Thèse | Teze. |
Dissertation | disertace |
Article de recherche | vědecký článek. |
J'écris ma thèse | Píšu svou diplomovou práci. |
La dissertation est complète | Disertační práce je obsáhlá. |
L'article de recherche a été publié | Vědecký článek byl publikován. |
La méthodologie est rigoureuse | Metodologie je přísná. |
L'hypothèse a été testée | Hypotéza byla testována. |
Les résultats sont significatifs | Zjištění jsou významná. |
La conclusion résume la recherche | Závěr shrnuje výzkum. |
La revue de littérature est extensive | Přehled literatury je rozsáhlý. |
Le résumé fournit un aperçu | Abstrakt poskytuje přehled. |
La citation suit la norme | Citace odpovídá normě. |
La bibliographie est complète | Bibliografie je úplná. |
L'évaluation par les pairs était positive | Recenzní posudek byl pozitivní. |
La revue académique l'a publié | Vědecký časopis to publikoval. |
Le cadre théorique guide l'étude | Teoretický rámec řídí studii. |
Les preuves empiriques soutiennent l'affirmation | Empirické důkazy podporují tvrzení. |
L'analyse quantitative révèle des modèles | Kvantitativní analýza odhaluje vzorce. |
La recherche qualitative explore les perspectives | Kvalitativní výzkum zkoumá úhly pohledu. |
L'article savant contribue au savoir | Vědecký článek přispívá k poznání. |
Le discours académique est formel | Akademický diskurz je formální. |
La question de recherche est claire | Výzkumná otázka je jasná. |
L'analyse des données est approfondie | Analýza dat je důkladná. |
L'écriture académique suit les conventions | Akademické psaní se řídí konvencemi. |
L'œuvre savante est évaluée par les pairs | Tato vědecká práce je recenzována. |
La recherche contribue au domaine | Tento výzkum přispívá k oboru. |
L'argumentation académique est bien structurée | Akademický argument je dobře strukturovaný. |
La perspective théorique informe l'analyse | Teoretická perspektiva ovlivňuje analýzu. |
La publication savante fait progresser la compréhension | Odborná publikace přispívá k porozumění. |
Le cadre épistémologique sous-tend la recherche. | Epistemologický rámec tvoří základ výzkumu. |
Les hypothèses ontologiques informent la méthodologie. | Ontologické předpoklady ovlivňují metodologii. |
L'approche herméneutique interprète les données. | Hermeneutický přístup interpretuje data. |
Le changement de paradigme s'est produit dans le domaine. | Paradigmatický posun nastal v oboru. |
Les fondements théoriques sont solides. | Teoretická východiska jsou dobře podložená. |
Le cadre conceptuel guide l'analyse. | Konceptuální rámec usměrňuje analýzu. |
La rigueur méthodologique garantit la validité. | Metodologická přísnost zajišťuje validitu. |
La position épistémologique est explicite. | Epistemologická pozice je explicitní. |
L'engagement ontologique façonne la recherche. | Ontologický závazek formuje zkoumání. |
Les considérations axiologiques sont abordées. | Axiologické úvahy jsou řešeny. |
Le paradigme de recherche influence l'interprétation. | Výzkumné paradigma ovlivňuje interpretaci. |
La position épistémologique est cohérente. | Epistemologické stanovisko je koherentní. |
Le cadre théorique apporte un éclairage. | Teoretická perspektiva poskytuje vhled. |
La triangulation méthodologique renforce la crédibilité. | Metodologická triangulace zvyšuje důvěryhodnost. |
Les hypothèses épistémologiques sont transparentes. | Epistemologické předpoklady jsou průhledné. |
La perspective ontologique encadre l'étude. | Ontologická perspektiva rámuje studii. |
La contribution théorique fait progresser les connaissances. | Teoretický přínos rozšiřuje poznání. |
L'innovation méthodologique ouvre de nouvelles voies. | Metodologická inovace otevírá nové možnosti. |
La rigueur épistémologique garantit l'intégrité académique. | Epistemologická přísnost zajišťuje akademickou integritu. |
Avoir un cœur d'or | mít srdce ze zlata. |
Être aux anges | Být v sedmém nebi. |
Faire d'une pierre deux coups | Zabít dvě mouchy jednou ranou. |
C'est à vous de jouer | Míč je na tvém hřišti. |
Être à la place de quelqu'un | Být v kůži někoho jiného. |
