究論文 | vědecký článek. |
論文を書いています。 | Píšu svou diplomovou práci. |
その論文は包括的です。 | Disertační práce je obsáhlá. |
研究論文が発表された。 | Vědecký článek byl publikován. |
方法論は厳密です。 | Metodologie je přísná. |
仮説は検証された。 | Hypotéza byla testována. |
これらの所見は重要である。 | Zjištění jsou významná. |
結論は研究を要約している。 | Závěr shrnuje výzkum. |
文献レビューは網羅的である。 | Přehled literatury je rozsáhlý. |
要旨は概要を提供する。 | Abstrakt poskytuje přehled. |
引用は標準に従っています。 | Citace odpovídá normě. |
参考文献は完成しています。 | Bibliografie je úplná. |
査読は肯定的だった。 | Recenzní posudek byl pozitivní. |
学術雑誌がそれを掲載した。 | Vědecký časopis to publikoval. |
理論的枠組みは研究の指針となる。 | Teoretický rámec řídí studii. |
実証的な証拠はその主張を支持している。 | Empirické důkazy podporují tvrzení. |
定量分析はパターンを明らかにする。 | Kvantitativní analýza odhaluje vzorce. |
質的研究は視点を考察する。 | Kvalitativní výzkum zkoumá úhly pohledu. |
学術論文は知識に貢献する。 | Vědecký článek přispívá k poznání. |
学術的な談話は形式的である。 | Akademický diskurz je formální. |
研究の問いは明確である。 | Výzkumná otázka je jasná. |
データ分析は徹底的である。 | Analýza dat je důkladná. |
学術的な文章は慣習に従う。 | Akademické psaní se řídí konvencemi. |
その学術的な研究は査読を受けている。 | Tato vědecká práce je recenzována. |
本研究は当該分野に貢献する。 | Tento výzkum přispívá k oboru. |
学術的な議論はよく構成されている。 | Akademický argument je dobře strukturovaný. |
理論的視点は分析に影響を与える。 | Teoretická perspektiva ovlivňuje analýzu. |
学術的な出版物は理解を深める。 | Odborná publikace přispívá k porozumění. |
認識論的枠組みが研究の基盤となる。 | Epistemologický rámec tvoří základ výzkumu. |
存在論的前提は方法論を規定する。 | Ontologické předpoklady ovlivňují metodologii. |
解釈学的アプローチはデータを解釈する。 | Hermeneutický přístup interpretuje data. |
当該分野においてパラダイム転換が生じた。 | Paradigmatický posun nastal v oboru. |
理論的基盤は妥当です。 | Teoretická východiska jsou dobře podložená. |
概念的枠組みは分析を導く。 | Konceptuální rámec usměrňuje analýzu. |
方法論的厳密性が妥当性を保証する。 | Metodologická přísnost zajišťuje validitu. |
認識論的立場は明示されている。 | Epistemologická pozice je explicitní. |
存在論的コミットメントが研究の枠組みを形成する。 | Ontologický závazek formuje zkoumání. |
価値論的考察が行われる。 | Axiologické úvahy jsou řešeny. |
研究パラダイムは解釈に影響を及ぼす。 | Výzkumné paradigma ovlivňuje interpretaci. |
認識論的立場は整合的である。 | Epistemologické stanovisko je koherentní. |
理論的視点は洞察を提供する。 | Teoretická perspektiva poskytuje vhled. |
方法論的三角測量は信頼性を高める。 | Metodologická triangulace zvyšuje důvěryhodnost. |
認識論的前提は明確である。 | Epistemologické předpoklady jsou průhledné. |
存在論的視点が研究の枠組みを形成する。 | Ontologická perspektiva rámuje studii. |
理論的貢献は知識の進展に寄与する。 | Teoretický přínos rozšiřuje poznání. |
方法論的革新は新たな道を切り開く。 | Metodologická inovace otevírá nové možnosti. |
認識論的厳密さは学術的誠実性を保証する。 | Epistemologická přísnost zajišťuje akademickou integritu. |
温かい心を持っている | mít srdce ze zlata. |
天にも昇る気持ちだ | Být v sedmém nebi. |
一石二鳥 | Zabít dvě mouchy jednou ranou. |
次はあなた次第だ。 | Míč je na tvém hřišti. |
誰かの立場に立つ | Být v kůži někoho jiného. |
核心を突く | Trefit hřebíček na hlavičku. |
遅れてもやらないよりはましだ。 | Lepší pozdě než nikdy. |
