These. | 論文 |
Dissertation. | 学位論文 |
Forschungsarbeit | 研究論文 |
Ich schreibe meine Abschlussarbeit. | 論文を書いています。 |
Die Dissertation ist umfassend. | その論文は包括的です。 |
Die Forschungsarbeit wurde veröffentlicht. | 研究論文が発表された。 |
Die Methodik ist rigoros. | 方法論は厳密です。 |
Die Hypothese wurde getestet. | 仮説は検証された。 |
Die Ergebnisse sind signifikant. | これらの所見は重要である。 |
Das Fazit fasst die Forschung zusammen. | 結論は研究を要約している。 |
Die Literaturübersicht ist umfangreich. | 文献レビューは網羅的である。 |
Die Zusammenfassung bietet einen Überblick. | 要旨は概要を提供する。 |
Die Zitierung entspricht dem Standard. | 引用は標準に従っています。 |
Das Literaturverzeichnis ist vollständig. | 参考文献は完成しています。 |
Die Begutachtung durch Fachkollegen war positiv. | 査読は肯定的だった。 |
Die wissenschaftliche Zeitschrift hat es veröffentlicht. | 学術雑誌がそれを掲載した。 |
Der theoretische Rahmen gibt der Untersuchung Orientierung. | 理論的枠組みは研究の指針となる。 |
Die empirischen Belege stützen die Behauptung. | 実証的な証拠はその主張を支持している。 |
Die quantitative Analyse zeigt Muster. | 定量分析はパターンを明らかにする。 |
Die qualitative Forschung untersucht Perspektiven. | 質的研究は視点を考察する。 |
Der wissenschaftliche Artikel trägt zum Wissensstand bei. | 学術論文は知識に貢献する。 |
Der akademische Diskurs ist formell. | 学術的な談話は形式的である。 |
Die Forschungsfrage ist klar. | 研究の問いは明確である。 |
Die Datenanalyse ist gründlich. | データ分析は徹底的である。 |
Das akademische Schreiben folgt Konventionen. | 学術的な文章は慣習に従う。 |
Die wissenschaftliche Arbeit wurde einem Peer-Review unterzogen. | その学術的な研究は査読を受けている。 |
Die Forschung trägt zum Fachgebiet bei. | 本研究は当該分野に貢献する。 |
Die akademische Argumentation ist gut strukturiert. | 学術的な議論はよく構成されている。 |
Die theoretische Perspektive prägt die Analyse. | 理論的視点は分析に影響を与える。 |
Die wissenschaftliche Publikation fördert das Verständnis. | 学術的な出版物は理解を深める。 |
Der epistemologische Rahmen untermauert die Forschung. | 認識論的枠組みが研究の基盤となる。 |
Die ontologischen Annahmen informieren die Methodologie. | 存在論的前提は方法論を規定する。 |
Es ist ein Privileg, zu. | 〜することは光栄に存じます。 |
Ich möchte anerkennen. | 感謝の意を表したく存じます。 |
Gestatten Sie mir, mich vorzustellen. | ご紹介させてください。 |
Es freut mich, bekanntzugeben. | 喜んでお知らせ申し上げます。 |
Es ist mir eine große Freude, ... | することを大変嬉しく存じます。 |
Ich möchte erweitern. | 延長したく存じます。 |
Bei dieser Gelegenheit. | この度に際して。 |
Ich freue mich darauf. | 嬉しく存じます |
Es ist mir eine Freude, ... | 喜んでいたします。 |
Ich möchte diese Gelegenheit wahrnehmen. | この機会をいただきたく存じます。 |
Erlauben Sie mir, auszudrücken. | 述べさせてください。 |
Ich bin dankbar für. | 私は〜に感謝しております。 |
Es ist mit tiefer Dankbarkeit, dass. | 深甚なる感謝の意を表して |
Ich möchte mitteilen. | お伝えしたく存じます。 |
Revolution. | 革命 |
Die Französische Revolution. | フランス革命。 |
Die Bastille. | バスティーユ |
Die Aufklärung. | 啓蒙時代 |
Das Mittelalter. | 中世 |
Die Renaissance. | ルネサンス |
Die Monarchie wurde gestürzt. | 王政は倒された。 |
Die Republik wurde gegründet. | 共和国が樹立された。 |
Die historische Epoche beeinflusste die Kultur. | その歴史的時代は文化に影響を与えた。 |
Das historische Ereignis prägte die Gesellschaft. | その歴史的出来事は社会を形成した。 |
Das kulturelle Erbe wurde bewahrt. | 文化遺産は保存された。 |
Die historische Persönlichkeit war einflussreich. | その歴史的人物は影響力がありました。 |
Die periodenspezifische Sprache wurde verwendet. | 時代特有の言語が使われていた。 |
Der historische Kontext ist wichtig. | 歴史的文脈は重要です。 |
Die Kulturgeschichte wurde untersucht. | 文化史は研究された。 |
Der historische Verweis wurde gemacht. | 歴史的な言及がなされた。 |
Die Epoche war geprägt von. | その時代は〜によって特徴づけられた。 |
Die historische Bedeutung wurde anerkannt. | 歴史的重要性が認められた。 |