Mettre dans le mille | Trefit hřebíček na hlavičku. |
Mieux vaut tard que jamais | Lepší pozdě než nikdy. |
La Bastille | Bastila. |
Il ne faut pas juger sur les apparences | Nesuď knihu podle obalu. |
À quelque chose malheur est bon | Všechno zlé je k něčemu dobré. |
Les actes valent mieux que les paroles | Činy mluví hlasitěji než slova. |
Briser la glace | Prolomit ledy. |
C'est du gâteau | Být brnkačka. |
Coûter les yeux de la tête | stát majlant |
Être tout ouïe | být samé uši |
Une fois par hasard | Jednou za uherský rok |
Vendre la mèche | prozradit tajemství |
Être très occupé | být pilný jako včela |
Avoir la main verte | Mít zelený palec. |
Être dans le même bateau | Být ve stejné lodi. |
Fermer les yeux | Přimhouřit oči. |
Brûler la chandelle par les deux bouts | pracovat do pozdních hodin. |
Être un loup dans une bergerie | Být vlkem v rouše beránčím. |
Pleurer sur le lait renversé | Plakat nad rozlitým mlékem. |
Être la prunelle de ses yeux | Být něčí miláček. |
Tourner autour du pot | Chodit kolem horké kaše. |
Chercher une aiguille dans une botte de foin | Být jehlou v kupce sena. |
C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase | Být poslední kapkou. |
Être entre le marteau et l'enclume | být mezi dvěma mlýnskými kameny |
C'est la cerise sur le gâteau | Být třešničkou na dortu. |
C'est une goutte d'eau dans l'océan | Být kapkou v moři. |
Être quelqu'un de bien. | Být solí země. |
Valoir son sel. | být k nezaplacení |
Être une fausse piste. | Být falešnou stopou. |
être un éléphant blanc. | Být bílým slonem. |
Être un outsider. | Být černým koněm. |
Être un jour à marquer d'une pierre blanche. | Být významným dnem. |
être pris la main dans le sac | Být přistižen při činu. |
être vert de jalousie. | Jíst se závistí |
Être dans le rouge. | Být v mínusu. |
Être dans le vert. | Být v černých číslech. |
se dépenser en vain | marně se snažit |
Se produire une fois tous les trente-six du mois. | Být jednou za uherský rok. |
Être totalement inattendu | Být zčistajasna. |
Être d'une loyauté sans faille. | být naprosto věrný |
Être une poule mouillée. | být zbabělý. |
être une occasion en or | Být zlatou příležitostí. |
valoir son pesant d'or | Být k nezaplacení. |
Être la règle d'or. | Být zlatým pravidlem. |
être une lueur d'espoir. | Být světlou stránkou. |
Être né avec une cuillère en argent dans la bouche. | Narodit se se stříbrnou lžičkou v ústech. |
Être un beau parleur. | být výřečný |
Être une zone grise. | Být šedou zónou. |
Se faire virer. | Dostat výpověď. |
être en pleine forme | Mít se skvěle. |
Être ampoulé. | Být květnatou prózou. |
Être perdu dans ses pensées. | Být v hlubokém zamyšlení. |
Être clair et net. | Být černobílý. |
Être mis sur une liste noire. | Být na černé listině. |
Réseaux sociaux | Sociální média. |
Je fais défiler les réseaux sociaux | Prohlížím si sociální sítě. |
La publication est devenue virale | Příspěvek se stal virálním. |
Je suis les tendances | Sleduji trendy. |
Le mème a été partagé | Meme bylo sdíleno. |
Je diffuse du contenu | Streamuji obsah. |
L'influenceur a promu le produit | Influencer propagoval produkt. |
Je crée du contenu | Vytvářím obsah. |
Le hashtag était tendance | Hashtag trendoval. |
J'interagis avec la communauté | Angažuji se v komunitě. |
La culture numérique évolue | Digitální kultura se vyvíjí. |
J'utilise des expressions modernes | Používám moderní výrazy. |
La référence à la culture pop a été faite | Byl učiněn odkaz na popkulturu. |
Je suis au courant de l'actualité | Jsem si vědom aktuálních událostí. |
L'argot contemporain est utilisé | Používá se současný slang. |
Je m'adapte à la langue moderne | Přizpůsobuji se modernímu jazyku. |
Le phénomène culturel a émergé | Objevil se kulturní fenomén. |
Je suis la culture pop | Sleduji popkulturu. |
L'expression moderne a pris | Moderní výraz se ujal. |
J'utilise le vocabulaire contemporain | Používám současnou slovní zásobu. |
Le changement culturel s'est produit | Došlo ke kulturnímu posunu. |
J'interagis avec la culture moderne | Věnuji se současné kultuře. |
La tendance était de courte durée | Trend byl krátkodobý. |