見た目で判断してはいけない | Nesuď knihu podle obalu. |
どんな雲にも銀の裏地がある。 | Všechno zlé je k něčemu dobré. |
行動は言葉よりも雄弁だ | Činy mluví hlasitěji než slova. |
場を和ませる | Prolomit ledy. |
朝飯前だ | Být brnkačka. |
目玉が飛び出すほど高い。 | stát majlant |
耳を傾ける | být samé uši |
滅多にない | Jednou za uherský rok |
秘密をばらす | prozradit tajemství |
蜂のように忙しい。 | být pilný jako včela |
植物を育てるのが得意だ | Mít zelený palec. |
同じ立場にいる | Být ve stejné lodi. |
見て見ぬふりをする | Přimhouřit oči. |
徹夜する | pracovat do pozdních hodin. |
羊の皮をかぶった狼である | Být vlkem v rouše beránčím. |
覆水盆に返らず。 | Plakat nad rozlitým mlékem. |
誰かの目に入れても痛くないほどかわいがられる | Být něčí miláček. |
遠回しに言う。 | Chodit kolem horké kaše. |
干し草の山の中の針のようなものだ | Být jehlou v kupce sena. |
とどめになる | Být poslední kapkou. |
板挟みになる | být mezi dvěma mlýnskými kameny |
華を添える | Být třešničkou na dortu. |
焼け石に水だ | Být kapkou v moři. |
地の塩である | Být solí země. |
一人前である | být k nezaplacení |
目くらましである。 | Být falešnou stopou. |
無用の長物 | Být bílým slonem. |
伏兵である | Být černým koněm. |
記念すべき日である | Být významným dnem. |
現行犯で捕まる | Být přistižen při činu. |
嫉妬でたまらない | Jíst se závistí |
赤字である | Být v mínusu. |
黒字である | Být v černých číslech. |
いくら言っても無駄だ | marně se snažit |
滅多にない | Být jednou za uherský rok. |
青天の霹靂である | Být zčistajasna. |
忠実である | být naprosto věrný |
肝っ玉が小さい | být zbabělý. |
千載一遇の好機である。 | Být zlatou příležitostí. |
金の重さほどの価値がある | Být k nezaplacení. |
金科玉条である | Být zlatým pravidlem. |
希望の光となる | Být světlou stránkou. |
生まれながらにして裕福である | Narodit se se stříbrnou lžičkou v ústech. |
口がうまい | být výřečný |
グレーゾーンである | Být šedou zónou. |
解雇される | Dostat výpověď. |
絶好調である | Mít se skvěle. |
けばけばしい散文である | Být květnatou prózou. |
物思いにふける | Být v hlubokém zamyšlení. |
白黒はっきりしている | Být černobílý. |
ブラックリストに載せられる。 | Být na černé listině. |
ソーシャルメディア | Sociální média. |
SNSをスクロールしている。 | Prohlížím si sociální sítě. |
その投稿はバズった。 | Příspěvek se stal virálním. |
流行を追いかけている。 | Sleduji trendy. |
そのミームは共有された。 | Meme bylo sdíleno. |
コンテンツをストリーミングしています。 | Streamuji obsah. |
インフルエンサーがその商品を宣伝した。 | Influencer propagoval produkt. |
コンテンツを作っています。 | Vytvářím obsah. |
そのハッシュタグがトレンドになっていた。 | Hashtag trendoval. |
コミュニティに関わっています。 | Angažuji se v komunitě. |
デジタル文化は進化している。 | Digitální kultura se vyvíjí. |
現代的な表現を使っています。 | Používám moderní výrazy. |
ポップカルチャーへの言及がなされた。 | Byl učiněn odkaz na popkulturu. |
私は時事問題に詳しい。 | Jsem si vědom aktuálních událostí. |
現代のスラングが使われている。 | Používá se současný slang. |
現代語に適応しています。 | Přizpůsobuji se modernímu jazyku. |
文化的現象が現れた。 | Objevil se kulturní fenomén. |
ポップカルチャーを追っています。 | Sleduji popkulturu. |
その現代的な表現は流行した。 | Moderní výraz se ujal. |
今どきの語彙を使っています。 | Používám současnou slovní zásobu. |
文化的な変化が起こった。 | Došlo ke kulturnímu posunu. |
私は現代文化に関わっています。 | Věnuji se současné kultuře. |
その流行は短命だった。 | Trend byl krátkodobý. |
私は文化の変化に気づいています。 | Uvědomuji si kulturní změny. |
その現代的な言及は理解された。 | Odkaz na současnost byl pochopen. |