Die kulturelle Bewegung entstand. | 文化運動が起こった。 |
Das historische Erbe besteht fort. | 歴史的遺産は受け継がれている。 |
Die Epoche markierte einen Wendepunkt. | その時代は転換点となった。 |
Die historische Erzählung wurde geschrieben. | 歴史的記述が書かれた。 |
Die kulturelle Tradition wurde überliefert. | その文化的伝統は受け継がれた。 |
Die historische Perspektive wurde analysiert. | 歴史的視点が分析された。 |
Die Epoche beeinflusste das moderne Denken. | その時代は現代の思想に影響を与えた。 |
Gericht | 裁判所 |
Richter. | 裁判官 |
Rechtsanwalt | 弁護士 |
Das Gericht verhandelte den Fall. | 裁判所はその事件を審理した。 |
Der Richter fällte eine Entscheidung. | 裁判官は判決を言い渡した。 |
Der Anwalt brachte das Argument vor. | 弁護士は主張を述べた。 |
Das Rechtssystem gewährleistet Gerechtigkeit. | 法制度は正義を保障する。 |
Das Verfahren wurde fair durchgeführt. | その裁判は公正に行われた。 |
Die Beweise wurden vorgelegt. | 証拠が提出された。 |
Der Zeuge sagte aus. | 証人は証言した。 |
Die Geschworenen berieten sich. | 陪審員は評議した。 |
Das Urteil wurde verkündet. | 評決が言い渡された。 |
Das Urteil wurde verkündet. | 判決が言い渡された。 |
Die Berufung wurde eingelegt. | 控訴が提起された。 |
Der rechtliche Präzedenzfall wurde geschaffen. | 判例が確立された。 |
Das verfassungsmäßige Recht wurde geschützt. | その憲法上の権利は保護された。 |
Das gesetzliche Verfahren wurde eingehalten. | 法的手続きが遵守された。 |
Das Justizsystem arbeitet unabhängig. | 司法制度は独立して機能します。 |
Der rechtliche Rahmen schützt die Rechte. | 法的枠組みは権利を保護する。 |
Der Gerichtsbeschluss wurde erlassen. | 裁判所の命令が出された。 |
Die rechtliche Vertretung wurde bereitgestellt. | 法的代理が提供されました。 |
Der Fall wurde abgewiesen. | その訴訟は却下された。 |
Der Rechtsbehelf wurde eingelegt. | 法的救済が求められた。 |
Die Gerechtigkeit wurde gewahrt. | 正義は果たされた。 |
Der Rechtsstreit wurde beigelegt. | 法的紛争は解決されました。 |
Die Gerichtsverfahren waren transparent. | 裁判の手続きは透明でした。 |
Das Rechtsprinzip wurde angewandt. | その法的原則が適用された。 |
Die gerichtliche Überprüfung wurde durchgeführt. | 司法審査が行われた。 |
Der Rechtsschutz wurde gewährt. | 法的保護が付与された。 |
Das Justizsystem gewährleistet Gerechtigkeit. | 司法制度は公正を確保します。 |
Die gesetzliche Verpflichtung wurde erfüllt. | 法的義務は履行された。 |
Die Zuständigkeit des Gerichts wurde festgestellt. | 裁判所の管轄権が確立された。 |
Das juristische Argument war überzeugend. | 法的議論は説得力があった。 |
Die Justiz war unparteiisch. | 裁判官は公平だった。 |
Das Rechtssystem hat sich entwickelt. | 法制度は発展した。 |
Die Entscheidung des Gerichts war endgültig. | 裁判所の決定は最終的だった。 |
Die gesetzlichen Rechte wurden durchgesetzt. | 法的権利が行使された。 |
Das Justizverfahren war gründlich. | 司法手続きは徹底していた。 |
Der rechtliche Rahmen war umfassend. | 法的枠組みは包括的だった。 |
Gesetz. | 法律 |
Rechtlich. | 合法 |
Vertrag. | 契約 |
Ich habe den Vertrag unterzeichnet. | 私は契約書に署名しました。 |
Das Gesetz wurde erlassen. | 法律が制定された。 |
Das Rechtsdokument wurde überprüft. | 法的文書が審査されました。 |
Die Vereinbarung ist rechtsverbindlich. | 本契約は拘束力を有する。 |
Die Klausel legt die Bestimmungen fest. | 当該条項は条件を規定する。 |
Das gerichtliche Verfahren wurde eingeleitet. | 法的手続きが開始されました。 |
Das Gericht fällte ein Urteil. | 裁判所は判決を言い渡した。 |
Der Rechtsberater riet. | 法務顧問は助言した。 |
Die Rechtsvorschrift wurde geändert. | 法令が改正された。 |
Die Verordnung wurde durchgesetzt. | その規制は施行された。 |
Der rechtliche Rahmen regelt. | 法的枠組みが支配する。 |
Das amtliche Dokument wurde notariell beurkundet. | その公文書は公証人によって公証されました。 |
Das bürokratische Verfahren ist komplex. | 官僚的手続きは複雑です。 |
Das Verwaltungsformular wurde eingereicht. | 行政書類が提出されました。 |
Die amtliche Bekanntmachung wurde erlassen. | 公式の通知が発行された。 |
Die juristische Person wurde gegründet. | 法人が設立されました。 |
Die Compliance-Anforderung wurde erfüllt. | 遵守要件が満たされました。 |