Je suis conscient des changements culturels | Uvědomuji si kulturní změny. |
La référence contemporaine a été comprise | Odkaz na současnost byl pochopen. |
Ingénierie | Inženýrství |
Conception | Návrh. |
Prototype | Prototyp |
Le projet d'ingénierie a été complété | Inženýrský projekt byl dokončen. |
La conception était innovante | Návrh byl inovativní. |
Le prototype a été testé | Prototyp byl otestován. |
Les spécifications techniques ont été respectées | Technické specifikace byly splněny. |
La solution d'ingénierie était efficace | Inženýrské řešení bylo efektivní. |
La documentation technique était complète | Technická dokumentace byla obsáhlá. |
L'équipe d'ingénierie a collaboré | Inženýrský tým spolupracoval. |
Le processus de conception était itératif | Proces návrhu byl iterativní. |
Les exigences techniques ont été analysées | Technické požadavky byly analyzovány. |
L'innovation d'ingénierie a été brevetée | Inženýrská inovace byla patentována. |
La faisabilité technique a été évaluée | Technická proveditelnost byla posouzena. |
Les normes d'ingénierie ont été suivies | Inženýrské normy byly dodrženy. |
L'optimisation de la conception a amélioré les performances | Optimalizace návrhu zlepšila výkon. |
La mise en œuvre technique a été réussie | Technická implementace byla úspěšná. |
La méthodologie d'ingénierie était systématique | Inženýrská metodika byla systematická. |
L'analyse technique était détaillée | Technická analýza byla podrobná. |
La solution d'ingénierie était durable | Inženýrské řešení bylo udržitelné. |
L'avancement technique était significatif | Technologický pokrok byl významný. |
La conception d'ingénierie a été validée | Inženýrský návrh byl ověřen. |
L'expertise technique a été démontrée | Technická odbornost byla prokázána. |
Le projet d'ingénierie a été géré efficacement | Inženýrský projekt byl efektivně řízen. |
L'innovation technique était révolutionnaire | Technologická inovace byla průlomová. |
L'approche d'ingénierie était multidisciplinaire | Inženýrský přístup byl multidisciplinární. |
La solution technique était évolutive | Technické řešení bylo škálovatelné. |
La qualité d'ingénierie a été assurée | Kvalita inženýrských prací byla zajištěna. |
Le développement technique a été accéléré | Technický vývoj byl urychlen. |
L'excellence d'ingénierie a été reconnue | Inženýrská excelence byla uznána. |
Mesdames et messieurs | Dámy a pánové. |
J'ai l'honneur de | Mám tu čest. |
C'est avec grand plaisir que | Je mi velkým potěšením, že |
Je voudrais exprimer | Rád bych vyjádřil. |
Au nom de | jménem. |
Je suis honoré d'être ici | Mám tu čest být zde. |
C'est un privilège de | Je mi ctí. |
Je voudrais reconnaître | Chtěl bych vyjádřit své uznání. |
Permettez-moi de présenter | Dovolte mi představit. |
J'ai le plaisir d'annoncer | S potěšením oznamuji. |
Il me fait grand plaisir de | Je mi velkým potěšením. |
Je voudrais étendre | Rád bych prodloužil. |
À cette occasion | Při této příležitosti. |
Je suis ravi de | S potěšením. |
C'est mon plaisir de | Je mi potěšením. |
Je voudrais profiter de cette occasion | Dovolte mi využít této příležitosti. |
Permettez-moi d'exprimer | Dovolte mi, abych se vyjádřil. |
Je suis reconnaissant pour | Jsem vděčný za. |
C'est avec une profonde gratitude que | Je to s hlubokou vděčností, že |
Je voudrais transmettre | Rád bych sdělil. |
Révolution | Revoluce. |
La Révolution française | Francouzská revoluce. |
Les Lumières | Osvícenství. |
Le Moyen Âge | Středověk. |
La Renaissance | Renesance. |
La monarchie a été renversée | Monarchie byla svržena. |
La république a été établie | Republika byla založena. |
La période historique a influencé la culture | Historické období ovlivnilo kulturu. |
L'événement historique a façonné la société | Historická událost formovala společnost. |
Le patrimoine culturel a été préservé | Kulturní dědictví bylo zachováno. |
La figure historique était influente | Ta historická osobnost byla vlivná. |
La langue spécifique à la période a été utilisée | Byl použit jazyk typický pro dané období. |
Le contexte historique compte | Historický kontext je důležitý. |
