Apprentissage du tchèque au niveau expert

Apprendre le tchèque au niveau expert

Atteignez la maîtrise du tchèque avec le vocabulaire et les phrases de niveau expert. Perfectionnez vos compétences avec des flashcards structurées conçues pour les francophones.

Thèse
Teze.
Dissertation
disertace
Article de recherche
vědecký článek.
J'écris ma thèse
Píšu svou diplomovou práci.
La dissertation est complète
Disertační práce je obsáhlá.
L'article de recherche a été publié
Vědecký článek byl publikován.
La méthodologie est rigoureuse
Metodologie je přísná.
L'hypothèse a été testée
Hypotéza byla testována.
Les résultats sont significatifs
Zjištění jsou významná.
La conclusion résume la recherche
Závěr shrnuje výzkum.
La revue de littérature est extensive
Přehled literatury je rozsáhlý.
Le résumé fournit un aperçu
Abstrakt poskytuje přehled.
La citation suit la norme
Citace odpovídá normě.
La bibliographie est complète
Bibliografie je úplná.
L'évaluation par les pairs était positive
Recenzní posudek byl pozitivní.
La revue académique l'a publié
Vědecký časopis to publikoval.
Le cadre théorique guide l'étude
Teoretický rámec řídí studii.
Les preuves empiriques soutiennent l'affirmation
Empirické důkazy podporují tvrzení.
L'analyse quantitative révèle des modèles
Kvantitativní analýza odhaluje vzorce.
La recherche qualitative explore les perspectives
Kvalitativní výzkum zkoumá úhly pohledu.
L'article savant contribue au savoir
Vědecký článek přispívá k poznání.
Le discours académique est formel
Akademický diskurz je formální.
La question de recherche est claire
Výzkumná otázka je jasná.
L'analyse des données est approfondie
Analýza dat je důkladná.
L'écriture académique suit les conventions
Akademické psaní se řídí konvencemi.
L'œuvre savante est évaluée par les pairs
Tato vědecká práce je recenzována.
La recherche contribue au domaine
Tento výzkum přispívá k oboru.
L'argumentation académique est bien structurée
Akademický argument je dobře strukturovaný.
La perspective théorique informe l'analyse
Teoretická perspektiva ovlivňuje analýzu.
La publication savante fait progresser la compréhension
Odborná publikace přispívá k porozumění.
Le cadre épistémologique sous-tend la recherche.
Epistemologický rámec tvoří základ výzkumu.
Les hypothèses ontologiques informent la méthodologie.
Ontologické předpoklady ovlivňují metodologii.
L'approche herméneutique interprète les données.
Hermeneutický přístup interpretuje data.
Le changement de paradigme s'est produit dans le domaine.
Paradigmatický posun nastal v oboru.
Les fondements théoriques sont solides.
Teoretická východiska jsou dobře podložená.
Le cadre conceptuel guide l'analyse.
Konceptuální rámec usměrňuje analýzu.
La rigueur méthodologique garantit la validité.
Metodologická přísnost zajišťuje validitu.
La position épistémologique est explicite.
Epistemologická pozice je explicitní.
L'engagement ontologique façonne la recherche.
Ontologický závazek formuje zkoumání.
Les considérations axiologiques sont abordées.
Axiologické úvahy jsou řešeny.
Le paradigme de recherche influence l'interprétation.
Výzkumné paradigma ovlivňuje interpretaci.
La position épistémologique est cohérente.
Epistemologické stanovisko je koherentní.
Le cadre théorique apporte un éclairage.
Teoretická perspektiva poskytuje vhled.
La triangulation méthodologique renforce la crédibilité.
Metodologická triangulace zvyšuje důvěryhodnost.
Les hypothèses épistémologiques sont transparentes.
Epistemologické předpoklady jsou průhledné.
La perspective ontologique encadre l'étude.
Ontologická perspektiva rámuje studii.
La contribution théorique fait progresser les connaissances.
Teoretický přínos rozšiřuje poznání.
L'innovation méthodologique ouvre de nouvelles voies.
Metodologická inovace otevírá nové možnosti.
La rigueur épistémologique garantit l'intégrité académique.
Epistemologická přísnost zajišťuje akademickou integritu.
Avoir un cœur d'or
mít srdce ze zlata.
Être aux anges
Být v sedmém nebi.
Faire d'une pierre deux coups
Zabít dvě mouchy jednou ranou.
C'est à vous de jouer
Míč je na tvém hřišti.
