Expertenniveau - Tschechischlernen

Tschechisch auf Expertenniveau lernen

Erreichen Sie Beherrschung in Tschechisch mit Wortschatz und Phrasen auf Expertenniveau. Perfektionieren Sie Ihre Fähigkeiten mit strukturierten Flashcards für Deutschsprachige.

These.
Teze.
Dissertation.
disertace
Forschungsarbeit
vědecký článek.
Ich schreibe meine Abschlussarbeit.
Píšu svou diplomovou práci.
Die Dissertation ist umfassend.
Disertační práce je obsáhlá.
Die Forschungsarbeit wurde veröffentlicht.
Vědecký článek byl publikován.
Die Methodik ist rigoros.
Metodologie je přísná.
Die Hypothese wurde getestet.
Hypotéza byla testována.
Die Ergebnisse sind signifikant.
Zjištění jsou významná.
Das Fazit fasst die Forschung zusammen.
Závěr shrnuje výzkum.
Die Literaturübersicht ist umfangreich.
Přehled literatury je rozsáhlý.
Die Zusammenfassung bietet einen Überblick.
Abstrakt poskytuje přehled.
Die Zitierung entspricht dem Standard.
Citace odpovídá normě.
Das Literaturverzeichnis ist vollständig.
Bibliografie je úplná.
Die Begutachtung durch Fachkollegen war positiv.
Recenzní posudek byl pozitivní.
Die wissenschaftliche Zeitschrift hat es veröffentlicht.
Vědecký časopis to publikoval.
Der theoretische Rahmen gibt der Untersuchung Orientierung.
Teoretický rámec řídí studii.
Die empirischen Belege stützen die Behauptung.
Empirické důkazy podporují tvrzení.
Die quantitative Analyse zeigt Muster.
Kvantitativní analýza odhaluje vzorce.
Die qualitative Forschung untersucht Perspektiven.
Kvalitativní výzkum zkoumá úhly pohledu.
Der wissenschaftliche Artikel trägt zum Wissensstand bei.
Vědecký článek přispívá k poznání.
Der akademische Diskurs ist formell.
Akademický diskurz je formální.
Die Forschungsfrage ist klar.
Výzkumná otázka je jasná.
Die Datenanalyse ist gründlich.
Analýza dat je důkladná.
Das akademische Schreiben folgt Konventionen.
Akademické psaní se řídí konvencemi.
Die wissenschaftliche Arbeit wurde einem Peer-Review unterzogen.
Tato vědecká práce je recenzována.
Die Forschung trägt zum Fachgebiet bei.
Tento výzkum přispívá k oboru.
Die akademische Argumentation ist gut strukturiert.
Akademický argument je dobře strukturovaný.
Die theoretische Perspektive prägt die Analyse.
Teoretická perspektiva ovlivňuje analýzu.
Die wissenschaftliche Publikation fördert das Verständnis.
Odborná publikace přispívá k porozumění.
Der epistemologische Rahmen untermauert die Forschung.
Epistemologický rámec tvoří základ výzkumu.
Die ontologischen Annahmen informieren die Methodologie.
Ontologické předpoklady ovlivňují metodologii.
Der hermeneutische Ansatz interpretiert die Daten.
Hermeneutický přístup interpretuje data.
Der Paradigmenwechsel vollzog sich im Fachgebiet.
Paradigmatický posun nastal v oboru.
Die theoretischen Grundlagen sind solide.
Teoretická východiska jsou dobře podložená.
Der konzeptionelle Rahmen leitet die Analyse.
Konceptuální rámec usměrňuje analýzu.
Die methodologische Strenge gewährleistet die Validität.
Metodologická přísnost zajišťuje validitu.
Die epistemologische Position ist explizit.
Epistemologická pozice je explicitní.
Die ontologische Verpflichtung prägt die Untersuchung.
Ontologický závazek formuje zkoumání.
Die axiologischen Überlegungen werden behandelt.
Axiologické úvahy jsou řešeny.
Das Forschungsparadigma beeinflusst die Interpretation.
Výzkumné paradigma ovlivňuje interpretaci.
Die epistemologische Haltung ist kohärent.
Epistemologické stanovisko je koherentní.
Die theoretische Perspektive bietet Einblicke.
Teoretická perspektiva poskytuje vhled.
Die methodologische Triangulation erhöht die Glaubwürdigkeit.
Metodologická triangulace zvyšuje důvěryhodnost.
Die epistemologischen Annahmen sind transparent.