L'histoire culturelle a été étudiée | Kulturní dějiny byly studovány. |
La référence historique a été faite | Byla učiněna historická zmínka. |
La période était caractérisée par | Období bylo charakterizováno. |
L'importance historique a été reconnue | Historický význam byl uznán. |
Le mouvement culturel a émergé | Kulturní hnutí vzniklo. |
L'héritage historique perdure | Historické dědictví přetrvává. |
La période a marqué un tournant | Toto období znamenalo zlom. |
Le récit historique a été écrit | Historické vyprávění bylo napsáno. |
La tradition culturelle a été transmise | Kulturní tradice se předávala. |
La perspective historique a été analysée | Historická perspektiva byla analyzována. |
La période a influencé la pensée moderne | Toto období ovlivnilo moderní myšlení. |
Tribunal | soud |
Juge | Soudce. |
Avocat | právník |
Le tribunal a entendu l'affaire | Soud projednal případ. |
Le juge a rendu une décision | Soudce vynesl rozhodnutí. |
L'avocat a présenté l'argument | Právník předložil argument. |
Le système juridique assure la justice | Právní systém zajišťuje spravedlnost. |
Le procès a été mené équitablement | Soudní řízení bylo vedeno spravedlivě. |
Les preuves ont été présentées | Důkazy byly předloženy. |
Le témoin a témoigné | Svědek vypověděl. |
Le jury a délibéré | Porota se radila. |
Le verdict a été annoncé | Rozsudek byl vyhlášen. |
La sentence a été prononcée | Rozsudek byl vynesen. |
L'appel a été déposé | Bylo podáno odvolání. |
Le précédent juridique a été établi | Právní precedens byl stanoven. |
Le droit constitutionnel a été protégé | Ústavní právo bylo chráněno. |
La procédure juridique a été suivie | Právní postup byl dodržen. |
Le système judiciaire fonctionne indépendamment | Justiční systém funguje nezávisle. |
Le cadre juridique protège les droits | Právní rámec chrání práva. |
J'étais allé | Už jsem odešel. |
L'ordonnance du tribunal a été émise | Soudní příkaz byl vydán. |
La représentation juridique a été fournie | Bylo poskytnuto právní zastoupení. |
L'affaire a été rejetée | Případ byl zamítnut. |
Le recours juridique a été recherché | Byla požadována právní náprava. |
La justice a été rendue | Spravedlnosti bylo učiněno zadost. |
Le différend juridique a été résolu | Právní spor byl vyřešen. |
Les procédures judiciaires étaient transparentes | Soudní řízení bylo transparentní. |
Le principe juridique a été appliqué | Právní zásada byla uplatněna. |
Le contrôle judiciaire a été effectué | Soudní přezkum byl proveden. |
La protection juridique a été accordée | Právní ochrana byla udělena. |
Le système judiciaire assure l'équité | Soudní systém zajišťuje spravedlnost. |
L'obligation légale a été remplie | Právní povinnost byla splněna. |
La compétence du tribunal a été établie | Působnost soudu byla stanovena. |
L'argumentation juridique était persuasive | Právní argument byl přesvědčivý. |
La justice était impartiale | Spravedlnost byla nestranná. |
Le système juridique a évolué | Právní systém se vyvinul. |
La décision du tribunal était définitive | Rozhodnutí soudu bylo konečné. |
Les droits juridiques ont été appliqués | Právní nároky byly vymáhány. |
Le processus judiciaire était approfondi | Soudní proces byl důkladný. |
Le cadre juridique était complet | Právní rámec byl komplexní. |
Loi | zákon |
Juridique | Právní. |
Contrat | smlouva |
J'ai signé le contrat | Smlouva byla mnou podepsána. |
La loi a été promulguée | Zákon byl přijat. |
Le document juridique a été examiné | Právní dokument byl přezkoumán. |
L'accord est contraignant | Dohoda je závazná. |
La clause spécifie les conditions | Ustanovení stanoví podmínky. |
La procédure juridique a été engagée | Právní řízení bylo zahájeno. |
Le tribunal a rendu un verdict | Soud vynesl rozsudek. |
Le conseil juridique a conseillé | Právní zástupce poradil. |
La loi a été modifiée | Zákon byl novelizován. |
La réglementation a été appliquée | Nařízení bylo prosazeno. |
Le cadre juridique régit | Právní rámec upravuje. |
Le document officiel a été notarié | Úřední dokument byl notářsky ověřen. |