Être à la place de quelqu'un
Být v kůži někoho jiného.
Mettre dans le mille
Trefit hřebíček na hlavičku.
Mieux vaut tard que jamais
Lepší pozdě než nikdy.
La Bastille
Bastila.
Il ne faut pas juger sur les apparences
Nesuď knihu podle obalu.
À quelque chose malheur est bon
Všechno zlé je k něčemu dobré.
Les actes valent mieux que les paroles
Činy mluví hlasitěji než slova.
Briser la glace
Prolomit ledy.
C'est du gâteau
Být brnkačka.
Coûter les yeux de la tête
stát majlant
Être tout ouïe
být samé uši
Une fois par hasard
Jednou za uherský rok
Vendre la mèche
prozradit tajemství
Être très occupé
být pilný jako včela
Avoir la main verte
Mít zelený palec.
Être dans le même bateau
Být ve stejné lodi.
Fermer les yeux
Přimhouřit oči.
Brûler la chandelle par les deux bouts
pracovat do pozdních hodin.
Être un loup dans une bergerie
Být vlkem v rouše beránčím.
Pleurer sur le lait renversé
Plakat nad rozlitým mlékem.
Être la prunelle de ses yeux
Být něčí miláček.
Tourner autour du pot
Chodit kolem horké kaše.
Chercher une aiguille dans une botte de foin
Být jehlou v kupce sena.
C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase
Být poslední kapkou.
Être entre le marteau et l'enclume
být mezi dvěma mlýnskými kameny
C'est la cerise sur le gâteau
Být třešničkou na dortu.
C'est une goutte d'eau dans l'océan
Být kapkou v moři.
Être quelqu'un de bien.
Být solí země.
Valoir son sel.
být k nezaplacení
Être une fausse piste.
Být falešnou stopou.
être un éléphant blanc.
Být bílým slonem.
Être un outsider.
Být černým koněm.
Être un jour à marquer d'une pierre blanche.
Být významným dnem.
être pris la main dans le sac
Být přistižen při činu.
être vert de jalousie.
Jíst se závistí
Être dans le rouge.
Být v mínusu.
Être dans le vert.
Být v černých číslech.
se dépenser en vain
marně se snažit
Se produire une fois tous les trente-six du mois.
Být jednou za uherský rok.
Être totalement inattendu
Být zčistajasna.
Être d'une loyauté sans faille.
být naprosto věrný
Être une poule mouillée.
být zbabělý.
être une occasion en or
Být zlatou příležitostí.
valoir son pesant d'or
Být k nezaplacení.
Être la règle d'or.
Být zlatým pravidlem.
être une lueur d'espoir.
Být světlou stránkou.
Être né avec une cuillère en argent dans la bouche.
Narodit se se stříbrnou lžičkou v ústech.
Être un beau parleur.
být výřečný
Être une zone grise.
Být šedou zónou.
Se faire virer.
Dostat výpověď.
être en pleine forme
Mít se skvěle.
Être ampoulé.
Být květnatou prózou.
Être perdu dans ses pensées.
Být v hlubokém zamyšlení.
Être clair et net.
Být černobílý.
Être mis sur une liste noire.
Být na černé listině.
Réseaux sociaux
Sociální média.
Je fais défiler les réseaux sociaux
Prohlížím si sociální sítě.
La publication est devenue virale
Příspěvek se stal virálním.
Je suis les tendances
Sleduji trendy.
Le mème a été partagé
Meme bylo sdíleno.
Je diffuse du contenu
Streamuji obsah.
L'influenceur a promu le produit
Influencer propagoval produkt.
Je crée du contenu
Vytvářím obsah.
Le hashtag était tendance
Hashtag trendoval.
J'interagis avec la communauté
Angažuji se v komunitě.
La culture numérique évolue
Digitální kultura se vyvíjí.
J'utilise des expressions modernes
Používám moderní výrazy.
La référence à la culture pop a été faite
Byl učiněn odkaz na popkulturu.
Je suis au courant de l'actualité
Jsem si vědom aktuálních událostí.
L'argot contemporain est utilisé
Používá se současný slang.
Je m'adapte à la langue moderne
Přizpůsobuji se modernímu jazyku.
Le phénomène culturel a émergé
Objevil se kulturní fenomén.
Je suis la culture pop
Sleduji popkulturu.
L'expression moderne a pris
Moderní výraz se ujal.
