These. | Teze. |
Dissertation. | disertace |
Forschungsarbeit | vědecký článek. |
Ich schreibe meine Abschlussarbeit. | Píšu svou diplomovou práci. |
Die Dissertation ist umfassend. | Disertační práce je obsáhlá. |
Die Forschungsarbeit wurde veröffentlicht. | Vědecký článek byl publikován. |
Die Methodik ist rigoros. | Metodologie je přísná. |
Die Hypothese wurde getestet. | Hypotéza byla testována. |
Die Ergebnisse sind signifikant. | Zjištění jsou významná. |
Das Fazit fasst die Forschung zusammen. | Závěr shrnuje výzkum. |
Die Literaturübersicht ist umfangreich. | Přehled literatury je rozsáhlý. |
Die Zusammenfassung bietet einen Überblick. | Abstrakt poskytuje přehled. |
Die Zitierung entspricht dem Standard. | Citace odpovídá normě. |
Das Literaturverzeichnis ist vollständig. | Bibliografie je úplná. |
Die Begutachtung durch Fachkollegen war positiv. | Recenzní posudek byl pozitivní. |
Die wissenschaftliche Zeitschrift hat es veröffentlicht. | Vědecký časopis to publikoval. |
Der theoretische Rahmen gibt der Untersuchung Orientierung. | Teoretický rámec řídí studii. |
Die empirischen Belege stützen die Behauptung. | Empirické důkazy podporují tvrzení. |
Die quantitative Analyse zeigt Muster. | Kvantitativní analýza odhaluje vzorce. |
Die qualitative Forschung untersucht Perspektiven. | Kvalitativní výzkum zkoumá úhly pohledu. |
Der wissenschaftliche Artikel trägt zum Wissensstand bei. | Vědecký článek přispívá k poznání. |
Der akademische Diskurs ist formell. | Akademický diskurz je formální. |
Die Forschungsfrage ist klar. | Výzkumná otázka je jasná. |
Die Datenanalyse ist gründlich. | Analýza dat je důkladná. |
Das akademische Schreiben folgt Konventionen. | Akademické psaní se řídí konvencemi. |
Die wissenschaftliche Arbeit wurde einem Peer-Review unterzogen. | Tato vědecká práce je recenzována. |
Die Forschung trägt zum Fachgebiet bei. | Tento výzkum přispívá k oboru. |
Die akademische Argumentation ist gut strukturiert. | Akademický argument je dobře strukturovaný. |
Die theoretische Perspektive prägt die Analyse. | Teoretická perspektiva ovlivňuje analýzu. |
Die wissenschaftliche Publikation fördert das Verständnis. | Odborná publikace přispívá k porozumění. |
Der epistemologische Rahmen untermauert die Forschung. | Epistemologický rámec tvoří základ výzkumu. |
Die ontologischen Annahmen informieren die Methodologie. | Ontologické předpoklady ovlivňují metodologii. |
Der hermeneutische Ansatz interpretiert die Daten. | Hermeneutický přístup interpretuje data. |
Der Paradigmenwechsel vollzog sich im Fachgebiet. | Paradigmatický posun nastal v oboru. |
Die theoretischen Grundlagen sind solide. | Teoretická východiska jsou dobře podložená. |
Der konzeptionelle Rahmen leitet die Analyse. | Konceptuální rámec usměrňuje analýzu. |
Die methodologische Strenge gewährleistet die Validität. | Metodologická přísnost zajišťuje validitu. |
Die epistemologische Position ist explizit. | Epistemologická pozice je explicitní. |
Die ontologische Verpflichtung prägt die Untersuchung. | Ontologický závazek formuje zkoumání. |
Die axiologischen Überlegungen werden behandelt. | Axiologické úvahy jsou řešeny. |
Das Forschungsparadigma beeinflusst die Interpretation. | Výzkumné paradigma ovlivňuje interpretaci. |
Die epistemologische Haltung ist kohärent. | Epistemologické stanovisko je koherentní. |
Die theoretische Perspektive bietet Einblicke. | Teoretická perspektiva poskytuje vhled. |
Die methodologische Triangulation erhöht die Glaubwürdigkeit. | Metodologická triangulace zvyšuje důvěryhodnost. |
Die epistemologischen Annahmen sind transparent. | Epistemologické předpoklady jsou průhledné. |
Die ontologische Perspektive rahmt die Studie. | Ontologická perspektiva rámuje studii. |
Der theoretische Beitrag erweitert das Wissen. | Teoretický přínos rozšiřuje poznání. |
Die methodologische Innovation eröffnet neue Wege. | Metodologická inovace otevírá nové možnosti. |
Die epistemologische Strenge gewährleistet wissenschaftliche Integrität. | Epistemologická přísnost zajišťuje akademickou integritu. |
Ein Herz aus Gold haben. | mít srdce ze zlata. |
Auf Wolke sieben sein. | Být v sedmém nebi. |
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. | Zabít dvě mouchy jednou ranou. |
Der Ball liegt jetzt bei dir. | Míč je na tvém hřišti. |