工学 | Inženýrství |
設計 | Návrh. |
プロトタイプ | Prototyp |
その工学プロジェクトは完了しました。 | Inženýrský projekt byl dokončen. |
その設計は革新的だった。 | Návrh byl inovativní. |
試作機は試験された。 | Prototyp byl otestován. |
技術仕様は満たされました。 | Technické specifikace byly splněny. |
その工学的な解決策は効率的だった。 | Inženýrské řešení bylo efektivní. |
技術文書は包括的でした。 | Technická dokumentace byla obsáhlá. |
エンジニアリングチームが協力した。 | Inženýrský tým spolupracoval. |
設計プロセスは反復的でした。 | Proces návrhu byl iterativní. |
技術的要件が分析された。 | Technické požadavky byly analyzovány. |
その工学的革新は特許を取得した。 | Inženýrská inovace byla patentována. |
技術的な実現可能性が評価された。 | Technická proveditelnost byla posouzena. |
技術基準が遵守された。 | Inženýrské normy byly dodrženy. |
設計の最適化により性能が向上した。 | Optimalizace návrhu zlepšila výkon. |
技術的な実装は成功しました。 | Technická implementace byla úspěšná. |
その工学的な方法論は体系的だった。 | Inženýrská metodika byla systematická. |
技術的な分析は詳細だった。 | Technická analýza byla podrobná. |
その工学的な解決策は持続可能だった。 | Inženýrské řešení bylo udržitelné. |
技術的進歩は著しかった。 | Technologický pokrok byl významný. |
工学的設計が検証された。 | Inženýrský návrh byl ověřen. |
技術的な専門知識が示された。 | Technická odbornost byla prokázána. |
その工学プロジェクトは効果的に管理されました。 | Inženýrský projekt byl efektivně řízen. |
その技術革新は画期的だった。 | Technologická inovace byla průlomová. |
その工学的アプローチは学際的だった。 | Inženýrský přístup byl multidisciplinární. |
その技術的なソリューションはスケーラブルだった。 | Technické řešení bylo škálovatelné. |
工学の品質は保証された。 | Kvalita inženýrských prací byla zajištěna. |
技術開発が加速した。 | Technický vývoj byl urychlen. |
その工学的卓越性が認められた。 | Inženýrská excelence byla uznána. |
皆様。 | Dámy a pánové. |
光栄に存じます。 | Mám tu čest. |
大変嬉しく存じます。 | Je mi velkým potěšením, že |
申し上げたいと存じます。 | Rád bych vyjádřil. |
〜を代表して | jménem. |
ここにお招きいただき、誠に光栄に存じます。 | Mám tu čest být zde. |
〜することは光栄に存じます。 | Je mi ctí. |
感謝の意を表したく存じます。 | Chtěl bych vyjádřit své uznání. |
ご紹介させてください。 | Dovolte mi představit. |
喜んでお知らせ申し上げます。 | S potěšením oznamuji. |
することを大変嬉しく存じます。 | Je mi velkým potěšením. |
延長したく存じます。 | Rád bych prodloužil. |
この度に際して。 | Při této příležitosti. |
嬉しく存じます | S potěšením. |
喜んでいたします。 | Je mi potěšením. |
この機会をいただきたく存じます。 | Dovolte mi využít této příležitosti. |
述べさせてください。 | Dovolte mi, abych se vyjádřil. |
私は〜に感謝しております。 | Jsem vděčný za. |
深甚なる感謝の意を表して | Je to s hlubokou vděčností, že |
お伝えしたく存じます。 | Rád bych sdělil. |
革命 | Revoluce. |
フランス革命。 | Francouzská revoluce. |
バスティーユ | Bastila. |
啓蒙時代 | Osvícenství. |
中世 | Středověk. |
ルネサンス | Renesance. |
王政は倒された。 | Monarchie byla svržena. |
共和国が樹立された。 | Republika byla založena. |
その歴史的時代は文化に影響を与えた。 | Historické období ovlivnilo kulturu. |
その歴史的出来事は社会を形成した。 | Historická událost formovala společnost. |
文化遺産は保存された。 | Kulturní dědictví bylo zachováno. |
その歴史的人物は影響力がありました。 | Ta historická osobnost byla vlivná. |
時代特有の言語が使われていた。 | Byl použit jazyk typický pro dané období. |
歴史的文脈は重要です。 | Historický kontext je důležitý. |
文化史は研究された。 | Kulturní dějiny byly studovány. |