J'utilise le vocabulaire contemporain
Používám současnou slovní zásobu.
Le changement culturel s'est produit
Došlo ke kulturnímu posunu.
J'interagis avec la culture moderne
Věnuji se současné kultuře.
La tendance était de courte durée
Trend byl krátkodobý.
Je suis conscient des changements culturels
Uvědomuji si kulturní změny.
La référence contemporaine a été comprise
Odkaz na současnost byl pochopen.
Ingénierie
Inženýrství
Conception
Návrh.
Prototype
Prototyp
Le projet d'ingénierie a été complété
Inženýrský projekt byl dokončen.
La conception était innovante
Návrh byl inovativní.
Le prototype a été testé
Prototyp byl otestován.
Les spécifications techniques ont été respectées
Technické specifikace byly splněny.
La solution d'ingénierie était efficace
Inženýrské řešení bylo efektivní.
La documentation technique était complète
Technická dokumentace byla obsáhlá.
L'équipe d'ingénierie a collaboré
Inženýrský tým spolupracoval.
Le processus de conception était itératif
Proces návrhu byl iterativní.
Les exigences techniques ont été analysées
Technické požadavky byly analyzovány.
L'innovation d'ingénierie a été brevetée
Inženýrská inovace byla patentována.
La faisabilité technique a été évaluée
Technická proveditelnost byla posouzena.
Les normes d'ingénierie ont été suivies
Inženýrské normy byly dodrženy.
L'optimisation de la conception a amélioré les performances
Optimalizace návrhu zlepšila výkon.
La mise en œuvre technique a été réussie
Technická implementace byla úspěšná.
La méthodologie d'ingénierie était systématique
Inženýrská metodika byla systematická.
L'analyse technique était détaillée
Technická analýza byla podrobná.
La solution d'ingénierie était durable
Inženýrské řešení bylo udržitelné.
L'avancement technique était significatif
Technologický pokrok byl významný.
La conception d'ingénierie a été validée
Inženýrský návrh byl ověřen.
L'expertise technique a été démontrée
Technická odbornost byla prokázána.
Le projet d'ingénierie a été géré efficacement
Inženýrský projekt byl efektivně řízen.
L'innovation technique était révolutionnaire
Technologická inovace byla průlomová.
L'approche d'ingénierie était multidisciplinaire
Inženýrský přístup byl multidisciplinární.
La solution technique était évolutive
Technické řešení bylo škálovatelné.
La qualité d'ingénierie a été assurée
Kvalita inženýrských prací byla zajištěna.
Le développement technique a été accéléré
Technický vývoj byl urychlen.
L'excellence d'ingénierie a été reconnue
Inženýrská excelence byla uznána.
Mesdames et messieurs
Dámy a pánové.
J'ai l'honneur de
Mám tu čest.
C'est avec grand plaisir que
Je mi velkým potěšením, že
Je voudrais exprimer
Rád bych vyjádřil.
Au nom de
jménem.
Je suis honoré d'être ici
Mám tu čest být zde.
C'est un privilège de
Je mi ctí.
Je voudrais reconnaître
Chtěl bych vyjádřit své uznání.
Permettez-moi de présenter
Dovolte mi představit.
J'ai le plaisir d'annoncer
S potěšením oznamuji.
Il me fait grand plaisir de
Je mi velkým potěšením.
Je voudrais étendre
Rád bych prodloužil.
À cette occasion
Při této příležitosti.
Je suis ravi de
S potěšením.
C'est mon plaisir de
Je mi potěšením.
Je voudrais profiter de cette occasion
Dovolte mi využít této příležitosti.
Permettez-moi d'exprimer
Dovolte mi, abych se vyjádřil.
Je suis reconnaissant pour
Jsem vděčný za.
C'est avec une profonde gratitude que
Je to s hlubokou vděčností, že
Je voudrais transmettre
Rád bych sdělil.
Révolution
Revoluce.
La Révolution française
Francouzská revoluce.
Les Lumières
Osvícenství.
Le Moyen Âge
Středověk.
La Renaissance
Renesance.
La monarchie a été renversée
Monarchie byla svržena.
La république a été établie
Republika byla založena.
La période historique a influencé la culture
Historické období ovlivnilo kulturu.
L'événement historique a façonné la société
Historická událost formovala společnost.
Le patrimoine culturel a été préservé
Kulturní dědictví bylo zachováno.
La figure historique était influente
Ta historická osobnost byla vlivná.