Der Präzedenzfall wurde zitiert. | 判例が引用された。 |
Die gerichtliche Entscheidung wurde angefochten. | その裁判の決定は控訴された。 |
Die gesetzliche Verpflichtung muss erfüllt werden. | 法的義務は履行されなければならない。 |
Die amtliche Aufzeichnung wurde archiviert. | 公文書は保管された。 |
Die Aufsichtsbehörde überwacht. | 規制当局は監督を行う。 |
Die Rechtsvorschrift findet Anwendung. | 法令の規定が適用される。 |
Die amtliche Genehmigung wurde erteilt. | 正式な許可が付与されました。 |
Der bürokratische Prozess ist langwierig. | 官僚的手続きは長期にわたる。 |
Die rechtliche Auslegung variiert. | 法的解釈は異なる場合がある。 |
Das offizielle Protokoll wurde befolgt. | 公式の手順が遵守されました。 |
Roman | 小説 |
Poesie | 詩 |
Prosa | 散文 |
Metapher | 隠喩 |
Allegorie | 寓喩 |
Der Autor schrieb ein Meisterwerk | 著者は傑作を書いた。 |
Das Gedicht verwendet Metaphern | その詩は隠喩を用いている。 |
Die Erzählung ist fesselnd | その物語は魅力的だ。 |
Die Prosa ist elegant | 散文は優雅だ。 |
Die Allegorie stellt die Freiheit dar | その寓意は自由を象徴している。 |
Die Figur ist gut entwickelt | その登場人物はよく描かれている。 |
Die Handlung entfaltet sich allmählich | 筋が徐々に展開する。 |
Die Bildsprache ist lebendig | 描写が生き生きしている。 |
Die Symbolik ist tiefgründig | 象徴性が深い。 |
Der Stil ist verfeinert | 文体は洗練されている。 |
Das Werk ist zeitlos | その作品は時代を超えている。 |
Der Autor verwendet Ironie | 著者は皮肉を用いる。 |
Das Thema ist universell | 主題は普遍的だ。 |
Der Dialog ist authentisch | その対話は真実味がある。 |
Die Beschreibung ist eindringlich | 描写は印象的だ。 |
Die Erzählstimme ist unverwechselbar | 語り手の声は独特だ。 |
Das Stilmittel verstärkt die Bedeutung | その文学的手法は意味を深める。 |
Der Epilog schließt die Geschichte ab | エピローグは物語を締めくくる。 |
Der Prolog setzt die Szene | 序章が場面を設定する。 |
Der Vers ist rhythmisch | その詩は韻律がある。 |
Die Strophe enthält vier Zeilen | 詩節は四行から成る。 |
Das Sonett folgt einer strengen Form | ソネットは厳格な形式に従う。 |
Die literarische Bewegung beeinflusste Schriftsteller | その文学運動は作家たちに影響を与えた。 |
Das klassische Werk besteht fort | 古典作品は今なお残り続けている。 |
Der zeitgenössische Roman spiegelt die Gesellschaft wider | 現代小説は社会を反映している。 |
Die literarische Kritik analysiert Themen. | 文学批評は主題を分析する。 |
Die Anthologie versammelt Gedichte. | その選集は詩を集めている。 |
Das Manuskript wurde entdeckt. | 写本が発見された。 |
Die Ausgabe ist annotiert. | その版には注釈が付いている。 |
Die Übersetzung erfasst das Wesentliche. | その翻訳は本質を捉えている。 |
Die literarische Tradition setzt sich fort. | 文学の伝統は続いている。 |
Das Oeuvre des Autors ist umfangreich. | その作家の作品は膨大だ。 |
Der literarische Kanon umfasst Klassiker. | 文学の正典には古典が含まれる。 |
Die Erzählstruktur ist komplex. | 物語の構造は複雑だ。 |
Die literarische Analyse offenbart Tiefe. | 文学的分析は深みを明らかにする。 |
Diagnose | 診断 |
Behandlung. | 治療 |
Chirurgie | 手術 |
Die Diagnose wurde bestätigt. | 診断が確定しました。 |
Die Behandlung ist wirksam. | 治療は有効です。 |
Die Operation war erfolgreich. | 手術は成功しました。 |
Der Zustand des Patienten verbesserte sich. | 患者の容態は改善しました。 |
Die ärztliche Untersuchung ergab. | 診察で明らかになった。 |
Das Rezept wurde eingelöst. | 処方箋が調剤されました。 |
Die Symptome wurden analysiert. | 症状が分析されました。 |
Die Krankheit wurde diagnostiziert. | 病気が診断されました。 |
Das Medikament wurde verabreicht. | 薬が投与されました。 |
Der medizinische Eingriff wurde durchgeführt. | 医療処置が行われた。 |
Die Vitalzeichen des Patienten wurden überwacht. | 患者のバイタルサインが監視されました。 |
Die Anatomie wurde untersucht. | 解剖学が研究された。 |
Die Physiologie wurde erklärt. | 生理学が説明された。 |
Die Pathologie wurde identifiziert. | 病理が特定されました。 |
Der Gesundheitszustand erfordert Aufmerksamkeit. | その病状は注意を要します。 |
Die klinische Studie wurde durchgeführt. | 臨床試験が実施された。 |