歴史的な言及がなされた。 | Byla učiněna historická zmínka. |
その時代は〜によって特徴づけられた。 | Období bylo charakterizováno. |
歴史的重要性が認められた。 | Historický význam byl uznán. |
文化運動が起こった。 | Kulturní hnutí vzniklo. |
歴史的遺産は受け継がれている。 | Historické dědictví přetrvává. |
その時代は転換点となった。 | Toto období znamenalo zlom. |
歴史的記述が書かれた。 | Historické vyprávění bylo napsáno. |
その文化的伝統は受け継がれた。 | Kulturní tradice se předávala. |
歴史的視点が分析された。 | Historická perspektiva byla analyzována. |
その時代は現代の思想に影響を与えた。 | Toto období ovlivnilo moderní myšlení. |
裁判所 | soud |
裁判官 | Soudce. |
弁護士 | právník |
裁判所はその事件を審理した。 | Soud projednal případ. |
裁判官は判決を言い渡した。 | Soudce vynesl rozhodnutí. |
弁護士は主張を述べた。 | Právník předložil argument. |
法制度は正義を保障する。 | Právní systém zajišťuje spravedlnost. |
その裁判は公正に行われた。 | Soudní řízení bylo vedeno spravedlivě. |
証拠が提出された。 | Důkazy byly předloženy. |
証人は証言した。 | Svědek vypověděl. |
陪審員は評議した。 | Porota se radila. |
評決が言い渡された。 | Rozsudek byl vyhlášen. |
判決が言い渡された。 | Rozsudek byl vynesen. |
控訴が提起された。 | Bylo podáno odvolání. |
判例が確立された。 | Právní precedens byl stanoven. |
その憲法上の権利は保護された。 | Ústavní právo bylo chráněno. |
法的手続きが遵守された。 | Právní postup byl dodržen. |
司法制度は独立して機能します。 | Justiční systém funguje nezávisle. |
法的枠組みは権利を保護する。 | Právní rámec chrání práva. |
裁判所の命令が出された。 | Soudní příkaz byl vydán. |
法的代理が提供されました。 | Bylo poskytnuto právní zastoupení. |
その訴訟は却下された。 | Případ byl zamítnut. |
法的救済が求められた。 | Byla požadována právní náprava. |
正義は果たされた。 | Spravedlnosti bylo učiněno zadost. |
法的紛争は解決されました。 | Právní spor byl vyřešen. |
裁判の手続きは透明でした。 | Soudní řízení bylo transparentní. |
その法的原則が適用された。 | Právní zásada byla uplatněna. |
司法審査が行われた。 | Soudní přezkum byl proveden. |
法的保護が付与された。 | Právní ochrana byla udělena. |
司法制度は公正を確保します。 | Soudní systém zajišťuje spravedlnost. |
法的義務は履行された。 | Právní povinnost byla splněna. |
裁判所の管轄権が確立された。 | Působnost soudu byla stanovena. |
法的議論は説得力があった。 | Právní argument byl přesvědčivý. |
裁判官は公平だった。 | Spravedlnost byla nestranná. |
法制度は発展した。 | Právní systém se vyvinul. |
裁判所の決定は最終的だった。 | Rozhodnutí soudu bylo konečné. |
法的権利が行使された。 | Právní nároky byly vymáhány. |
司法手続きは徹底していた。 | Soudní proces byl důkladný. |
法的枠組みは包括的だった。 | Právní rámec byl komplexní. |
法律 | zákon |
合法 | Právní. |
契約 | smlouva |
私は契約書に署名しました。 | Smlouva byla mnou podepsána. |
法律が制定された。 | Zákon byl přijat. |
法的文書が審査されました。 | Právní dokument byl přezkoumán. |
本契約は拘束力を有する。 | Dohoda je závazná. |
当該条項は条件を規定する。 | Ustanovení stanoví podmínky. |
法的手続きが開始されました。 | Právní řízení bylo zahájeno. |
裁判所は判決を言い渡した。 | Soud vynesl rozsudek. |
法務顧問は助言した。 | Právní zástupce poradil. |
法令が改正された。 | Zákon byl novelizován. |
その規制は施行された。 | Nařízení bylo prosazeno. |
法的枠組みが支配する。 | Právní rámec upravuje. |
その公文書は公証人によって公証されました。 | Úřední dokument byl notářsky ověřen. |
官僚的手続きは複雑です。 | Byrokratický postup je složitý. |
行政書類が提出されました。 | Administrativní formulář byl podán. |