La langue spécifique à la période a été utilisée
Byl použit jazyk typický pro dané období.
Le contexte historique compte
Historický kontext je důležitý.
L'histoire culturelle a été étudiée
Kulturní dějiny byly studovány.
La référence historique a été faite
Byla učiněna historická zmínka.
La période était caractérisée par
Období bylo charakterizováno.
L'importance historique a été reconnue
Historický význam byl uznán.
Le mouvement culturel a émergé
Kulturní hnutí vzniklo.
L'héritage historique perdure
Historické dědictví přetrvává.
La période a marqué un tournant
Toto období znamenalo zlom.
Le récit historique a été écrit
Historické vyprávění bylo napsáno.
La tradition culturelle a été transmise
Kulturní tradice se předávala.
La perspective historique a été analysée
Historická perspektiva byla analyzována.
La période a influencé la pensée moderne
Toto období ovlivnilo moderní myšlení.
Tribunal
soud
Juge
Soudce.
Avocat
právník
Le tribunal a entendu l'affaire
Soud projednal případ.
Le juge a rendu une décision
Soudce vynesl rozhodnutí.
L'avocat a présenté l'argument
Právník předložil argument.
Le système juridique assure la justice
Právní systém zajišťuje spravedlnost.
Le procès a été mené équitablement
Soudní řízení bylo vedeno spravedlivě.
Les preuves ont été présentées
Důkazy byly předloženy.
Le témoin a témoigné
Svědek vypověděl.
Le jury a délibéré
Porota se radila.
Le verdict a été annoncé
Rozsudek byl vyhlášen.
La sentence a été prononcée
Rozsudek byl vynesen.
L'appel a été déposé
Bylo podáno odvolání.
Le précédent juridique a été établi
Právní precedens byl stanoven.
Le droit constitutionnel a été protégé
Ústavní právo bylo chráněno.
La procédure juridique a été suivie
Právní postup byl dodržen.
Le système judiciaire fonctionne indépendamment
Justiční systém funguje nezávisle.
Le cadre juridique protège les droits
Právní rámec chrání práva.
J'étais allé
Už jsem odešel.
L'ordonnance du tribunal a été émise
Soudní příkaz byl vydán.
La représentation juridique a été fournie
Bylo poskytnuto právní zastoupení.
L'affaire a été rejetée
Případ byl zamítnut.
Le recours juridique a été recherché
Byla požadována právní náprava.
La justice a été rendue
Spravedlnosti bylo učiněno zadost.
Le différend juridique a été résolu
Právní spor byl vyřešen.
Les procédures judiciaires étaient transparentes
Soudní řízení bylo transparentní.
Le principe juridique a été appliqué
Právní zásada byla uplatněna.
Le contrôle judiciaire a été effectué
Soudní přezkum byl proveden.
La protection juridique a été accordée
Právní ochrana byla udělena.
Le système judiciaire assure l'équité
Soudní systém zajišťuje spravedlnost.
L'obligation légale a été remplie
Právní povinnost byla splněna.
La compétence du tribunal a été établie
Působnost soudu byla stanovena.
L'argumentation juridique était persuasive
Právní argument byl přesvědčivý.
La justice était impartiale
Spravedlnost byla nestranná.
Le système juridique a évolué
Právní systém se vyvinul.
La décision du tribunal était définitive
Rozhodnutí soudu bylo konečné.
Les droits juridiques ont été appliqués
Právní nároky byly vymáhány.
Le processus judiciaire était approfondi
Soudní proces byl důkladný.
Le cadre juridique était complet
Právní rámec byl komplexní.
Loi
zákon
Juridique
Právní.
Contrat
smlouva
J'ai signé le contrat
Smlouva byla mnou podepsána.
La loi a été promulguée
Zákon byl přijat.
Le document juridique a été examiné
Právní dokument byl přezkoumán.
L'accord est contraignant
Dohoda je závazná.
La clause spécifie les conditions
Ustanovení stanoví podmínky.
La procédure juridique a été engagée
Právní řízení bylo zahájeno.
Le tribunal a rendu un verdict
Soud vynesl rozsudek.
Le conseil juridique a conseillé
Právní zástupce poradil.
La loi a été modifiée
Zákon byl novelizován.
La réglementation a été appliquée
Nařízení bylo prosazeno.
Le cadre juridique régit
Právní rámec upravuje.
Le document officiel a été notarié
Úřední dokument byl notářsky ověřen.