An jemandes Stelle sein. | Být v kůži někoho jiného. |
Den Nagel auf den Kopf treffen. | Trefit hřebíček na hlavičku. |
Besser spät als nie. | Lepší pozdě než nikdy. |
Beurteile ein Buch nicht nach seinem Einband. | Nesuď knihu podle obalu. |
Jede Wolke hat einen Silberstreif. | Všechno zlé je k něčemu dobré. |
Taten sagen mehr als Worte. | Činy mluví hlasitěji než slova. |
Das Eis brechen. | Prolomit ledy. |
Ein Kinderspiel sein. | Být brnkačka. |
Ein Vermögen kosten | stát majlant |
ganz Ohr sein | být samé uši |
Alle Jubeljahre einmal. | Jednou za uherský rok |
die Katze aus dem Sack lassen. | prozradit tajemství |
So fleißig wie eine Biene sein. | být pilný jako včela |
Einen grünen Daumen haben. | Mít zelený palec. |
Im selben Boot sitzen. | Být ve stejné lodi. |
ein Auge zudrücken. | Přimhouřit oči. |
Bis spät in die Nacht arbeiten. | pracovat do pozdních hodin. |
Ein Wolf im Schafspelz sein. | Být vlkem v rouše beránčím. |
Über verschüttete Milch weinen. | Plakat nad rozlitým mlékem. |
jemandes Augapfel sein | Být něčí miláček. |
um den heißen Brei herumreden | Chodit kolem horké kaše. |
Eine Nadel im Heuhaufen sein. | Být jehlou v kupce sena. |
der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt | Být poslední kapkou. |
Zwischen Baum und Borke stehen. | být mezi dvěma mlýnskými kameny |
das Sahnehäubchen sein | Být třešničkou na dortu. |
ein Tropfen auf den heißen Stein sein. | Být kapkou v moři. |
das Salz der Erde sein. | Být solí země. |
sein Geld wert sein | být k nezaplacení |
Eine falsche Fährte sein. | Být falešnou stopou. |
eine teure, unnötige Last sein. | Být bílým slonem. |
ein heimlicher Favorit sein | Být černým koněm. |
ein denkwürdiger Tag sein | Být významným dnem. |
Auf frischer Tat ertappt werden. | Být přistižen při činu. |
grün vor Neid sein. | Jíst se závistí |
In den roten Zahlen sein. | Být v mínusu. |
in den schwarzen Zahlen sein | Být v černých číslech. |
sich vergeblich abmühen | marně se snažit |
Alle Jubeljahre einmal. | Být jednou za uherský rok. |
aus heiterem Himmel. | Být zčistajasna. |
treu sein | být naprosto věrný |
feige sein. | být zbabělý. |
eine goldene Gelegenheit sein. | Být zlatou příležitostí. |
seines Gewichts in Gold wert sein. | Být k nezaplacení. |
Die goldene Regel sein. | Být zlatým pravidlem. |
Ein Silberstreif am Horizont sein. | Být světlou stránkou. |
Mit einem goldenen Löffel im Mund geboren werden. | Narodit se se stříbrnou lžičkou v ústech. |
eine gewandte Zunge haben | být výřečný |
eine Grauzone sein. | Být šedou zónou. |
Entlassen werden. | Dostat výpověď. |
kerngesund sein. | Mít se skvěle. |
Blumige Prosa sein. | Být květnatou prózou. |
in tiefen Gedanken versunken sein. | Být v hlubokém zamyšlení. |
klar und eindeutig sein | Být černobílý. |
auf die schwarze Liste gesetzt werden. | Být na černé listině. |
Soziale Medien. | Sociální média. |
Ich scrolle durch soziale Medien. | Prohlížím si sociální sítě. |
Der Beitrag ging viral. | Příspěvek se stal virálním. |
Ich folge den Trends. | Sleduji trendy. |
Das Meme wurde geteilt. | Meme bylo sdíleno. |
Ich streame Inhalte. | Streamuji obsah. |
Der Influencer hat das Produkt beworben. | Influencer propagoval produkt. |
Ich erstelle Inhalte. | Vytvářím obsah. |
Der Hashtag lag im Trend. | Hashtag trendoval. |
Ich engagiere mich in der Community. | Angažuji se v komunitě. |
Die digitale Kultur entwickelt sich. | Digitální kultura se vyvíjí. |
Ich verwende moderne Ausdrücke. | Používám moderní výrazy. |
Es wurde eine Anspielung auf die Popkultur gemacht. | Byl učiněn odkaz na popkulturu. |
Ich bin über aktuelle Ereignisse informiert. | Jsem si vědom aktuálních událostí. |
Der zeitgenössische Slang wird verwendet. | Používá se současný slang. |
Ich passe mich der modernen Sprache an. | Přizpůsobuji se modernímu jazyku. |
Das kulturelle Phänomen entstand. | Objevil se kulturní fenomén. |
Ich verfolge Popkultur. | Sleduji popkulturu. |
Der moderne Ausdruck setzte sich durch. | Moderní výraz se ujal. |
Ich verwende zeitgenössischen Wortschatz. | Používám současnou slovní zásobu. |
Der kulturelle Wandel fand statt. | Došlo ke kulturnímu posunu. |
Ich beschäftige mich mit moderner Kultur. | Věnuji se současné kultuře. |
Der Trend war nur von kurzer Dauer. | Trend byl krátkodobý. |
Ich bin mir kultureller Veränderungen bewusst. | Uvědomuji si kulturní změny. |