Die medizinische Forschung erweiterte das Wissen. | 医学研究は知識を進展させた。 |
Das Gesundheitssystem bietet Versorgung. | 医療制度はケアを提供します。 |
Die medizinische Fachrichtung konzentriert sich auf. | その医療専門分野は焦点を当てている。 |
Die Diagnose war eine Differenzialdiagnose. | 診断は鑑別診断だった。 |
Die Prognose ist günstig. | 予後は良好です。 |
Die medizinische Intervention war notwendig. | 医療介入は必要だった。 |
Die Krankengeschichte des Patienten wurde überprüft. | 患者の既往歴が確認されました。 |
Die medizinische Terminologie ist präzise. | 医療用語は正確です。 |
Der Gesundheitsdienstleister wurde konsultiert. | 相談を受けた医療提供者。 |
Das medizinische Protokoll wurde befolgt. | 医療プロトコルは遵守されました。 |
Die Genesung des Patienten wurde überwacht. | 患者の回復は経過観察された。 |
Die medizinischen Geräte wurden sterilisiert. | 医療機器は滅菌されました。 |
Der chirurgische Eingriff wurde geplant. | 手術の手順が計画された。 |
Die Anästhesie wurde verabreicht. | 麻酔が投与されました。 |
Das medizinische Team arbeitete zusammen. | 医療チームは連携した。 |
Die Einwilligung des Patienten wurde eingeholt. | 患者の同意が得られました。 |
Die medizinische Ethik wurde respektiert. | 医療倫理が尊重された。 |
Die Gesundheitspolitik wurde umgesetzt. | 医療政策が実施された。 |
Die medizinische Innovation verbesserte die Behandlungsergebnisse. | その医療革新は治療成績を改善した。 |
Die Lebensqualität des Patienten hat sich verbessert. | 患者の生活の質が改善した。 |
Die Medizin macht kontinuierlich Fortschritte. | 医療分野は絶えず進歩しています。 |
Die Gesundheitsversorgung wurde optimiert. | 医療提供が最適化された。 |
Die medizinische Ausbildung ist anspruchsvoll. | 医学教育は厳しいです。 |
Die Rechte des Patienten wurden geschützt. | 患者の権利は保護されました。 |
Die ärztliche Schweigepflicht wurde gewahrt. | 医療の守秘義務は守られた。 |
Die Gesundheitsreform wurde debattiert. | 医療改革が議論された。 |
Die medizinische Praxis war evidenzbasiert. | その医療行為はエビデンスに基づいていた。 |
Die Autonomie des Patienten wurde respektiert. | 患者の自己決定権が尊重された。 |
Die medizinische Entscheidung wurde auf Grundlage von Informationen getroffen. | 医療上の判断は十分な情報に基づいて行われた。 |
Der Zugang zur Gesundheitsversorgung wurde verbessert. | 医療へのアクセスが改善されました。 |
Die medizinische Forschung war bahnbrechend. | その医学研究は画期的だった。 |
Philosophie. | 哲学。 |
Ethik. | 倫理学 |
Moral. | 道徳 |
Ich studiere Philosophie. | 私は哲学を勉強します。 |
Ethik leitet das Verhalten. | 倫理は行動を導く。 |
Moral ist komplex. | 道徳は複雑だ。 |
Die philosophische Frage war tiefgründig. | その哲学的な問いは深遠だった。 |
Das ethische Dilemma wurde diskutiert. | 倫理的なジレンマが議論された。 |
Das moralische Prinzip wurde angewandt. | 道徳的原則が適用された。 |
Das philosophische Argument war überzeugend. | 哲学的な議論は説得力があった。 |
Der ethische Rahmen wurde etabliert. | 倫理的枠組みが確立された。 |
Die moralische Argumentation war stichhaltig. | 道徳的推論は妥当だった。 |
Die philosophische Tradition beeinflusste das Denken. | 哲学の伝統は思想に影響を与えた。 |
Die ethische Überlegung war wichtig. | 倫理的な配慮は重要だった。 |
Das moralische Urteil wurde gefällt. | 道徳的判断が下された。 |
Die philosophische Untersuchung erforschte die Bedeutung. | 哲学的探究は意味を探った。 |
Der ethische Maßstab wurde eingehalten. | 倫理基準が守られた。 |
Der moralische Wert wurde anerkannt. | 道徳的価値が認められた。 |
Die philosophische Perspektive war einzigartig. | その哲学的視点は独特だった。 |
Die ethische Entscheidung war schwierig. | 倫理的な判断は難しかった。 |
Die moralische Verpflichtung wurde erfüllt. | 道徳的義務は果たされた。 |
Der philosophische Diskurs war anregend. | 哲学的な議論は興味深かった。 |
Der Ethikkodex wurde befolgt. | 倫理規範が守られた。 |
Die Moralphilosophie wurde studiert. | 道徳哲学が研究された。 |
Das philosophische Konzept war abstrakt. | その哲学的概念は抽象的だった。 |
Die ethische Theorie wurde entwickelt. | 倫理学の理論が構築された。 |
Die Moralphilosophie leitet das Handeln. | 道徳哲学は行動を導く。 |