La procédure bureaucratique est complexe
Byrokratický postup je složitý.
Le formulaire administratif a été soumis
Administrativní formulář byl podán.
L'avis officiel a été émis
Úřední oznámení bylo vydáno.
L'entité juridique a été établie
Právnická osoba byla založena.
L'exigence de conformité a été respectée
Požadavek na shodu byl splněn.
Le précédent juridique a été cité
Právní precedens byl citován.
La décision judiciaire a été contestée
Proti soudnímu rozhodnutí bylo podáno odvolání.
L'obligation légale doit être remplie
Právní povinnost musí být splněna.
Le dossier officiel a été archivé
Úřední záznam byl archivován.
L'organisme de réglementation supervise
Regulační orgán dohlíží.
La disposition légale s'applique
Právní ustanovení se použije.
L'autorisation officielle a été accordée
Úřední povolení bylo uděleno.
Le processus bureaucratique est long
Byrokratický proces je zdlouhavý.
L'interprétation juridique varie
Právní výklad se liší.
Le protocole officiel a été suivi
Úřední protokol byl dodržen.
Roman
Román.
Poésie
Poezie.
Prose
Próza.
Métaphore
metafora
Allégorie
Allegorie.
L'auteur a écrit un chef-d'œuvre
Autor napsal mistrovské dílo.
Le poème utilise des métaphores
Báseň používá metafory.
Le récit est captivant
Vyprávění je poutavé.
La prose est élégante
Próza je elegantní.
L'allégorie représente la liberté
Alegorie představuje svobodu.
Le personnage est bien développé
Postava je dobře propracovaná.
L'intrigue se déroule progressivement
Děj se postupně odvíjí.
L'imagerie est vive
Obraznost je živá.
Le symbolisme est profond
Symbolika je hluboká.
Le style est raffiné
Styl je vytříbený.
L'œuvre est intemporelle
Dílo je nadčasové.
L'auteur emploie l'ironie
Autor používá ironii.
Le thème est universel
Téma je univerzální.
Le dialogue est authentique
Dialog je autentický.
La description est évocatrice
Popis je sugestivní.
La voix narrative est distinctive
Vypravěčův hlas je osobitý.
Le procédé littéraire enrichit le sens
Literární prostředek prohlubuje význam.
L'épilogue conclut l'histoire
Epilog uzavírá příběh.
Le prologue plante le décor
Prolog nastavuje scénu.
Le vers est rythmé
Verš je rytmický.
La strophe contient quatre vers
Sloka obsahuje čtyři verše.
Le sonnet suit une forme stricte
Sonet se řídí přísnou formou.
Le mouvement littéraire a influencé les écrivains
Literární hnutí ovlivnilo spisovatele.
L'œuvre classique perdure
Klasické dílo přetrvává.
Le roman contemporain reflète la société
Současný román odráží společnost.
La critique littéraire analyse les thèmes
Literární kritika analyzuje témata.
L'anthologie rassemble des poèmes
Antologie shromažďuje básně.
Le manuscrit a été découvert
Rukopis byl objeven.
L'édition est annotée
Vydání je komentované.
La traduction capture l'essence
Překlad zachycuje podstatu.
La tradition littéraire continue
Literární tradice pokračuje.
L'œuvre de l'auteur est vaste
Autorovo dílo je rozsáhlé.
Le canon littéraire inclut les classiques
Literární kánon zahrnuje klasiky.
La structure narrative est complexe
Narativní struktura je složitá.
L'analyse littéraire révèle la profondeur
Literární analýza odhaluje hloubku.
Diagnostic
Diagnóza.
Traitement
Léčba.
Chirurgie
chirurgie
Le diagnostic a été confirmé
Diagnóza byla potvrzena.
Le traitement est efficace
Léčba je účinná.
La chirurgie a été réussie
Operace byla úspěšná.
L'état du patient s'est amélioré
Stav pacienta se zlepšil.
L'examen médical a révélé
Lékařské vyšetření odhalilo.
L'ordonnance a été remplie
Recept byl vyřízen.
Les symptômes ont été analysés
Příznaky byly analyzovány.
La maladie a été diagnostiquée
Onemocnění bylo diagnostikováno.
Le médicament a été administré
Lék byl podán.
La procédure médicale a été effectuée
Lékařský zákrok byl proveden.
Les signes vitaux du patient ont été surveillés
Vitální funkce pacienta byly monitorovány.
L'anatomie a été étudiée
Anatomie byla studována.