公式の通知が発行された。 | Úřední oznámení bylo vydáno. |
法人が設立されました。 | Právnická osoba byla založena. |
遵守要件が満たされました。 | Požadavek na shodu byl splněn. |
判例が引用された。 | Právní precedens byl citován. |
その裁判の決定は控訴された。 | Proti soudnímu rozhodnutí bylo podáno odvolání. |
法的義務は履行されなければならない。 | Právní povinnost musí být splněna. |
公文書は保管された。 | Úřední záznam byl archivován. |
規制当局は監督を行う。 | Regulační orgán dohlíží. |
法令の規定が適用される。 | Právní ustanovení se použije. |
正式な許可が付与されました。 | Úřední povolení bylo uděleno. |
官僚的手続きは長期にわたる。 | Byrokratický proces je zdlouhavý. |
法的解釈は異なる場合がある。 | Právní výklad se liší. |
公式の手順が遵守されました。 | Úřední protokol byl dodržen. |
小説 | Román. |
詩 | Poezie. |
散文 | Próza. |
隠喩 | metafora |
寓意 | Allegorie. |
著者は傑作を書きました | Autor napsal mistrovské dílo. |
詩は隠喩を使用しています | Báseň používá metafory. |
物語は魅力的です | Vyprávění je poutavé. |
散文は優雅です | Próza je elegantní. |
寓意は自由を表しています | Alegorie představuje svobodu. |
登場人物はよく発達しています | Postava je dobře propracovaná. |
プロットは徐々に展開します | Děj se postupně odvíjí. |
イメージは鮮明です | Obraznost je živá. |
象徴性は深遠です | Symbolika je hluboká. |
スタイルは洗練されています | Styl je vytříbený. |
作品は時代を超えています | Dílo je nadčasové. |
著者は皮肉を使用しています | Autor používá ironii. |
テーマは普遍的です | Téma je univerzální. |
対話は本物です | Dialog je autentický. |
描写は喚起的です | Popis je sugestivní. |
語り手の声は独特です | Vypravěčův hlas je osobitý. |
文学的技法は意味を強化します | Literární prostředek prohlubuje význam. |
エピローグは物語を締めくくります | Epilog uzavírá příběh. |
プロローグは場面を設定します | Prolog nastavuje scénu. |
詩句はリズミカルです | Verš je rytmický. |
連は四行を含んでいます | Sloka obsahuje čtyři verše. |
ソネットは厳格な形式に従います | Sonet se řídí přísnou formou. |
文学運動は作家に影響を与えました | Literární hnutí ovlivnilo spisovatele. |
古典作品は永続します | Klasické dílo přetrvává. |
現代小説は社会を反映しています | Současný román odráží společnost. |
文学批評は主題を分析する。 | Literární kritika analyzuje témata. |
その選集は詩を集めている。 | Antologie shromažďuje básně. |
写本が発見された。 | Rukopis byl objeven. |
その版には注釈が付いている。 | Vydání je komentované. |
その翻訳は本質を捉えている。 | Překlad zachycuje podstatu. |
文学の伝統は続いている。 | Literární tradice pokračuje. |
その作家の作品は膨大だ。 | Autorovo dílo je rozsáhlé. |
文学の正典には古典が含まれる。 | Literární kánon zahrnuje klasiky. |
物語の構造は複雑だ。 | Narativní struktura je složitá. |
文学的分析は深みを明らかにする。 | Literární analýza odhaluje hloubku. |
診断 | Diagnóza. |
治療 | Léčba. |
手術 | chirurgie |
診断が確定しました。 | Diagnóza byla potvrzena. |
治療は有効です。 | Léčba je účinná. |
手術は成功しました。 | Operace byla úspěšná. |
患者の容態は改善しました。 | Stav pacienta se zlepšil. |
診察で明らかになった。 | Lékařské vyšetření odhalilo. |
処方箋が調剤されました。 | Recept byl vyřízen. |
症状が分析されました。 | Příznaky byly analyzovány. |
病気が診断されました。 | Onemocnění bylo diagnostikováno. |
薬が投与されました。 | Lék byl podán. |
医療処置が行われた。 | Lékařský zákrok byl proveden. |
患者のバイタルサインが監視されました。 | Vitální funkce pacienta byly monitorovány. |
解剖学が研究された。 | Anatomie byla studována. |
生理学が説明された。 | Fyziologie byla vysvětlena. |