Die philosophische Reflexion war tiefgründig. | 哲学的な省察は深かった。 |
Das ethische Prinzip war universell. | その倫理原則は普遍的だった。 |
Die moralische Argumentation war logisch. | その道徳的推論は論理的だった。 |
schauen | 見る |
einen Blick werfen. | 一瞥する。 |
starren | 見つめる |
betrachten | 見つめる |
sagen | 言う |
flüstern | 囁く |
schreien | 叫ぶ |
murmeln | 囁く |
gehen | 歩く |
schlendern | 散歩する |
schreiten | 闊歩する |
schlendern. | ぶらぶら歩く |
rennen | 走る |
sprinten | 短距離を全力で走る |
joggen | ジョギングする |
sprinten. | 疾走する |
denken | 考える |
nachdenken | 熟慮する |
kontemplieren | 思索する |
überlegen | 熟考する |
fühlen | 感じる |
wahrnehmen | 感知する |
wahrnehmen | 知覚する |
erkennen | 検出する |
verstehen | 理解する |
begreifen | 把握する |
begreifen | 理解する。 |
sich bewusst werden | 気づく |
wissen | 知る |
sich bewusst sein | 意識すること |
erkennen | 認識する |
mit etwas vertraut sein | 〜に慣れている。 |
Hypothese. | 仮説 |
Experiment. | 実験. |
Theorie | 理論. |
Die Hypothese wurde formuliert. | 仮説が立てられた。 |
Das Experiment wurde konzipiert. | 実験は設計された。 |
Die Theorie wurde validiert. | 理論は検証された。 |
Die wissenschaftliche Methode wurde angewendet. | 科学的方法が適用された。 |
Die Forschung wurde gründlich durchgeführt. | その研究は厳密に実施されました。 |
Die Daten wurden systematisch erhoben. | データは体系的に収集された。 |
Die Analyse war gründlich. | 分析は徹底的だった。 |
Die Laborausrüstung wurde kalibriert. | 研究室の機器は校正された。 |
Die wissenschaftliche Entdeckung war bedeutsam. | その科学的発見は重要だった。 |
Die Forschungsergebnisse wurden veröffentlicht. | 研究結果が発表された。 |
Der Peer-Review-Prozess wurde abgeschlossen. | 査読プロセスが完了しました。 |
Die wissenschaftliche Gemeinschaft reagierte. | 科学界は反応した。 |
Die Methodik war solide. | 方法論は妥当だった。 |
Die Forschungsfrage wurde behandelt. | 研究の問いが扱われた。 |
Der wissenschaftliche Artikel wurde von Fachkollegen begutachtet. | その学術論文は査読された。 |
Die akademische Forschung trug zum Wissen bei. | その学術研究は知識に貢献した。 |
Der hermeneutische Ansatz interpretiert die Daten. | 解釈学的アプローチはデータを解釈する。 |
Der Paradigmenwechsel vollzog sich im Fachgebiet. | 当該分野においてパラダイム転換が生じた。 |
Die theoretischen Grundlagen sind solide. | 理論的基盤は妥当です。 |
Der konzeptionelle Rahmen leitet die Analyse. | 概念的枠組みは分析を導く。 |
Die methodologische Strenge gewährleistet die Validität. | 方法論的厳密性が妥当性を保証する。 |
Die epistemologische Position ist explizit. | 認識論的立場は明示されている。 |
Die ontologische Verpflichtung prägt die Untersuchung. | 存在論的コミットメントが研究の枠組みを形成する。 |
Die axiologischen Überlegungen werden behandelt. | 価値論的考察が行われる。 |
Das Forschungsparadigma beeinflusst die Interpretation. | 研究パラダイムは解釈に影響を及ぼす。 |
Die epistemologische Haltung ist kohärent. | 認識論的立場は整合的である。 |
Die theoretische Perspektive bietet Einblicke. | 理論的視点は洞察を提供する。 |
Die methodologische Triangulation erhöht die Glaubwürdigkeit. | 方法論的三角測量は信頼性を高める。 |
Die epistemologischen Annahmen sind transparent. | 認識論的前提は明確である。 |
Die ontologische Perspektive rahmt die Studie. | 存在論的視点が研究の枠組みを形成する。 |
Der theoretische Beitrag erweitert das Wissen. | 理論的貢献は知識の進展に寄与する。 |
Die methodologische Innovation eröffnet neue Wege. | 方法論的革新は新たな道を切り開く。 |
Die epistemologische Strenge gewährleistet wissenschaftliche Integrität. | 認識論的厳密さは学術的誠実性を保証する。 |
Ein Herz aus Gold haben. | 温かい心を持っている |
Auf Wolke sieben sein. | 天にも昇る気持ちだ |
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. | 一石二鳥 |
Der Ball liegt jetzt bei dir. | 次はあなた次第だ。 |
An jemandes Stelle sein. | 誰かの立場に立つ |
Den Nagel auf den Kopf treffen. | 核心を突く |
Besser spät als nie. | 遅れてもやらないよりはましだ。 |
Beurteile ein Buch nicht nach seinem Einband. | 見た目で判断してはいけない |