Die zeitgenössische Referenz wurde verstanden. | Odkaz na současnost byl pochopen. |
Ingenieurwesen | Inženýrství |
Entwurf | Návrh. |
Prototyp | Prototyp |
Das Ingenieurprojekt wurde abgeschlossen. | Inženýrský projekt byl dokončen. |
Der Entwurf war innovativ. | Návrh byl inovativní. |
Der Prototyp wurde getestet. | Prototyp byl otestován. |
Die technischen Spezifikationen wurden erfüllt. | Technické specifikace byly splněny. |
Die ingenieurtechnische Lösung war effizient. | Inženýrské řešení bylo efektivní. |
Die technische Dokumentation war umfassend. | Technická dokumentace byla obsáhlá. |
Das Ingenieurteam arbeitete zusammen. | Inženýrský tým spolupracoval. |
Der Entwurfsprozess war iterativ. | Proces návrhu byl iterativní. |
Die technischen Anforderungen wurden analysiert. | Technické požadavky byly analyzovány. |
Die technische Innovation wurde patentiert. | Inženýrská inovace byla patentována. |
Die technische Machbarkeit wurde bewertet. | Technická proveditelnost byla posouzena. |
Die technischen Normen wurden eingehalten. | Inženýrské normy byly dodrženy. |
Die Designoptimierung verbesserte die Leistung. | Optimalizace návrhu zlepšila výkon. |
Die technische Implementierung war erfolgreich. | Technická implementace byla úspěšná. |
Die ingenieurwissenschaftliche Methodik war systematisch. | Inženýrská metodika byla systematická. |
Die technische Analyse war detailliert. | Technická analýza byla podrobná. |
Die ingenieurtechnische Lösung war nachhaltig. | Inženýrské řešení bylo udržitelné. |
Der technische Fortschritt war erheblich. | Technologický pokrok byl významný. |
Das Ingenieurdesign wurde validiert. | Inženýrský návrh byl ověřen. |
Die technische Expertise wurde unter Beweis gestellt. | Technická odbornost byla prokázána. |
Das Ingenieurprojekt wurde effektiv geleitet. | Inženýrský projekt byl efektivně řízen. |
Die technische Innovation war bahnbrechend. | Technologická inovace byla průlomová. |
Der ingenieurwissenschaftliche Ansatz war interdisziplinär. | Inženýrský přístup byl multidisciplinární. |
Die technische Lösung war skalierbar. | Technické řešení bylo škálovatelné. |
Die Qualität der Ingenieurleistung wurde sichergestellt. | Kvalita inženýrských prací byla zajištěna. |
Die technische Entwicklung wurde beschleunigt. | Technický vývoj byl urychlen. |
Die Exzellenz im Ingenieurwesen wurde anerkannt. | Inženýrská excelence byla uznána. |
Meine Damen und Herren. | Dámy a pánové. |
Ich habe die Ehre, ... | Mám tu čest. |
Es ist mir eine große Freude, dass | Je mi velkým potěšením, že |
Ich möchte zum Ausdruck bringen. | Rád bych vyjádřil. |
Im Namen von. | jménem. |
Es ist mir eine Ehre, hier zu sein. | Mám tu čest být zde. |
Es ist ein Privileg, zu. | Je mi ctí. |
Ich möchte anerkennen. | Chtěl bych vyjádřit své uznání. |
Gestatten Sie mir, mich vorzustellen. | Dovolte mi představit. |
Es freut mich, bekanntzugeben. | S potěšením oznamuji. |
Es ist mir eine große Freude, ... | Je mi velkým potěšením. |
Ich möchte erweitern. | Rád bych prodloužil. |
Bei dieser Gelegenheit. | Při této příležitosti. |
Ich freue mich darauf. | S potěšením. |
Es ist mir eine Freude, ... | Je mi potěšením. |
Ich möchte diese Gelegenheit wahrnehmen. | Dovolte mi využít této příležitosti. |
Erlauben Sie mir, auszudrücken. | Dovolte mi, abych se vyjádřil. |
Ich bin dankbar für. | Jsem vděčný za. |
Es ist mit tiefer Dankbarkeit, dass. | Je to s hlubokou vděčností, že |
Ich möchte mitteilen. | Rád bych sdělil. |
Revolution. | Revoluce. |
Die Französische Revolution. | Francouzská revoluce. |
Die Bastille. | Bastila. |
Die Aufklärung. | Osvícenství. |
Das Mittelalter. | Středověk. |
Die Renaissance. | Renesance. |
Die Monarchie wurde gestürzt. | Monarchie byla svržena. |
Die Republik wurde gegründet. | Republika byla založena. |
Die historische Epoche beeinflusste die Kultur. | Historické období ovlivnilo kulturu. |
Das historische Ereignis prägte die Gesellschaft. | Historická událost formovala společnost. |
Das kulturelle Erbe wurde bewahrt. | Kulturní dědictví bylo zachováno. |
Die historische Persönlichkeit war einflussreich. | Ta historická osobnost byla vlivná. |
Die periodenspezifische Sprache wurde verwendet. | Byl použit jazyk typický pro dané období. |
Der historische Kontext ist wichtig. | Historický kontext je důležitý. |