病理が特定されました。 | Patologie byla identifikována. |
その病状は注意を要します。 | Zdravotní stav vyžaduje pozornost. |
臨床試験が実施された。 | Klinická studie byla provedena. |
医学研究は知識を進展させた。 | Lékařský výzkum posunul poznání kupředu. |
医療制度はケアを提供します。 | Zdravotní systém poskytuje péči. |
その医療専門分野は焦点を当てている。 | Lékařská specializace se zaměřuje na. |
診断は鑑別診断だった。 | Diagnóza byla diferenciální. |
予後は良好です。 | Prognóza je příznivá. |
医療介入は必要だった。 | Lékařský zásah byl nezbytný. |
患者の既往歴が確認されました。 | Anamnéza pacienta byla přezkoumána. |
医療用語は正確です。 | Lékařská terminologie je přesná. |
相談を受けた医療提供者。 | Poskytovatel zdravotní péče byl konzultován. |
医療プロトコルは遵守されました。 | Lékařský protokol byl dodržen. |
患者の回復は経過観察された。 | Průběh zotavování pacienta byl sledován. |
医療機器は滅菌されました。 | Zdravotnické vybavení bylo sterilizováno. |
手術の手順が計画された。 | Chirurgický zákrok byl naplánován. |
麻酔が投与されました。 | Anestezie byla podána. |
医療チームは連携した。 | Zdravotnický tým spolupracoval. |
患者の同意が得られました。 | Souhlas pacienta byl získán. |
医療倫理が尊重された。 | Lékařská etika byla respektována. |
医療政策が実施された。 | Zdravotní politika byla zavedena. |
その医療革新は治療成績を改善した。 | Lékařská inovace zlepšila výsledky. |
患者の生活の質が改善した。 | Kvalita života pacienta se zlepšila. |
医療分野は絶えず進歩しています。 | Oblast medicíny se neustále rozvíjí. |
医療提供が最適化された。 | Poskytování zdravotní péče bylo optimalizováno. |
医学教育は厳しいです。 | Lékařské vzdělání je náročné. |
患者の権利は保護されました。 | Práva pacienta byla chráněna. |
医療の守秘義務は守られた。 | Lékařské tajemství bylo zachováno. |
医療改革が議論された。 | O zdravotnické reformě se debatovalo. |
その医療行為はエビデンスに基づいていた。 | Lékařská praxe byla založena na důkazech. |
患者の自己決定権が尊重された。 | Byla respektována autonomie pacienta. |
医療上の判断は十分な情報に基づいて行われた。 | Lékařské rozhodnutí bylo informované. |
医療へのアクセスが改善されました。 | Přístup ke zdravotní péči byl zlepšen. |
その医学研究は画期的だった。 | Lékařský výzkum byl průlomový. |
哲学。 | Filozofie |
倫理学 | Etika. |
道徳 | Morálka. |
私は哲学を勉強します。 | Studuji filozofii. |
倫理は行動を導く。 | Etika řídí chování. |
道徳は複雑だ。 | Morálka je složitá. |
その哲学的な問いは深遠だった。 | Filozofická otázka byla hluboká. |
倫理的なジレンマが議論された。 | Etické dilema bylo prodiskutováno. |
道徳的原則が適用された。 | Etický princip byl uplatněn. |
哲学的な議論は説得力があった。 | Filozofický argument byl přesvědčivý. |
倫理的枠組みが確立された。 | Etický rámec byl stanoven. |
道徳的推論は妥当だった。 | Morální uvažování bylo správné. |
哲学の伝統は思想に影響を与えた。 | Filozofická tradice ovlivnila myšlení. |
倫理的な配慮は重要だった。 | Etické hledisko bylo důležité. |
道徳的判断が下された。 | Morální úsudek byl učiněn. |
哲学的探究は意味を探った。 | Filozofické bádání zkoumalo smysl. |
倫理基準が守られた。 | Etický standard byl dodržen. |
道徳的価値が認められた。 | Morální hodnota byla uznána. |
その哲学的視点は独特だった。 | Filozofická perspektiva byla jedinečná. |
倫理的な判断は難しかった。 | Etické rozhodnutí bylo obtížné. |
道徳的義務は果たされた。 | Morální povinnost byla splněna. |
哲学的な議論は興味深かった。 | Filozofický diskurz byl poutavý. |
倫理規範が守られた。 | Etický kodex byl dodržen. |
道徳哲学が研究された。 | Morální filozofie byla studována. |