Jede Wolke hat einen Silberstreif. | どんな雲にも銀の裏地がある。 |
Taten sagen mehr als Worte. | 行動は言葉よりも雄弁だ |
Das Eis brechen. | 場を和ませる |
Ein Kinderspiel sein. | 朝飯前だ |
Ein Vermögen kosten | 目玉が飛び出すほど高い。 |
ganz Ohr sein | 耳を傾ける |
Alle Jubeljahre einmal. | 滅多にない |
die Katze aus dem Sack lassen. | 秘密をばらす |
So fleißig wie eine Biene sein. | 蜂のように忙しい。 |
Einen grünen Daumen haben. | 植物を育てるのが得意だ |
Im selben Boot sitzen. | 同じ立場にいる |
ein Auge zudrücken. | 見て見ぬふりをする |
Bis spät in die Nacht arbeiten. | 徹夜する |
Ein Wolf im Schafspelz sein. | 羊の皮をかぶった狼である |
Über verschüttete Milch weinen. | 覆水盆に返らず。 |
jemandes Augapfel sein | 誰かの目に入れても痛くないほどかわいがられる |
um den heißen Brei herumreden | 遠回しに言う。 |
Eine Nadel im Heuhaufen sein. | 干し草の山の中の針のようなものだ |
der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt | とどめになる |
Zwischen Baum und Borke stehen. | 板挟みになる |
das Sahnehäubchen sein | 華を添える |
ein Tropfen auf den heißen Stein sein. | 焼け石に水だ |
das Salz der Erde sein. | 地の塩である |
sein Geld wert sein | 一人前である |
Eine falsche Fährte sein. | 目くらましである。 |
eine teure, unnötige Last sein. | 無用の長物 |
ein heimlicher Favorit sein | 伏兵である |
ein denkwürdiger Tag sein | 記念すべき日である |
Auf frischer Tat ertappt werden. | 現行犯で捕まる |
grün vor Neid sein. | 嫉妬でたまらない |
In den roten Zahlen sein. | 赤字である |
in den schwarzen Zahlen sein | 黒字である |
sich vergeblich abmühen | いくら言っても無駄だ |
Alle Jubeljahre einmal. | 滅多にない |
aus heiterem Himmel. | 青天の霹靂である |
treu sein | 忠実である |
feige sein. | 肝っ玉が小さい |
eine goldene Gelegenheit sein. | 千載一遇の好機である。 |
seines Gewichts in Gold wert sein. | 金の重さほどの価値がある |
Die goldene Regel sein. | 金科玉条である |
Ein Silberstreif am Horizont sein. | 希望の光となる |
Mit einem goldenen Löffel im Mund geboren werden. | 生まれながらにして裕福である |
eine gewandte Zunge haben | 口がうまい |
eine Grauzone sein. | グレーゾーンである |
Entlassen werden. | 解雇される |
kerngesund sein. | 絶好調である |
Blumige Prosa sein. | けばけばしい散文である |
in tiefen Gedanken versunken sein. | 物思いにふける |
klar und eindeutig sein | 白黒はっきりしている |
auf die schwarze Liste gesetzt werden. | ブラックリストに載せられる。 |
Soziale Medien. | ソーシャルメディア |
Ich scrolle durch soziale Medien. | SNSをスクロールしている。 |
Der Beitrag ging viral. | その投稿はバズった。 |
Ich folge den Trends. | 流行を追いかけている。 |
Das Meme wurde geteilt. | そのミームは共有された。 |
Ich streame Inhalte. | コンテンツをストリーミングしています。 |
Der Influencer hat das Produkt beworben. | インフルエンサーがその商品を宣伝した。 |
Ich erstelle Inhalte. | コンテンツを作っています。 |
Der Hashtag lag im Trend. | そのハッシュタグがトレンドになっていた。 |
Ich engagiere mich in der Community. | コミュニティに関わっています。 |
Die digitale Kultur entwickelt sich. | デジタル文化は進化している。 |
Ich verwende moderne Ausdrücke. | 現代的な表現を使っています。 |
Es wurde eine Anspielung auf die Popkultur gemacht. | ポップカルチャーへの言及がなされた。 |
Ich bin über aktuelle Ereignisse informiert. | 私は時事問題に詳しい。 |
Der zeitgenössische Slang wird verwendet. | 現代のスラングが使われている。 |
Ich passe mich der modernen Sprache an. | 現代語に適応しています。 |
Das kulturelle Phänomen entstand. | 文化的現象が現れた。 |
Ich verfolge Popkultur. | ポップカルチャーを追っています。 |
Der moderne Ausdruck setzte sich durch. | その現代的な表現は流行した。 |
Ich verwende zeitgenössischen Wortschatz. | 今どきの語彙を使っています。 |
Der kulturelle Wandel fand statt. | 文化的な変化が起こった。 |
Ich beschäftige mich mit moderner Kultur. | 私は現代文化に関わっています。 |
Der Trend war nur von kurzer Dauer. | その流行は短命だった。 |
Ich bin mir kultureller Veränderungen bewusst. | 私は文化の変化に気づいています。 |
Die zeitgenössische Referenz wurde verstanden. | その現代的な言及は理解された。 |
Ingenieurwesen | 工学 |
Entwurf | 設計 |
Prototyp | プロトタイプ |