La procédure bureaucratique est complexe | Byrokratický postup je složitý. |
Le formulaire administratif a été soumis | Administrativní formulář byl podán. |
L'avis officiel a été émis | Úřední oznámení bylo vydáno. |
L'entité juridique a été établie | Právnická osoba byla založena. |
L'exigence de conformité a été respectée | Požadavek na shodu byl splněn. |
Le précédent juridique a été cité | Právní precedens byl citován. |
La décision judiciaire a été contestée | Proti soudnímu rozhodnutí bylo podáno odvolání. |
L'obligation légale doit être remplie | Právní povinnost musí být splněna. |
Le dossier officiel a été archivé | Úřední záznam byl archivován. |
L'organisme de réglementation supervise | Regulační orgán dohlíží. |
La disposition légale s'applique | Právní ustanovení se použije. |
L'autorisation officielle a été accordée | Úřední povolení bylo uděleno. |
Le processus bureaucratique est long | Byrokratický proces je zdlouhavý. |
L'interprétation juridique varie | Právní výklad se liší. |
Le protocole officiel a été suivi | Úřední protokol byl dodržen. |
Roman | Román. |
Poésie | Poezie. |
Prose | Próza. |
Métaphore | metafora |
Allégorie | Allegorie. |
L'auteur a écrit un chef-d'œuvre | Autor napsal mistrovské dílo. |
Le poème utilise des métaphores | Báseň používá metafory. |
Le récit est captivant | Vyprávění je poutavé. |
La prose est élégante | Próza je elegantní. |
L'allégorie représente la liberté | Alegorie představuje svobodu. |
Le personnage est bien développé | Postava je dobře propracovaná. |
L'intrigue se déroule progressivement | Děj se postupně odvíjí. |
L'imagerie est vive | Obraznost je živá. |
Le symbolisme est profond | Symbolika je hluboká. |
Le style est raffiné | Styl je vytříbený. |
L'œuvre est intemporelle | Dílo je nadčasové. |
L'auteur emploie l'ironie | Autor používá ironii. |
Le thème est universel | Téma je univerzální. |
Le dialogue est authentique | Dialog je autentický. |
La description est évocatrice | Popis je sugestivní. |
La voix narrative est distinctive | Vypravěčův hlas je osobitý. |
Le procédé littéraire enrichit le sens | Literární prostředek prohlubuje význam. |
L'épilogue conclut l'histoire | Epilog uzavírá příběh. |
Le prologue plante le décor | Prolog nastavuje scénu. |
Le vers est rythmé | Verš je rytmický. |
La strophe contient quatre vers | Sloka obsahuje čtyři verše. |
Le sonnet suit une forme stricte | Sonet se řídí přísnou formou. |
Le mouvement littéraire a influencé les écrivains | Literární hnutí ovlivnilo spisovatele. |
L'œuvre classique perdure | Klasické dílo přetrvává. |
Le roman contemporain reflète la société | Současný román odráží společnost. |
La critique littéraire analyse les thèmes | Literární kritika analyzuje témata. |
L'anthologie rassemble des poèmes | Antologie shromažďuje básně. |
Le manuscrit a été découvert | Rukopis byl objeven. |
L'édition est annotée | Vydání je komentované. |
La traduction capture l'essence | Překlad zachycuje podstatu. |
La tradition littéraire continue | Literární tradice pokračuje. |
L'œuvre de l'auteur est vaste | Autorovo dílo je rozsáhlé. |
Le canon littéraire inclut les classiques | Literární kánon zahrnuje klasiky. |
La structure narrative est complexe | Narativní struktura je složitá. |
L'analyse littéraire révèle la profondeur | Literární analýza odhaluje hloubku. |
Diagnostic | Diagnóza. |
Traitement | Léčba. |
Chirurgie | chirurgie |
Le diagnostic a été confirmé | Diagnóza byla potvrzena. |
Le traitement est efficace | Léčba je účinná. |
La chirurgie a été réussie | Operace byla úspěšná. |
L'état du patient s'est amélioré | Stav pacienta se zlepšil. |
L'examen médical a révélé | Lékařské vyšetření odhalilo. |
L'ordonnance a été remplie | Recept byl vyřízen. |
Les symptômes ont été analysés | Příznaky byly analyzovány. |
La maladie a été diagnostiquée | Onemocnění bylo diagnostikováno. |
Le médicament a été administré | Lék byl podán. |
La procédure médicale a été effectuée | Lékařský zákrok byl proveden. |
Les signes vitaux du patient ont été surveillés | Vitální funkce pacienta byly monitorovány. |
L'anatomie a été étudiée | Anatomie byla studována. |