Die Kulturgeschichte wurde untersucht. | Kulturní dějiny byly studovány. |
Der historische Verweis wurde gemacht. | Byla učiněna historická zmínka. |
Die Epoche war geprägt von. | Období bylo charakterizováno. |
Die historische Bedeutung wurde anerkannt. | Historický význam byl uznán. |
Die kulturelle Bewegung entstand. | Kulturní hnutí vzniklo. |
Das historische Erbe besteht fort. | Historické dědictví přetrvává. |
Die Epoche markierte einen Wendepunkt. | Toto období znamenalo zlom. |
Die historische Erzählung wurde geschrieben. | Historické vyprávění bylo napsáno. |
Die kulturelle Tradition wurde überliefert. | Kulturní tradice se předávala. |
Die historische Perspektive wurde analysiert. | Historická perspektiva byla analyzována. |
Die Epoche beeinflusste das moderne Denken. | Toto období ovlivnilo moderní myšlení. |
Gericht | soud |
Richter. | Soudce. |
Rechtsanwalt | právník |
Das Gericht verhandelte den Fall. | Soud projednal případ. |
Der Richter fällte eine Entscheidung. | Soudce vynesl rozhodnutí. |
Der Anwalt brachte das Argument vor. | Právník předložil argument. |
Das Rechtssystem gewährleistet Gerechtigkeit. | Právní systém zajišťuje spravedlnost. |
Das Verfahren wurde fair durchgeführt. | Soudní řízení bylo vedeno spravedlivě. |
Die Beweise wurden vorgelegt. | Důkazy byly předloženy. |
Der Zeuge sagte aus. | Svědek vypověděl. |
Die Geschworenen berieten sich. | Porota se radila. |
Das Urteil wurde verkündet. | Rozsudek byl vyhlášen. |
Das Urteil wurde verkündet. | Rozsudek byl vynesen. |
Die Berufung wurde eingelegt. | Bylo podáno odvolání. |
Der rechtliche Präzedenzfall wurde geschaffen. | Právní precedens byl stanoven. |
Das verfassungsmäßige Recht wurde geschützt. | Ústavní právo bylo chráněno. |
Das gesetzliche Verfahren wurde eingehalten. | Právní postup byl dodržen. |
Das Justizsystem arbeitet unabhängig. | Justiční systém funguje nezávisle. |
Der rechtliche Rahmen schützt die Rechte. | Právní rámec chrání práva. |
Der Gerichtsbeschluss wurde erlassen. | Soudní příkaz byl vydán. |
Die rechtliche Vertretung wurde bereitgestellt. | Bylo poskytnuto právní zastoupení. |
Der Fall wurde abgewiesen. | Případ byl zamítnut. |
Der Rechtsbehelf wurde eingelegt. | Byla požadována právní náprava. |
Die Gerechtigkeit wurde gewahrt. | Spravedlnosti bylo učiněno zadost. |
Der Rechtsstreit wurde beigelegt. | Právní spor byl vyřešen. |
Die Gerichtsverfahren waren transparent. | Soudní řízení bylo transparentní. |
Das Rechtsprinzip wurde angewandt. | Právní zásada byla uplatněna. |
Die gerichtliche Überprüfung wurde durchgeführt. | Soudní přezkum byl proveden. |
Der Rechtsschutz wurde gewährt. | Právní ochrana byla udělena. |
Das Justizsystem gewährleistet Gerechtigkeit. | Soudní systém zajišťuje spravedlnost. |
Die gesetzliche Verpflichtung wurde erfüllt. | Právní povinnost byla splněna. |
Die Zuständigkeit des Gerichts wurde festgestellt. | Působnost soudu byla stanovena. |
Das juristische Argument war überzeugend. | Právní argument byl přesvědčivý. |
Die Justiz war unparteiisch. | Spravedlnost byla nestranná. |
Das Rechtssystem hat sich entwickelt. | Právní systém se vyvinul. |
Die Entscheidung des Gerichts war endgültig. | Rozhodnutí soudu bylo konečné. |
Die gesetzlichen Rechte wurden durchgesetzt. | Právní nároky byly vymáhány. |
Das Justizverfahren war gründlich. | Soudní proces byl důkladný. |
Der rechtliche Rahmen war umfassend. | Právní rámec byl komplexní. |
Gesetz. | zákon |
Rechtlich. | Právní. |
Vertrag. | smlouva |
Ich habe den Vertrag unterzeichnet. | Smlouva byla mnou podepsána. |
Das Gesetz wurde erlassen. | Zákon byl přijat. |
Das Rechtsdokument wurde überprüft. | Právní dokument byl přezkoumán. |
Die Vereinbarung ist rechtsverbindlich. | Dohoda je závazná. |
Die Klausel legt die Bestimmungen fest. | Ustanovení stanoví podmínky. |
Das gerichtliche Verfahren wurde eingeleitet. | Právní řízení bylo zahájeno. |
Das Gericht fällte ein Urteil. | Soud vynesl rozsudek. |
Der Rechtsberater riet. | Právní zástupce poradil. |
Die Rechtsvorschrift wurde geändert. | Zákon byl novelizován. |
Die Verordnung wurde durchgesetzt. | Nařízení bylo prosazeno. |
Der rechtliche Rahmen regelt. | Právní rámec upravuje. |
Das amtliche Dokument wurde notariell beurkundet. | Úřední dokument byl notářsky ověřen. |