その哲学的概念は抽象的だった。 | Filozofický pojem byl abstraktní. |
倫理学の理論が構築された。 | Etická teorie byla vyvinuta. |
道徳哲学は行動を導く。 | Morální filozofie řídí jednání. |
哲学的な省察は深かった。 | Filozofické zamyšlení bylo hluboké. |
その倫理原則は普遍的だった。 | Etický princip byl univerzální. |
その道徳的推論は論理的だった。 | Morální uvažování bylo logické. |
見る | dívat se |
一瞥する。 | pohlédnout |
見つめる | Zírat. |
見つめる | hledět |
言う | říci |
囁く | šeptat |
叫ぶ | Křičet. |
囁く | mumlat |
歩く | Chodit. |
散歩する | Procházet se. |
闊歩する | vykračovat |
ぶらぶら歩く | procházet se. |
走る | běžet. |
短距離を全力で走る | šprintovat. |
ジョギングする | klusat |
疾走する | řítit se |
考える | myslet |
熟慮する | Uvažovat. |
思索する | uvažovat |
熟考する | zvažovat. |
感じる | cítit |
感知する | vnímat |
知覚する | vnímat |
検出する | Detekovat. |
理解する | rozumět |
把握する | pochopit |
理解する。 | Pochopit. |
気づく | uvědomit si. |
知る | vědět |
意識すること | Být si vědom. |
認識する | rozpoznat |
〜に慣れている。 | být obeznámen s |
仮説 | Hypotéza. |
実験. | Experiment. |
理論. | Teorie. |
仮説が立てられた。 | Hypotéza byla formulována. |
実験は設計された。 | Experiment byl navržen. |
理論は検証された。 | Teorie byla ověřena. |
科学的方法が適用された。 | Byla použita vědecká metoda. |
その研究は厳密に実施されました。 | Výzkum byl proveden důkladně. |
データは体系的に収集された。 | Data byla shromážděna systematicky. |
分析は徹底的だった。 | Analýza byla důkladná. |
研究室の機器は校正された。 | Laboratorní vybavení bylo kalibrováno. |
その科学的発見は重要だった。 | Vědecký objev byl významný. |
研究結果が発表された。 | Výsledky výzkumu byly publikovány. |
査読プロセスが完了しました。 | Recenzní řízení bylo dokončeno. |
科学界は反応した。 | Vědecká obec reagovala. |
方法論は妥当だった。 | Metodologie byla solidní. |
研究の問いが扱われた。 | Výzkumná otázka byla řešena. |
その学術論文は査読された。 | Vědecký článek prošel recenzním řízením. |
その学術研究は知識に貢献した。 | Akademický výzkum přispěl k poznání. |
実験計画は管理されていた。 | Experimentální návrh byl kontrolován. |
変数は正確に測定された。 | Proměnné byly přesně změřeny. |
統計解析が行われた。 | Byla provedena statistická analýza. |
研究プロトコルは遵守された。 | Výzkumný protokol byl dodržen. |
その科学的探究は体系的だった。 | Vědecké zkoumání bylo systematické. |
実験室での作業は正確でした。 | Laboratorní práce byla přesná. |
研究方法論は厳密だった。 | Metodologie výzkumu byla přísná. |
科学的な証拠は説得力があった。 | Vědecké důkazy byly přesvědčivé. |
その学術研究は包括的だった。 | Akademická studie byla komplexní. |
その研究による革新はその分野を前進させた。 | Výzkumná inovace posunula obor kupředu. |
科学的知識は拡大された。 | Vědecké poznání bylo rozšířeno. |
その共同研究は実りがあった。 | Výzkumná spolupráce byla plodná. |
実験結果は再現可能でした。 | Laboratorní výsledky byly reprodukovatelné. |
その科学的な調査は徹底的だった。 | Vědecké zkoumání bylo důkladné. |
その研究の貢献は独創的だった。 | Výzkumný příspěvek byl originální. |
その学術論文は影響力があった。 | Vědecká publikace byla vlivná. |
科学的パラダイムが変わった。 | Vědecké paradigma se posunulo. |
研究方法は検証された。 | Metodologie výzkumu byla ověřena. |
実験室での研究は画期的だった。 | Laboratorní výzkum byl průlomový. |
科学的進展は重要だった。 | Vědecký pokrok byl významný. |
研究の卓越性が認められた。 | Excelence ve výzkumu byla uznána. |
その学術研究は資金援助を受けた。 | Akademický výzkum byl financován. |