La physiologie a été expliquée | Fyziologie byla vysvětlena. |
La pathologie a été identifiée | Patologie byla identifikována. |
L'état médical nécessite une attention | Zdravotní stav vyžaduje pozornost. |
L'essai clinique a été mené | Klinická studie byla provedena. |
La recherche médicale a fait progresser les connaissances | Lékařský výzkum posunul poznání kupředu. |
Le système de santé fournit des soins | Zdravotní systém poskytuje péči. |
La spécialité médicale se concentre sur | Lékařská specializace se zaměřuje na. |
Le diagnostic était différentiel | Diagnóza byla diferenciální. |
Le pronostic est favorable | Prognóza je příznivá. |
L'intervention médicale était nécessaire | Lékařský zásah byl nezbytný. |
Les antécédents médicaux du patient ont été examinés | Anamnéza pacienta byla přezkoumána. |
La terminologie médicale est précise | Lékařská terminologie je přesná. |
Le prestataire de soins a consulté | Poskytovatel zdravotní péče byl konzultován. |
Le protocole médical a été suivi | Lékařský protokol byl dodržen. |
La guérison du patient a été surveillée | Průběh zotavování pacienta byl sledován. |
L'équipement médical a été stérilisé | Zdravotnické vybavení bylo sterilizováno. |
La procédure chirurgicale a été planifiée | Chirurgický zákrok byl naplánován. |
L'anesthésie a été administrée | Anestezie byla podána. |
L'équipe médicale a collaboré | Zdravotnický tým spolupracoval. |
Tu avais mangé | Už jsi jedl. |
Le consentement du patient a été obtenu | Souhlas pacienta byl získán. |
L'éthique médicale a été respectée | Lékařská etika byla respektována. |
La politique de santé a été mise en œuvre | Zdravotní politika byla zavedena. |
L'innovation médicale a amélioré les résultats | Lékařská inovace zlepšila výsledky. |
La qualité de vie du patient s'est améliorée | Kvalita života pacienta se zlepšila. |
Le domaine médical progresse continuellement | Oblast medicíny se neustále rozvíjí. |
La prestation de soins a été optimisée | Poskytování zdravotní péče bylo optimalizováno. |
La formation médicale est rigoureuse | Lékařské vzdělání je náročné. |
Les droits du patient ont été protégés | Práva pacienta byla chráněna. |
La confidentialité médicale a été maintenue | Lékařské tajemství bylo zachováno. |
La réforme de la santé a été débattue | O zdravotnické reformě se debatovalo. |
La pratique médicale était fondée sur des preuves | Lékařská praxe byla založena na důkazech. |
L'autonomie du patient a été respectée | Byla respektována autonomie pacienta. |
La décision médicale était éclairée | Lékařské rozhodnutí bylo informované. |
L'accès aux soins a été amélioré | Přístup ke zdravotní péči byl zlepšen. |
La recherche médicale était révolutionnaire | Lékařský výzkum byl průlomový. |
Philosophie | Filozofie |
Éthique | Etika. |
Moralité | Morálka. |
J'étudie la philosophie | Studuji filozofii. |
L'éthique guide le comportement | Etika řídí chování. |
La moralité est complexe | Morálka je složitá. |
La question philosophique était profonde | Filozofická otázka byla hluboká. |
Le dilemme éthique a été discuté | Etické dilema bylo prodiskutováno. |
Le principe moral a été appliqué | Etický princip byl uplatněn. |
L'argument philosophique était convaincant | Filozofický argument byl přesvědčivý. |
Le cadre éthique a été établi | Etický rámec byl stanoven. |
Le raisonnement moral était solide | Morální uvažování bylo správné. |
La tradition philosophique a influencé la pensée | Filozofická tradice ovlivnila myšlení. |
La considération éthique était importante | Etické hledisko bylo důležité. |
Le jugement moral a été fait | Morální úsudek byl učiněn. |
L'enquête philosophique a exploré le sens | Filozofické bádání zkoumalo smysl. |
La norme éthique a été maintenue | Etický standard byl dodržen. |
La valeur morale a été reconnue | Morální hodnota byla uznána. |
La perspective philosophique était unique | Filozofická perspektiva byla jedinečná. |
La décision éthique était difficile | Etické rozhodnutí bylo obtížné. |
L'obligation morale a été remplie | Morální povinnost byla splněna. |