Das Ingenieurprojekt wurde abgeschlossen. | その工学プロジェクトは完了しました。 |
Der Entwurf war innovativ. | その設計は革新的だった。 |
Der Prototyp wurde getestet. | 試作機は試験された。 |
Die technischen Spezifikationen wurden erfüllt. | 技術仕様は満たされました。 |
Die ingenieurtechnische Lösung war effizient. | その工学的な解決策は効率的だった。 |
Die technische Dokumentation war umfassend. | 技術文書は包括的でした。 |
Das Ingenieurteam arbeitete zusammen. | エンジニアリングチームが協力した。 |
Der Entwurfsprozess war iterativ. | 設計プロセスは反復的でした。 |
Die technischen Anforderungen wurden analysiert. | 技術的要件が分析された。 |
Die technische Innovation wurde patentiert. | その工学的革新は特許を取得した。 |
Die technische Machbarkeit wurde bewertet. | 技術的な実現可能性が評価された。 |
Die technischen Normen wurden eingehalten. | 技術基準が遵守された。 |
Die Designoptimierung verbesserte die Leistung. | 設計の最適化により性能が向上した。 |
Die technische Implementierung war erfolgreich. | 技術的な実装は成功しました。 |
Die ingenieurwissenschaftliche Methodik war systematisch. | その工学的な方法論は体系的だった。 |
Die technische Analyse war detailliert. | 技術的な分析は詳細だった。 |
Die ingenieurtechnische Lösung war nachhaltig. | その工学的な解決策は持続可能だった。 |
Der technische Fortschritt war erheblich. | 技術的進歩は著しかった。 |
Das Ingenieurdesign wurde validiert. | 工学的設計が検証された。 |
Die technische Expertise wurde unter Beweis gestellt. | 技術的な専門知識が示された。 |
Das Ingenieurprojekt wurde effektiv geleitet. | その工学プロジェクトは効果的に管理されました。 |
Die technische Innovation war bahnbrechend. | その技術革新は画期的だった。 |
Der ingenieurwissenschaftliche Ansatz war interdisziplinär. | その工学的アプローチは学際的だった。 |
Die technische Lösung war skalierbar. | その技術的なソリューションはスケーラブルだった。 |
Die Qualität der Ingenieurleistung wurde sichergestellt. | 工学の品質は保証された。 |
Die technische Entwicklung wurde beschleunigt. | 技術開発が加速した。 |
Die Exzellenz im Ingenieurwesen wurde anerkannt. | その工学的卓越性が認められた。 |
Meine Damen und Herren. | 皆様。 |
Ich habe die Ehre, ... | 光栄に存じます。 |
Es ist mir eine große Freude, dass | 大変嬉しく存じます。 |
Ich möchte zum Ausdruck bringen. | 申し上げたいと存じます。 |
Im Namen von. | 〜を代表して |
Es ist mir eine Ehre, hier zu sein. | ここにお招きいただき、誠に光栄に存じます。 |
Das experimentelle Design war kontrolliert. | 実験計画は管理されていた。 |
Die Variablen wurden präzise gemessen. | 変数は正確に測定された。 |
Die statistische Analyse wurde durchgeführt. | 統計解析が行われた。 |
Das Forschungsprotokoll wurde eingehalten. | 研究プロトコルは遵守された。 |
Die wissenschaftliche Untersuchung war systematisch. | その科学的探究は体系的だった。 |
Die Laborarbeit war präzise. | 実験室での作業は正確でした。 |
Die Forschungsmethodik war rigoros. | 研究方法論は厳密だった。 |
Die wissenschaftlichen Belege waren überzeugend. | 科学的な証拠は説得力があった。 |
Die wissenschaftliche Studie war umfassend. | その学術研究は包括的だった。 |
Die Forschungsinnovation hat das Fachgebiet vorangebracht. | その研究による革新はその分野を前進させた。 |
Das wissenschaftliche Wissen wurde erweitert. | 科学的知識は拡大された。 |
Die Forschungszusammenarbeit war fruchtbar. | その共同研究は実りがあった。 |
Die Laborergebnisse waren reproduzierbar. | 実験結果は再現可能でした。 |
Die wissenschaftliche Untersuchung war gründlich. | その科学的な調査は徹底的だった。 |
Der Forschungsbeitrag war originell. | その研究の貢献は独創的だった。 |
Die wissenschaftliche Veröffentlichung war einflussreich. | その学術論文は影響力があった。 |
Das wissenschaftliche Paradigma verschob sich. | 科学的パラダイムが変わった。 |
Die Forschungsmethodik wurde validiert. | 研究方法は検証された。 |
Die Laborforschung war bahnbrechend. | 実験室での研究は画期的だった。 |
Der wissenschaftliche Fortschritt war bedeutend. | 科学的進展は重要だった。 |
Die Forschungsexzellenz wurde anerkannt. | 研究の卓越性が認められた。 |
Die akademische Forschung wurde finanziert. | その学術研究は資金援助を受けた。 |