Das bürokratische Verfahren ist komplex. | Byrokratický postup je složitý. |
Das Verwaltungsformular wurde eingereicht. | Administrativní formulář byl podán. |
Die amtliche Bekanntmachung wurde erlassen. | Úřední oznámení bylo vydáno. |
Die juristische Person wurde gegründet. | Právnická osoba byla založena. |
Die Compliance-Anforderung wurde erfüllt. | Požadavek na shodu byl splněn. |
Der Präzedenzfall wurde zitiert. | Právní precedens byl citován. |
Die gerichtliche Entscheidung wurde angefochten. | Proti soudnímu rozhodnutí bylo podáno odvolání. |
Die gesetzliche Verpflichtung muss erfüllt werden. | Právní povinnost musí být splněna. |
Die amtliche Aufzeichnung wurde archiviert. | Úřední záznam byl archivován. |
Die Aufsichtsbehörde überwacht. | Regulační orgán dohlíží. |
Die Rechtsvorschrift findet Anwendung. | Právní ustanovení se použije. |
Die amtliche Genehmigung wurde erteilt. | Úřední povolení bylo uděleno. |
Der bürokratische Prozess ist langwierig. | Byrokratický proces je zdlouhavý. |
Die rechtliche Auslegung variiert. | Právní výklad se liší. |
Das offizielle Protokoll wurde befolgt. | Úřední protokol byl dodržen. |
Roman | Román. |
Poesie | Poezie. |
Prosa | Próza. |
Metapher | metafora |
Allegorie | Allegorie. |
Der Autor schrieb ein Meisterwerk | Autor napsal mistrovské dílo. |
Das Gedicht verwendet Metaphern | Báseň používá metafory. |
Die Erzählung ist fesselnd | Vyprávění je poutavé. |
Die Prosa ist elegant | Próza je elegantní. |
Die Allegorie stellt die Freiheit dar | Alegorie představuje svobodu. |
Die Figur ist gut entwickelt | Postava je dobře propracovaná. |
Die Handlung entfaltet sich allmählich | Děj se postupně odvíjí. |
Die Bildsprache ist lebendig | Obraznost je živá. |
Die Symbolik ist tiefgründig | Symbolika je hluboká. |
Der Stil ist verfeinert | Styl je vytříbený. |
Das Werk ist zeitlos | Dílo je nadčasové. |
Der Autor verwendet Ironie | Autor používá ironii. |
Das Thema ist universell | Téma je univerzální. |
Der Dialog ist authentisch | Dialog je autentický. |
Die Beschreibung ist eindringlich | Popis je sugestivní. |
Die Erzählstimme ist unverwechselbar | Vypravěčův hlas je osobitý. |
Das Stilmittel verstärkt die Bedeutung | Literární prostředek prohlubuje význam. |
Der Epilog schließt die Geschichte ab | Epilog uzavírá příběh. |
Der Prolog setzt die Szene | Prolog nastavuje scénu. |
Der Vers ist rhythmisch | Verš je rytmický. |
Die Strophe enthält vier Zeilen | Sloka obsahuje čtyři verše. |
Das Sonett folgt einer strengen Form | Sonet se řídí přísnou formou. |
Die literarische Bewegung beeinflusste Schriftsteller | Literární hnutí ovlivnilo spisovatele. |
Das klassische Werk besteht fort | Klasické dílo přetrvává. |
Der zeitgenössische Roman spiegelt die Gesellschaft wider | Současný román odráží společnost. |
Die literarische Kritik analysiert Themen. | Literární kritika analyzuje témata. |
Die Anthologie versammelt Gedichte. | Antologie shromažďuje básně. |
Das Manuskript wurde entdeckt. | Rukopis byl objeven. |
Die Ausgabe ist annotiert. | Vydání je komentované. |
Die Übersetzung erfasst das Wesentliche. | Překlad zachycuje podstatu. |
Die literarische Tradition setzt sich fort. | Literární tradice pokračuje. |
Das Oeuvre des Autors ist umfangreich. | Autorovo dílo je rozsáhlé. |
Der literarische Kanon umfasst Klassiker. | Literární kánon zahrnuje klasiky. |
Die Erzählstruktur ist komplex. | Narativní struktura je složitá. |
Die literarische Analyse offenbart Tiefe. | Literární analýza odhaluje hloubku. |
Diagnose | Diagnóza. |
Behandlung. | Léčba. |
Chirurgie | chirurgie |
Die Diagnose wurde bestätigt. | Diagnóza byla potvrzena. |
Die Behandlung ist wirksam. | Léčba je účinná. |
Die Operation war erfolgreich. | Operace byla úspěšná. |
Der Zustand des Patienten verbesserte sich. | Stav pacienta se zlepšil. |
Die ärztliche Untersuchung ergab. | Lékařské vyšetření odhalilo. |
Das Rezept wurde eingelöst. | Recept byl vyřízen. |
Die Symptome wurden analysiert. | Příznaky byly analyzovány. |
Die Krankheit wurde diagnostiziert. | Onemocnění bylo diagnostikováno. |
Das Medikament wurde verabreicht. | Lék byl podán. |
Der medizinische Eingriff wurde durchgeführt. | Lékařský zákrok byl proveden. |
Die Vitalzeichen des Patienten wurden überwacht. | Vitální funkce pacienta byly monitorovány. |