Le discours philosophique était engageant | Filozofický diskurz byl poutavý. |
Le code éthique a été suivi | Etický kodex byl dodržen. |
La philosophie morale a été étudiée | Morální filozofie byla studována. |
Le concept philosophique était abstrait | Filozofický pojem byl abstraktní. |
La théorie éthique a été développée | Etická teorie byla vyvinuta. |
La philosophie morale guide l'action | Morální filozofie řídí jednání. |
La réflexion philosophique était profonde | Filozofické zamyšlení bylo hluboké. |
Le principe éthique était universel | Etický princip byl univerzální. |
Le raisonnement moral était logique | Morální uvažování bylo logické. |
Regarder | dívat se |
Jeter un coup d'œil | pohlédnout |
Fixer | Zírat. |
Contempler | hledět |
Dire | říci |
Chuchoter | šeptat |
Crier | Křičet. |
Murmurer | mumlat |
Marcher | Chodit. |
Se promener | Procházet se. |
Arpenter | vykračovat |
Déambuler | procházet se. |
Courir | běžet. |
Sprint | šprintovat. |
Faire du jogging | klusat |
Filer | řítit se |
Penser | myslet |
Réfléchir | Uvažovat. |
Contempler | uvažovat |
Délibérer | zvažovat. |
Sentir | cítit |
Percevoir | vnímat |
Apercevoir | vnímat |
Détecter | Detekovat. |
Comprendre | rozumět |
Saisir | pochopit |
Appréhender | Pochopit. |
Réaliser | uvědomit si. |
Savoir | vědět |
Être conscient | Být si vědom. |
Reconnaître | rozpoznat |
Connaître | být obeznámen s |
Hypothèse | Hypotéza. |
Expérience | Experiment. |
Théorie | Teorie. |
L'hypothèse a été formulée | Hypotéza byla formulována. |
L'expérience a été conçue | Experiment byl navržen. |
La théorie a été validée | Teorie byla ověřena. |
La méthode scientifique a été appliquée | Byla použita vědecká metoda. |
La recherche a été menée rigoureusement | Výzkum byl proveden důkladně. |
Les données ont été collectées systématiquement | Data byla shromážděna systematicky. |
L'analyse était approfondie | Analýza byla důkladná. |
L'équipement de laboratoire a été calibré | Laboratorní vybavení bylo kalibrováno. |
La découverte scientifique était significative | Vědecký objev byl významný. |
Les résultats de recherche ont été publiés | Výsledky výzkumu byly publikovány. |
Le processus d'évaluation par les pairs a été complété | Recenzní řízení bylo dokončeno. |
La communauté scientifique a répondu | Vědecká obec reagovala. |
La méthodologie était solide | Metodologie byla solidní. |
La question de recherche a été abordée | Výzkumná otázka byla řešena. |
L'article scientifique a été évalué par les pairs | Vědecký článek prošel recenzním řízením. |
La recherche académique a contribué au savoir | Akademický výzkum přispěl k poznání. |
Le plan expérimental était contrôlé | Experimentální návrh byl kontrolován. |
Les variables ont été mesurées avec précision | Proměnné byly přesně změřeny. |
L'analyse statistique a été effectuée | Byla provedena statistická analýza. |
Le protocole de recherche a été suivi | Výzkumný protokol byl dodržen. |
L'enquête scientifique était systématique | Vědecké zkoumání bylo systematické. |
Le travail de laboratoire était précis | Laboratorní práce byla přesná. |
La méthodologie de recherche était rigoureuse | Metodologie výzkumu byla přísná. |
Les preuves scientifiques étaient convaincantes | Vědecké důkazy byly přesvědčivé. |
L'étude académique était complète | Akademická studie byla komplexní. |
L'innovation de recherche a fait progresser le domaine | Výzkumná inovace posunula obor kupředu. |
Les connaissances scientifiques ont été élargies | Vědecké poznání bylo rozšířeno. |
La collaboration de recherche a été fructueuse | Výzkumná spolupráce byla plodná. |
Les résultats de laboratoire étaient reproductibles | Laboratorní výsledky byly reprodukovatelné. |
L'enquête scientifique était approfondie | Vědecké zkoumání bylo důkladné. |
La contribution de recherche était originale | Výzkumný příspěvek byl originální. |
La publication académique était influente | Vědecká publikace byla vlivná. |
Le paradigme scientifique a changé | Vědecké paradigma se posunulo. |
La méthodologie de recherche a été validée | Metodologie výzkumu byla ověřena. |
La recherche en laboratoire était révolutionnaire | Laboratorní výzkum byl průlomový. |