La physiologie a été expliquée
Fyziologie byla vysvětlena.
La pathologie a été identifiée
Patologie byla identifikována.
L'état médical nécessite une attention
Zdravotní stav vyžaduje pozornost.
L'essai clinique a été mené
Klinická studie byla provedena.
La recherche médicale a fait progresser les connaissances
Lékařský výzkum posunul poznání kupředu.
Le système de santé fournit des soins
Zdravotní systém poskytuje péči.
La spécialité médicale se concentre sur
Lékařská specializace se zaměřuje na.
Le diagnostic était différentiel
Diagnóza byla diferenciální.
Le pronostic est favorable
Prognóza je příznivá.
L'intervention médicale était nécessaire
Lékařský zásah byl nezbytný.
Les antécédents médicaux du patient ont été examinés
Anamnéza pacienta byla přezkoumána.
La terminologie médicale est précise
Lékařská terminologie je přesná.
Le prestataire de soins a consulté
Poskytovatel zdravotní péče byl konzultován.
Le protocole médical a été suivi
Lékařský protokol byl dodržen.
La guérison du patient a été surveillée
Průběh zotavování pacienta byl sledován.
L'équipement médical a été stérilisé
Zdravotnické vybavení bylo sterilizováno.
La procédure chirurgicale a été planifiée
Chirurgický zákrok byl naplánován.
L'anesthésie a été administrée
Anestezie byla podána.
L'équipe médicale a collaboré
Zdravotnický tým spolupracoval.
Tu avais mangé
Už jsi jedl.
Le consentement du patient a été obtenu
Souhlas pacienta byl získán.
L'éthique médicale a été respectée
Lékařská etika byla respektována.
La politique de santé a été mise en œuvre
Zdravotní politika byla zavedena.
L'innovation médicale a amélioré les résultats
Lékařská inovace zlepšila výsledky.
La qualité de vie du patient s'est améliorée
Kvalita života pacienta se zlepšila.
Le domaine médical progresse continuellement
Oblast medicíny se neustále rozvíjí.
La prestation de soins a été optimisée
Poskytování zdravotní péče bylo optimalizováno.
La formation médicale est rigoureuse
Lékařské vzdělání je náročné.
Les droits du patient ont été protégés
Práva pacienta byla chráněna.
La confidentialité médicale a été maintenue
Lékařské tajemství bylo zachováno.
La réforme de la santé a été débattue
O zdravotnické reformě se debatovalo.
La pratique médicale était fondée sur des preuves
Lékařská praxe byla založena na důkazech.
L'autonomie du patient a été respectée
Byla respektována autonomie pacienta.
La décision médicale était éclairée
Lékařské rozhodnutí bylo informované.
L'accès aux soins a été amélioré
Přístup ke zdravotní péči byl zlepšen.
La recherche médicale était révolutionnaire
Lékařský výzkum byl průlomový.
Philosophie
Filozofie
Éthique
Etika.
Moralité
Morálka.
J'étudie la philosophie
Studuji filozofii.
L'éthique guide le comportement
Etika řídí chování.
La moralité est complexe
Morálka je složitá.
La question philosophique était profonde
Filozofická otázka byla hluboká.
Le dilemme éthique a été discuté
Etické dilema bylo prodiskutováno.
Le principe moral a été appliqué
Etický princip byl uplatněn.
L'argument philosophique était convaincant
Filozofický argument byl přesvědčivý.
Le cadre éthique a été établi
Etický rámec byl stanoven.
Le raisonnement moral était solide
Morální uvažování bylo správné.
La tradition philosophique a influencé la pensée
Filozofická tradice ovlivnila myšlení.
La considération éthique était importante
Etické hledisko bylo důležité.
Le jugement moral a été fait
Morální úsudek byl učiněn.
L'enquête philosophique a exploré le sens
Filozofické bádání zkoumalo smysl.
La norme éthique a été maintenue
Etický standard byl dodržen.
La valeur morale a été reconnue
Morální hodnota byla uznána.
La perspective philosophique était unique
Filozofická perspektiva byla jedinečná.
La décision éthique était difficile
Etické rozhodnutí bylo obtížné.
L'obligation morale a été remplie
Morální povinnost byla splněna.
Le discours philosophique était engageant
Filozofický diskurz byl poutavý.
Le code éthique a été suivi
Etický kodex byl dodržen.
La philosophie morale a été étudiée
Morální filozofie byla studována.