Die Anatomie wurde untersucht. | Anatomie byla studována. |
Die Physiologie wurde erklärt. | Fyziologie byla vysvětlena. |
Die Pathologie wurde identifiziert. | Patologie byla identifikována. |
Der Gesundheitszustand erfordert Aufmerksamkeit. | Zdravotní stav vyžaduje pozornost. |
Die klinische Studie wurde durchgeführt. | Klinická studie byla provedena. |
Die medizinische Forschung erweiterte das Wissen. | Lékařský výzkum posunul poznání kupředu. |
Das Gesundheitssystem bietet Versorgung. | Zdravotní systém poskytuje péči. |
Die medizinische Fachrichtung konzentriert sich auf. | Lékařská specializace se zaměřuje na. |
Die Diagnose war eine Differenzialdiagnose. | Diagnóza byla diferenciální. |
Die Prognose ist günstig. | Prognóza je příznivá. |
Die medizinische Intervention war notwendig. | Lékařský zásah byl nezbytný. |
Die Krankengeschichte des Patienten wurde überprüft. | Anamnéza pacienta byla přezkoumána. |
Die medizinische Terminologie ist präzise. | Lékařská terminologie je přesná. |
Der Gesundheitsdienstleister wurde konsultiert. | Poskytovatel zdravotní péče byl konzultován. |
Das medizinische Protokoll wurde befolgt. | Lékařský protokol byl dodržen. |
Die Genesung des Patienten wurde überwacht. | Průběh zotavování pacienta byl sledován. |
Die medizinischen Geräte wurden sterilisiert. | Zdravotnické vybavení bylo sterilizováno. |
Der chirurgische Eingriff wurde geplant. | Chirurgický zákrok byl naplánován. |
Die Anästhesie wurde verabreicht. | Anestezie byla podána. |
Das medizinische Team arbeitete zusammen. | Zdravotnický tým spolupracoval. |
Die Einwilligung des Patienten wurde eingeholt. | Souhlas pacienta byl získán. |
Die medizinische Ethik wurde respektiert. | Lékařská etika byla respektována. |
Die Gesundheitspolitik wurde umgesetzt. | Zdravotní politika byla zavedena. |
Die medizinische Innovation verbesserte die Behandlungsergebnisse. | Lékařská inovace zlepšila výsledky. |
Die Lebensqualität des Patienten hat sich verbessert. | Kvalita života pacienta se zlepšila. |
Die Medizin macht kontinuierlich Fortschritte. | Oblast medicíny se neustále rozvíjí. |
Die Gesundheitsversorgung wurde optimiert. | Poskytování zdravotní péče bylo optimalizováno. |
Die medizinische Ausbildung ist anspruchsvoll. | Lékařské vzdělání je náročné. |
Die Rechte des Patienten wurden geschützt. | Práva pacienta byla chráněna. |
Die ärztliche Schweigepflicht wurde gewahrt. | Lékařské tajemství bylo zachováno. |
Die Gesundheitsreform wurde debattiert. | O zdravotnické reformě se debatovalo. |
Die medizinische Praxis war evidenzbasiert. | Lékařská praxe byla založena na důkazech. |
Die Autonomie des Patienten wurde respektiert. | Byla respektována autonomie pacienta. |
Die medizinische Entscheidung wurde auf Grundlage von Informationen getroffen. | Lékařské rozhodnutí bylo informované. |
Der Zugang zur Gesundheitsversorgung wurde verbessert. | Přístup ke zdravotní péči byl zlepšen. |
Die medizinische Forschung war bahnbrechend. | Lékařský výzkum byl průlomový. |
Philosophie. | Filozofie |
Ethik. | Etika. |
Moral. | Morálka. |
Ich studiere Philosophie. | Studuji filozofii. |
Ethik leitet das Verhalten. | Etika řídí chování. |
Moral ist komplex. | Morálka je složitá. |
Die philosophische Frage war tiefgründig. | Filozofická otázka byla hluboká. |
Das ethische Dilemma wurde diskutiert. | Etické dilema bylo prodiskutováno. |
Das moralische Prinzip wurde angewandt. | Etický princip byl uplatněn. |
Das philosophische Argument war überzeugend. | Filozofický argument byl přesvědčivý. |
Der ethische Rahmen wurde etabliert. | Etický rámec byl stanoven. |
Die moralische Argumentation war stichhaltig. | Morální uvažování bylo správné. |
Die philosophische Tradition beeinflusste das Denken. | Filozofická tradice ovlivnila myšlení. |
Die ethische Überlegung war wichtig. | Etické hledisko bylo důležité. |
Das moralische Urteil wurde gefällt. | Morální úsudek byl učiněn. |
Die philosophische Untersuchung erforschte die Bedeutung. | Filozofické bádání zkoumalo smysl. |
Der ethische Maßstab wurde eingehalten. | Etický standard byl dodržen. |
Der moralische Wert wurde anerkannt. | Morální hodnota byla uznána. |
Die philosophische Perspektive war einzigartig. | Filozofická perspektiva byla jedinečná. |
Die ethische Entscheidung war schwierig. | Etické rozhodnutí bylo obtížné. |