L'avancement scientifique était significatif | Vědecký pokrok byl významný. |
L'excellence de la recherche a été reconnue | Excelence ve výzkumu byla uznána. |
La recherche académique a été financée | Akademický výzkum byl financován. |
L'intégrité scientifique a été maintenue | Vědecká integrita byla zachována. |
L'éthique de la recherche a été respectée | Etické zásady výzkumu byly dodrženy. |
La sécurité du laboratoire a été assurée | Bezpečnost laboratoře byla zajištěna. |
La précision scientifique a été vérifiée | Vědecká přesnost byla ověřena. |
La transparence de la recherche a été promue | Transparentnost výzkumu byla podporována. |
L'érudition académique était rigoureuse | Akademické stipendium bylo náročné. |
La communauté scientifique a collaboré | Vědecká komunita spolupracovala. |
L'impact de la recherche a été mesuré | Byl změřen dopad výzkumu. |
Il était arrivé | On už dorazil. |
Elle était partie | Ona už odešla. |
Nous avions vu | Už jsme viděli. |
J'aurai fini | Budu mít hotovo. |
Tu seras arrivé | Už budeš na místě. |
Il sera parti | On už bude pryč. |
Elle aura complété | Ona bude mít dokončeno. |
Nous aurons atteint | Budeme to mít dosaženo. |
Je serais allé | Šel bych. |
Tu aurais mangé | Snědl bys. |
Il serait arrivé | On by dorazil. |
Elle serait partie | Ona by odešla. |
Nous aurions vu | Viděli bychom. |
J'avais été en train d'aller | Chodil jsem. |
Tu avais été en train de manger | Už jsi jedl. |
Il avait été en train de travailler | Pracoval. |
Elle avait été en train d'étudier | Učila se. |
Nous avions été en train d'attendre | Už jsme čekali. |
J'aurai été en train de travailler | Budu pracovat. |
Tu auras été en train d'étudier | Budeš už nějakou dobu studovat. |
Il aura été en train d'attendre | Už bude čekat. |
Elle aura été en train de lire | Bude už nějakou dobu číst. |
Nous aurons été en train de voyager | Budeme už nějakou dobu cestovat. |
J'aurais été en train d'aller | Chodil bych. |
Tu aurais été en train de manger | Jedl bys. |
Il aurait été en train de travailler | On by pracoval. |
Elle aurait été en train d'étudier | Učila by se. |
Nous aurions été en train d'attendre | Čekali bychom. |
Ayant fini, je suis parti | Když jsem skončil, odešel jsem. |
Étant arrivés, nous nous sommes reposés | Po příjezdu jsme si odpočinuli. |
Ayant étudié, elle a réussi | Poté, co se učila, uspěla. |
Ayant travaillé, il s'est détendu | Poté, co pracoval, si odpočinul. |
Ayant lu, j'ai compris | Po přečtení jsem pochopil. |
Si je devais y aller, je vous en informerais. | Kdybych šel, informoval bych tě. |
Si j'avais su, j'aurais agi différemment. | Kdybych to věděl, jednal bych jinak. |
Si vous avez besoin d'aide, veuillez nous contacter. | Pokud budete potřebovat pomoc, kontaktujte nás prosím. |
Sans votre aide, j'aurais échoué. | Nebýt tvé pomoci, neuspěl bych. |
Eût-ce été possible, nous y aurions assisté. | Kdyby to bylo možné, zúčastnili bychom se. |
Si les circonstances étaient différentes, le résultat varierait. | Kdyby byly okolnosti jiné, výsledek by se lišil. |
Si le besoin se présente, nous répondrons. | Bude-li to potřeba, zareagujeme. |
Si seulement nous avions su, nous nous serions préparés. | Kdybychom to jen věděli, připravili bychom se. |
Si l'on devait considérer les implications. | Kdyby někdo zvážil důsledky. |
Il vaudrait mieux que tu te taises. | Bylo by lepší, kdybys mlčel. |
Je voudrais que ce soit autrement. | Kéž by to bylo jinak. |
Si j'étais toi, je reconsidérerais. | Kdybych byl na tvém místě, znovu bych to zvážil. |
Pour ainsi dire, la situation est complexe. | Takříkajíc, situace je složitá. |
Quoi qu'il en soit, nous devons continuer. | Ať je tomu jakkoli, musíme pokračovat. |
Quoi qu'il arrive, nous persévérerons. | Ať se stane cokoli, vytrváme. |
Aussi humble soit-il, il n'y a pas d'endroit comme chez soi. | Ať je to sebechudší, doma je nejlépe. |
Il suffit de dire que l'affaire est résolue. | Stačí říci, že záležitost je vyřešena. |
Loin de moi l'idée de critiquer. | V žádném případě bych si nedovolil kritizovat. |
Ainsi soit-il. | Ať tak bude. |