Le concept philosophique était abstrait
Filozofický pojem byl abstraktní.
La théorie éthique a été développée
Etická teorie byla vyvinuta.
La philosophie morale guide l'action
Morální filozofie řídí jednání.
La réflexion philosophique était profonde
Filozofické zamyšlení bylo hluboké.
Le principe éthique était universel
Etický princip byl univerzální.
Le raisonnement moral était logique
Morální uvažování bylo logické.
Regarder
dívat se
Jeter un coup d'œil
pohlédnout
Fixer
Zírat.
Contempler
hledět
Dire
říci
Chuchoter
šeptat
Crier
Křičet.
Murmurer
mumlat
Marcher
Chodit.
Se promener
Procházet se.
Arpenter
vykračovat
Déambuler
procházet se.
Courir
běžet.
Sprint
šprintovat.
Faire du jogging
klusat
Filer
řítit se
Penser
myslet
Réfléchir
Uvažovat.
Contempler
uvažovat
Délibérer
zvažovat.
Sentir
cítit
Percevoir
vnímat
Apercevoir
vnímat
Détecter
Detekovat.
Comprendre
rozumět
Saisir
pochopit
Appréhender
Pochopit.
Réaliser
uvědomit si.
Savoir
vědět
Être conscient
Být si vědom.
Reconnaître
rozpoznat
Connaître
být obeznámen s
Hypothèse
Hypotéza.
Expérience
Experiment.
Théorie
Teorie.
L'hypothèse a été formulée
Hypotéza byla formulována.
L'expérience a été conçue
Experiment byl navržen.
La théorie a été validée
Teorie byla ověřena.
La méthode scientifique a été appliquée
Byla použita vědecká metoda.
La recherche a été menée rigoureusement
Výzkum byl proveden důkladně.
Les données ont été collectées systématiquement
Data byla shromážděna systematicky.
L'analyse était approfondie
Analýza byla důkladná.
L'équipement de laboratoire a été calibré
Laboratorní vybavení bylo kalibrováno.
La découverte scientifique était significative
Vědecký objev byl významný.
Les résultats de recherche ont été publiés
Výsledky výzkumu byly publikovány.
Le processus d'évaluation par les pairs a été complété
Recenzní řízení bylo dokončeno.
La communauté scientifique a répondu
Vědecká obec reagovala.
La méthodologie était solide
Metodologie byla solidní.
La question de recherche a été abordée
Výzkumná otázka byla řešena.
L'article scientifique a été évalué par les pairs
Vědecký článek prošel recenzním řízením.
La recherche académique a contribué au savoir
Akademický výzkum přispěl k poznání.
Le plan expérimental était contrôlé
Experimentální návrh byl kontrolován.
Les variables ont été mesurées avec précision
Proměnné byly přesně změřeny.
L'analyse statistique a été effectuée
Byla provedena statistická analýza.
Le protocole de recherche a été suivi
Výzkumný protokol byl dodržen.
L'enquête scientifique était systématique
Vědecké zkoumání bylo systematické.
Le travail de laboratoire était précis
Laboratorní práce byla přesná.
La méthodologie de recherche était rigoureuse
Metodologie výzkumu byla přísná.
Les preuves scientifiques étaient convaincantes
Vědecké důkazy byly přesvědčivé.
L'étude académique était complète
Akademická studie byla komplexní.
L'innovation de recherche a fait progresser le domaine
Výzkumná inovace posunula obor kupředu.
Les connaissances scientifiques ont été élargies
Vědecké poznání bylo rozšířeno.
La collaboration de recherche a été fructueuse
Výzkumná spolupráce byla plodná.
Les résultats de laboratoire étaient reproductibles
Laboratorní výsledky byly reprodukovatelné.
L'enquête scientifique était approfondie
Vědecké zkoumání bylo důkladné.
La contribution de recherche était originale
Výzkumný příspěvek byl originální.
La publication académique était influente
Vědecká publikace byla vlivná.
Le paradigme scientifique a changé
Vědecké paradigma se posunulo.
La méthodologie de recherche a été validée
Metodologie výzkumu byla ověřena.
La recherche en laboratoire était révolutionnaire
Laboratorní výzkum byl průlomový.
L'avancement scientifique était significatif
Vědecký pokrok byl významný.
L'excellence de la recherche a été reconnue
Excelence ve výzkumu byla uznána.
La recherche académique a été financée
Akademický výzkum byl financován.