Die moralische Verpflichtung wurde erfüllt. | Morální povinnost byla splněna. |
Der philosophische Diskurs war anregend. | Filozofický diskurz byl poutavý. |
Der Ethikkodex wurde befolgt. | Etický kodex byl dodržen. |
Die Moralphilosophie wurde studiert. | Morální filozofie byla studována. |
Das philosophische Konzept war abstrakt. | Filozofický pojem byl abstraktní. |
Die ethische Theorie wurde entwickelt. | Etická teorie byla vyvinuta. |
Die Moralphilosophie leitet das Handeln. | Morální filozofie řídí jednání. |
Die philosophische Reflexion war tiefgründig. | Filozofické zamyšlení bylo hluboké. |
Das ethische Prinzip war universell. | Etický princip byl univerzální. |
Die moralische Argumentation war logisch. | Morální uvažování bylo logické. |
schauen | dívat se |
einen Blick werfen. | pohlédnout |
starren | Zírat. |
betrachten | hledět |
sagen | říci |
flüstern | šeptat |
schreien | Křičet. |
murmeln | mumlat |
gehen | Chodit. |
schlendern | Procházet se. |
schreiten | vykračovat |
schlendern. | procházet se. |
rennen | běžet. |
sprinten | šprintovat. |
joggen | klusat |
sprinten. | řítit se |
denken | myslet |
nachdenken | Uvažovat. |
kontemplieren | uvažovat |
überlegen | zvažovat. |
fühlen | cítit |
wahrnehmen | vnímat |
wahrnehmen | vnímat |
erkennen | Detekovat. |
verstehen | rozumět |
begreifen | pochopit |
begreifen | Pochopit. |
sich bewusst werden | uvědomit si. |
wissen | vědět |
sich bewusst sein | Být si vědom. |
erkennen | rozpoznat |
mit etwas vertraut sein | být obeznámen s |
Hypothese. | Hypotéza. |
Experiment. | Experiment. |
Theorie | Teorie. |
Die Hypothese wurde formuliert. | Hypotéza byla formulována. |
Das Experiment wurde konzipiert. | Experiment byl navržen. |
Die Theorie wurde validiert. | Teorie byla ověřena. |
Die wissenschaftliche Methode wurde angewendet. | Byla použita vědecká metoda. |
Die Forschung wurde gründlich durchgeführt. | Výzkum byl proveden důkladně. |
Die Daten wurden systematisch erhoben. | Data byla shromážděna systematicky. |
Die Analyse war gründlich. | Analýza byla důkladná. |
Die Laborausrüstung wurde kalibriert. | Laboratorní vybavení bylo kalibrováno. |
Die wissenschaftliche Entdeckung war bedeutsam. | Vědecký objev byl významný. |
Die Forschungsergebnisse wurden veröffentlicht. | Výsledky výzkumu byly publikovány. |
Der Peer-Review-Prozess wurde abgeschlossen. | Recenzní řízení bylo dokončeno. |
Die wissenschaftliche Gemeinschaft reagierte. | Vědecká obec reagovala. |
Die Methodik war solide. | Metodologie byla solidní. |
Die Forschungsfrage wurde behandelt. | Výzkumná otázka byla řešena. |
Der wissenschaftliche Artikel wurde von Fachkollegen begutachtet. | Vědecký článek prošel recenzním řízením. |
Die akademische Forschung trug zum Wissen bei. | Akademický výzkum přispěl k poznání. |
Das experimentelle Design war kontrolliert. | Experimentální návrh byl kontrolován. |
Die Variablen wurden präzise gemessen. | Proměnné byly přesně změřeny. |
Die statistische Analyse wurde durchgeführt. | Byla provedena statistická analýza. |
Das Forschungsprotokoll wurde eingehalten. | Výzkumný protokol byl dodržen. |
Die wissenschaftliche Untersuchung war systematisch. | Vědecké zkoumání bylo systematické. |
Die Laborarbeit war präzise. | Laboratorní práce byla přesná. |
Die Forschungsmethodik war rigoros. | Metodologie výzkumu byla přísná. |
Die wissenschaftlichen Belege waren überzeugend. | Vědecké důkazy byly přesvědčivé. |
Die wissenschaftliche Studie war umfassend. | Akademická studie byla komplexní. |
Die Forschungsinnovation hat das Fachgebiet vorangebracht. | Výzkumná inovace posunula obor kupředu. |
Das wissenschaftliche Wissen wurde erweitert. | Vědecké poznání bylo rozšířeno. |
Die Forschungszusammenarbeit war fruchtbar. | Výzkumná spolupráce byla plodná. |
Die Laborergebnisse waren reproduzierbar. | Laboratorní výsledky byly reprodukovatelné. |
Die wissenschaftliche Untersuchung war gründlich. | Vědecké zkoumání bylo důkladné. |
Der Forschungsbeitrag war originell. | Výzkumný příspěvek byl originální. |
Die wissenschaftliche Veröffentlichung war einflussreich. | Vědecká publikace byla vlivná. |
Das wissenschaftliche Paradigma verschob sich. | Vědecké paradigma se posunulo. |
Die Forschungsmethodik wurde validiert. | Metodologie výzkumu byla ověřena. |
Die Laborforschung war bahnbrechend. | Laboratorní výzkum byl průlomový. |