Die wissenschaftliche Integrität wurde gewahrt. | 科学的誠実性が維持された。 |
Die ethischen Richtlinien der Forschung wurden eingehalten. | 研究倫理が尊重された。 |
Die Laborsicherheit wurde gewährleistet. | 実験室の安全が確保された。 |
Die wissenschaftliche Genauigkeit wurde überprüft. | 科学的正確性が検証されました。 |
Die Forschungstransparenz wurde gefördert. | 研究の透明性が促進された。 |
Die wissenschaftliche Forschung war rigoros. | その学術研究は厳密だった。 |
Die wissenschaftliche Gemeinschaft arbeitete zusammen. | 科学界は協力した。 |
Der Einfluss der Forschung wurde gemessen. | 研究の影響が測定された。 |
Ich war gegangen. | 私は行っていた。 |
Du hattest gegessen. | あなたは食べていた。 |
Er war angekommen. | 彼は到着していた。 |
Sie war gegangen. | 彼女はもう出て行っていた。 |
Wir hatten gesehen. | 私たちは見たことがあった。 |
Ich werde fertig sein. | 私は終わっているでしょう |
Du wirst angekommen sein. | あなたは着いているでしょう。 |
Er wird gegangen sein. | 彼はもう出発しているでしょう。 |
Sie wird abgeschlossen haben. | 彼女は終えているでしょう。 |
Wir werden es erreicht haben. | 私たちは達成しているでしょう。 |
Ich wäre gegangen. | 行っていただろう。 |
Du hättest gegessen. | あなたは食べていただろう。 |
Er wäre angekommen. | 彼は着いていただろう。 |
Sie wäre gegangen. | 彼女は出て行っていただろう。 |
Wir hätten gesehen. | 私たちは見ていただろう。 |
Ich war gegangen. | 私は行っていた |
Du hattest gegessen. | あなたは食べていた。 |
Er hatte gearbeitet. | 彼は働き続けていた。 |
Sie hatte studiert. | 彼女は勉強していた。 |
Wir hatten gewartet. | 私たちは待っていた。 |
Ich werde gearbeitet haben. | 私は働き続けているでしょう。 |
Du wirst gelernt haben. | あなたはずっと勉強しているでしょう |
Er wird gewartet haben. | 彼は待ち続けているだろう。 |
Sie wird schon seit einiger Zeit lesen. | 彼女は読み続けているでしょう。 |
Wir werden gereist sein. | 私たちはずっと旅行しているでしょう。 |
Ich wäre am Gehen gewesen. | 私は行っていたでしょう。 |
Du wärst dabei gewesen, zu essen. | あなたは食べていただろう。 |
Er wäre am Arbeiten gewesen. | 彼は働いていただろう。 |
Sie wäre am Studieren gewesen. | 彼女は勉強していただろう。 |
Wir wären am Warten gewesen. | 私たちは待っていたでしょう |
Nachdem ich fertig war, ging ich. | 終えてから出た。 |
Nachdem wir angekommen waren, ruhten wir uns aus. | 着いたので、私たちは休んだ。 |
Nachdem sie gelernt hatte, bestand sie. | 勉強したので、彼女は合格した。 |
Nachdem er gearbeitet hatte, entspannte er sich. | 働いた後で、彼はくつろいだ。 |
Nachdem ich gelesen hatte, verstand ich. | 読んで、分かった。 |
Ginge ich, würde ich dich informieren. | もし私が行くことになれば、あなたにお知らせします。 |
Hätte ich es gewusst, hätte ich anders gehandelt. | もし知っていたら、違う行動を取っただろう。 |
Sollten Sie Hilfe benötigen, kontaktieren Sie uns bitte. | もし支援が必要な場合は、どうぞお問い合わせください。 |
Ohne deine Hilfe wäre ich gescheitert. | もしあなたの助けがなかったら、私は失敗していただろう。 |
Wäre es möglich gewesen, hätten wir teilgenommen. | もしそれが可能だったなら、私たちは出席しただろう。 |
Wären die Umstände anders, würde das Ergebnis anders ausfallen. | もし状況が違っていたら、結果は変わっていただろう。 |
Sollte Bedarf bestehen, werden wir reagieren. | 必要が生じた場合には、私たちは対応いたします。 |
Hätten wir es nur gewusst, hätten wir uns vorbereitet. | もし私たちがそれを知っていたなら、準備していただろうに。 |
Würde man die Implikationen in Betracht ziehen. | 仮にその含意を考慮すると。 |
Es wäre besser, wenn du geschwiegen hättest. | 黙っていた方がよいでしょう。 |
Ich wünschte, es wäre anders. | そうであればよいのに。 |
Wenn ich du wäre, würde ich es mir noch einmal überlegen. | 私があなたなら、考え直します。 |
Gewissermaßen ist die Situation komplex. | いわば、状況は複雑だ。 |
Wie dem auch sei, müssen wir fortfahren. | そうは言っても、私たちは前に進まなければなりません。 |
Komme, was wolle, wir werden durchhalten. | 何が起ころうとも、私たちは耐え抜きます。 |
Sei es noch so bescheiden, zu Hause ist es doch am schönsten. | いかに質素であろうと、家ほど良い場所はない。 |
Es genügt zu sagen, dass die Angelegenheit geklärt ist. | その件は解決したと言って差し支えない。 |
Es wäre mir fern, zu kritisieren. | 私が批判するのはおこがましい。 |
So sei es. | そうであれ。 |