L'intégrité scientifique a été maintenue
Vědecká integrita byla zachována.
L'éthique de la recherche a été respectée
Etické zásady výzkumu byly dodrženy.
La sécurité du laboratoire a été assurée
Bezpečnost laboratoře byla zajištěna.
La précision scientifique a été vérifiée
Vědecká přesnost byla ověřena.
La transparence de la recherche a été promue
Transparentnost výzkumu byla podporována.
L'érudition académique était rigoureuse
Akademické stipendium bylo náročné.
La communauté scientifique a collaboré
Vědecká komunita spolupracovala.
L'impact de la recherche a été mesuré
Byl změřen dopad výzkumu.
Il était arrivé
On už dorazil.
Elle était partie
Ona už odešla.
Nous avions vu
Už jsme viděli.
J'aurai fini
Budu mít hotovo.
Tu seras arrivé
Už budeš na místě.
Il sera parti
On už bude pryč.
Elle aura complété
Ona bude mít dokončeno.
Nous aurons atteint
Budeme to mít dosaženo.
Je serais allé
Šel bych.
Tu aurais mangé
Snědl bys.
Il serait arrivé
On by dorazil.
Elle serait partie
Ona by odešla.
Nous aurions vu
Viděli bychom.
J'avais été en train d'aller
Chodil jsem.
Tu avais été en train de manger
Už jsi jedl.
Il avait été en train de travailler
Pracoval.
Elle avait été en train d'étudier
Učila se.
Nous avions été en train d'attendre
Už jsme čekali.
J'aurai été en train de travailler
Budu pracovat.
Tu auras été en train d'étudier
Budeš už nějakou dobu studovat.
Il aura été en train d'attendre
Už bude čekat.
Elle aura été en train de lire
Bude už nějakou dobu číst.
Nous aurons été en train de voyager
Budeme už nějakou dobu cestovat.
J'aurais été en train d'aller
Chodil bych.
Tu aurais été en train de manger
Jedl bys.
Il aurait été en train de travailler
On by pracoval.
Elle aurait été en train d'étudier
Učila by se.
Nous aurions été en train d'attendre
Čekali bychom.
Ayant fini, je suis parti
Když jsem skončil, odešel jsem.
Étant arrivés, nous nous sommes reposés
Po příjezdu jsme si odpočinuli.
Ayant étudié, elle a réussi
Poté, co se učila, uspěla.
Ayant travaillé, il s'est détendu
Poté, co pracoval, si odpočinul.
Ayant lu, j'ai compris
Po přečtení jsem pochopil.
Si je devais y aller, je vous en informerais.
Kdybych šel, informoval bych tě.
Si j'avais su, j'aurais agi différemment.
Kdybych to věděl, jednal bych jinak.
Si vous avez besoin d'aide, veuillez nous contacter.
Pokud budete potřebovat pomoc, kontaktujte nás prosím.
Sans votre aide, j'aurais échoué.
Nebýt tvé pomoci, neuspěl bych.
Eût-ce été possible, nous y aurions assisté.
Kdyby to bylo možné, zúčastnili bychom se.
Si les circonstances étaient différentes, le résultat varierait.
Kdyby byly okolnosti jiné, výsledek by se lišil.
Si le besoin se présente, nous répondrons.
Bude-li to potřeba, zareagujeme.
Si seulement nous avions su, nous nous serions préparés.
Kdybychom to jen věděli, připravili bychom se.
Si l'on devait considérer les implications.
Kdyby někdo zvážil důsledky.
Il vaudrait mieux que tu te taises.
Bylo by lepší, kdybys mlčel.
Je voudrais que ce soit autrement.
Kéž by to bylo jinak.
Si j'étais toi, je reconsidérerais.
Kdybych byl na tvém místě, znovu bych to zvážil.
Pour ainsi dire, la situation est complexe.
Takříkajíc, situace je složitá.
Quoi qu'il en soit, nous devons continuer.
Ať je tomu jakkoli, musíme pokračovat.
Quoi qu'il arrive, nous persévérerons.
Ať se stane cokoli, vytrváme.
Aussi humble soit-il, il n'y a pas d'endroit comme chez soi.
Ať je to sebechudší, doma je nejlépe.
Il suffit de dire que l'affaire est résolue.
Stačí říci, že záležitost je vyřešena.
Loin de moi l'idée de critiquer.
V žádném případě bych si nedovolil kritizovat.
Ainsi soit-il.
Ať tak bude.