Der wissenschaftliche Fortschritt war bedeutend. | Vědecký pokrok byl významný. |
Die Forschungsexzellenz wurde anerkannt. | Excelence ve výzkumu byla uznána. |
Die akademische Forschung wurde finanziert. | Akademický výzkum byl financován. |
Die wissenschaftliche Integrität wurde gewahrt. | Vědecká integrita byla zachována. |
Die ethischen Richtlinien der Forschung wurden eingehalten. | Etické zásady výzkumu byly dodrženy. |
Die Laborsicherheit wurde gewährleistet. | Bezpečnost laboratoře byla zajištěna. |
Die wissenschaftliche Genauigkeit wurde überprüft. | Vědecká přesnost byla ověřena. |
Die Forschungstransparenz wurde gefördert. | Transparentnost výzkumu byla podporována. |
Die wissenschaftliche Forschung war rigoros. | Akademické stipendium bylo náročné. |
Die wissenschaftliche Gemeinschaft arbeitete zusammen. | Vědecká komunita spolupracovala. |
Der Einfluss der Forschung wurde gemessen. | Byl změřen dopad výzkumu. |
Ich war gegangen. | Už jsem odešel. |
Du hattest gegessen. | Už jsi jedl. |
Er war angekommen. | On už dorazil. |
Sie war gegangen. | Ona už odešla. |
Wir hatten gesehen. | Už jsme viděli. |
Ich werde fertig sein. | Budu mít hotovo. |
Du wirst angekommen sein. | Už budeš na místě. |
Er wird gegangen sein. | On už bude pryč. |
Sie wird abgeschlossen haben. | Ona bude mít dokončeno. |
Wir werden es erreicht haben. | Budeme to mít dosaženo. |
Ich wäre gegangen. | Šel bych. |
Du hättest gegessen. | Snědl bys. |
Er wäre angekommen. | On by dorazil. |
Sie wäre gegangen. | Ona by odešla. |
Wir hätten gesehen. | Viděli bychom. |
Ich war gegangen. | Chodil jsem. |
Du hattest gegessen. | Už jsi jedl. |
Er hatte gearbeitet. | Pracoval. |
Sie hatte studiert. | Učila se. |
Wir hatten gewartet. | Už jsme čekali. |
Ich werde gearbeitet haben. | Budu pracovat. |
Du wirst gelernt haben. | Budeš už nějakou dobu studovat. |
Er wird gewartet haben. | Už bude čekat. |
Sie wird schon seit einiger Zeit lesen. | Bude už nějakou dobu číst. |
Wir werden gereist sein. | Budeme už nějakou dobu cestovat. |
Ich wäre am Gehen gewesen. | Chodil bych. |
Du wärst dabei gewesen, zu essen. | Jedl bys. |
Er wäre am Arbeiten gewesen. | On by pracoval. |
Sie wäre am Studieren gewesen. | Učila by se. |
Wir wären am Warten gewesen. | Čekali bychom. |
Nachdem ich fertig war, ging ich. | Když jsem skončil, odešel jsem. |
Nachdem wir angekommen waren, ruhten wir uns aus. | Po příjezdu jsme si odpočinuli. |
Nachdem sie gelernt hatte, bestand sie. | Poté, co se učila, uspěla. |
Nachdem er gearbeitet hatte, entspannte er sich. | Poté, co pracoval, si odpočinul. |
Nachdem ich gelesen hatte, verstand ich. | Po přečtení jsem pochopil. |
Ginge ich, würde ich dich informieren. | Kdybych šel, informoval bych tě. |
Hätte ich es gewusst, hätte ich anders gehandelt. | Kdybych to věděl, jednal bych jinak. |
Sollten Sie Hilfe benötigen, kontaktieren Sie uns bitte. | Pokud budete potřebovat pomoc, kontaktujte nás prosím. |
Ohne deine Hilfe wäre ich gescheitert. | Nebýt tvé pomoci, neuspěl bych. |
Wäre es möglich gewesen, hätten wir teilgenommen. | Kdyby to bylo možné, zúčastnili bychom se. |
Wären die Umstände anders, würde das Ergebnis anders ausfallen. | Kdyby byly okolnosti jiné, výsledek by se lišil. |
Sollte Bedarf bestehen, werden wir reagieren. | Bude-li to potřeba, zareagujeme. |
Hätten wir es nur gewusst, hätten wir uns vorbereitet. | Kdybychom to jen věděli, připravili bychom se. |
Würde man die Implikationen in Betracht ziehen. | Kdyby někdo zvážil důsledky. |
Es wäre besser, wenn du geschwiegen hättest. | Bylo by lepší, kdybys mlčel. |
Ich wünschte, es wäre anders. | Kéž by to bylo jinak. |
Wenn ich du wäre, würde ich es mir noch einmal überlegen. | Kdybych byl na tvém místě, znovu bych to zvážil. |
Gewissermaßen ist die Situation komplex. | Takříkajíc, situace je složitá. |
Wie dem auch sei, müssen wir fortfahren. | Ať je tomu jakkoli, musíme pokračovat. |
Komme, was wolle, wir werden durchhalten. | Ať se stane cokoli, vytrváme. |
Sei es noch so bescheiden, zu Hause ist es doch am schönsten. | Ať je to sebechudší, doma je nejlépe. |
Es genügt zu sagen, dass die Angelegenheit geklärt ist. | Stačí říci, že záležitost je vyřešena. |
Es wäre mir fern, zu kritisieren. | V žádném případě bych si nedovolil kritizovat. |
So sei es. | Ať tak bude. |