科学的誠実性が維持された。 | Vědecká integrita byla zachována. |
研究倫理が尊重された。 | Etické zásady výzkumu byly dodrženy. |
実験室の安全が確保された。 | Bezpečnost laboratoře byla zajištěna. |
科学的正確性が検証されました。 | Vědecká přesnost byla ověřena. |
研究の透明性が促進された。 | Transparentnost výzkumu byla podporována. |
その学術研究は厳密だった。 | Akademické stipendium bylo náročné. |
科学界は協力した。 | Vědecká komunita spolupracovala. |
研究の影響が測定された。 | Byl změřen dopad výzkumu. |
私は行っていた。 | Už jsem odešel. |
あなたは食べていた。 | Už jsi jedl. |
彼は到着していた。 | On už dorazil. |
彼女はもう出て行っていた。 | Ona už odešla. |
私たちは見たことがあった。 | Už jsme viděli. |
私は終わっているでしょう | Budu mít hotovo. |
あなたは着いているでしょう。 | Už budeš na místě. |
彼はもう出発しているでしょう。 | On už bude pryč. |
彼女は終えているでしょう。 | Ona bude mít dokončeno. |
私たちは達成しているでしょう。 | Budeme to mít dosaženo. |
行っていただろう。 | Šel bych. |
あなたは食べていただろう。 | Snědl bys. |
彼は着いていただろう。 | On by dorazil. |
彼女は出て行っていただろう。 | Ona by odešla. |
私たちは見ていただろう。 | Viděli bychom. |
私は行っていた | Chodil jsem. |
あなたは食べていた。 | Už jsi jedl. |
彼は働き続けていた。 | Pracoval. |
彼女は勉強していた。 | Učila se. |
私たちは待っていた。 | Už jsme čekali. |
私は働き続けているでしょう。 | Budu pracovat. |
あなたはずっと勉強しているでしょう | Budeš už nějakou dobu studovat. |
彼は待ち続けているだろう。 | Už bude čekat. |
彼女は読み続けているでしょう。 | Bude už nějakou dobu číst. |
私たちはずっと旅行しているでしょう。 | Budeme už nějakou dobu cestovat. |
私は行っていたでしょう。 | Chodil bych. |
あなたは食べていただろう。 | Jedl bys. |
彼は働いていただろう。 | On by pracoval. |
彼女は勉強していただろう。 | Učila by se. |
私たちは待っていたでしょう | Čekali bychom. |
終えてから出た。 | Když jsem skončil, odešel jsem. |
着いたので、私たちは休んだ。 | Po příjezdu jsme si odpočinuli. |
勉強したので、彼女は合格した。 | Poté, co se učila, uspěla. |
働いた後で、彼はくつろいだ。 | Poté, co pracoval, si odpočinul. |
読んで、分かった。 | Po přečtení jsem pochopil. |
もし私が行くことになれば、あなたにお知らせします。 | Kdybych šel, informoval bych tě. |
もし知っていたら、違う行動を取っただろう。 | Kdybych to věděl, jednal bych jinak. |
もし支援が必要な場合は、どうぞお問い合わせください。 | Pokud budete potřebovat pomoc, kontaktujte nás prosím. |
もしあなたの助けがなかったら、私は失敗していただろう。 | Nebýt tvé pomoci, neuspěl bych. |
もしそれが可能だったなら、私たちは出席しただろう。 | Kdyby to bylo možné, zúčastnili bychom se. |
もし状況が違っていたら、結果は変わっていただろう。 | Kdyby byly okolnosti jiné, výsledek by se lišil. |
必要が生じた場合には、私たちは対応いたします。 | Bude-li to potřeba, zareagujeme. |
もし私たちがそれを知っていたなら、準備していただろうに。 | Kdybychom to jen věděli, připravili bychom se. |
仮にその含意を考慮すると。 | Kdyby někdo zvážil důsledky. |
黙っていた方がよいでしょう。 | Bylo by lepší, kdybys mlčel. |
そうであればよいのに。 | Kéž by to bylo jinak. |
私があなたなら、考え直します。 | Kdybych byl na tvém místě, znovu bych to zvážil. |
いわば、状況は複雑だ。 | Takříkajíc, situace je složitá. |
そうは言っても、私たちは前に進まなければなりません。 | Ať je tomu jakkoli, musíme pokračovat. |
何が起ころうとも、私たちは耐え抜きます。 | Ať se stane cokoli, vytrváme. |
いかに質素であろうと、家ほど良い場所はない。 | Ať je to sebechudší, doma je nejlépe. |
その件は解決したと言って差し支えない。 | Stačí říci, že záležitost je vyřešena. |
私が批判するのはおこがましい。 | V žádném případě bych si nedovolil kritizovat. |
そうであれ。 | Ať tak bude. |