Epistemologické předpoklady jsou průhledné.
Die ontologische Perspektive rahmt die Studie.
Ontologická perspektiva rámuje studii.
Der theoretische Beitrag erweitert das Wissen.
Teoretický přínos rozšiřuje poznání.
Die methodologische Innovation eröffnet neue Wege.
Metodologická inovace otevírá nové možnosti.
Die epistemologische Strenge gewährleistet wissenschaftliche Integrität.
Epistemologická přísnost zajišťuje akademickou integritu.
Ein Herz aus Gold haben.
mít srdce ze zlata.
Auf Wolke sieben sein.
Být v sedmém nebi.
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.
Zabít dvě mouchy jednou ranou.
Der Ball liegt jetzt bei dir.
Míč je na tvém hřišti.
An jemandes Stelle sein.
Být v kůži někoho jiného.
Den Nagel auf den Kopf treffen.
Trefit hřebíček na hlavičku.
Besser spät als nie.
Lepší pozdě než nikdy.
Beurteile ein Buch nicht nach seinem Einband.
Nesuď knihu podle obalu.
Jede Wolke hat einen Silberstreif.
Všechno zlé je k něčemu dobré.
Taten sagen mehr als Worte.
Činy mluví hlasitěji než slova.
Das Eis brechen.
Prolomit ledy.
Ein Kinderspiel sein.
Být brnkačka.
Ein Vermögen kosten
stát majlant
ganz Ohr sein
být samé uši
Alle Jubeljahre einmal.
Jednou za uherský rok
die Katze aus dem Sack lassen.
prozradit tajemství
So fleißig wie eine Biene sein.
být pilný jako včela
Einen grünen Daumen haben.
Mít zelený palec.
Im selben Boot sitzen.
Být ve stejné lodi.
ein Auge zudrücken.
Přimhouřit oči.
Bis spät in die Nacht arbeiten.
pracovat do pozdních hodin.
Ein Wolf im Schafspelz sein.
Být vlkem v rouše beránčím.
Über verschüttete Milch weinen.
Plakat nad rozlitým mlékem.
jemandes Augapfel sein
Být něčí miláček.
um den heißen Brei herumreden
Chodit kolem horké kaše.
Eine Nadel im Heuhaufen sein.
Být jehlou v kupce sena.
der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt
Být poslední kapkou.
Zwischen Baum und Borke stehen.
být mezi dvěma mlýnskými kameny
das Sahnehäubchen sein
Být třešničkou na dortu.
ein Tropfen auf den heißen Stein sein.
Být kapkou v moři.
das Salz der Erde sein.
Být solí země.
sein Geld wert sein
být k nezaplacení
Eine falsche Fährte sein.
Být falešnou stopou.
eine teure, unnötige Last sein.
Být bílým slonem.
ein heimlicher Favorit sein
Být černým koněm.
ein denkwürdiger Tag sein
Být významným dnem.
Auf frischer Tat ertappt werden.
Být přistižen při činu.
grün vor Neid sein.
Jíst se závistí
In den roten Zahlen sein.
Být v mínusu.
in den schwarzen Zahlen sein
Být v černých číslech.
sich vergeblich abmühen
marně se snažit
Alle Jubeljahre einmal.
Být jednou za uherský rok.
aus heiterem Himmel.
Být zčistajasna.
treu sein
být naprosto věrný
feige sein.
být zbabělý.
eine goldene Gelegenheit sein.
Být zlatou příležitostí.
seines Gewichts in Gold wert sein.
Být k nezaplacení.
Die goldene Regel sein.
Být zlatým pravidlem.
Ein Silberstreif am Horizont sein.
Být světlou stránkou.
Mit einem goldenen Löffel im Mund geboren werden.
Narodit se se stříbrnou lžičkou v ústech.
eine gewandte Zunge haben
být výřečný
eine Grauzone sein.
Být šedou zónou.
Entlassen werden.
Dostat výpověď.
kerngesund sein.
Mít se skvěle.
Blumige Prosa sein.
Být květnatou prózou.
in tiefen Gedanken versunken sein.
Být v hlubokém zamyšlení.
klar und eindeutig sein
Být černobílý.
auf die schwarze Liste gesetzt werden.
Být na černé listině.
Soziale Medien.
Sociální média.
Ich scrolle durch soziale Medien.
Prohlížím si sociální sítě.
Der Beitrag ging viral.
Příspěvek se stal virálním.
Ich folge den Trends.
Sleduji trendy.
Das Meme wurde geteilt.
Meme bylo sdíleno.
Ich streame Inhalte.
Streamuji obsah.
Der Influencer hat das Produkt beworben.
Influencer propagoval produkt.
Ich erstelle Inhalte.
Vytvářím obsah.
Der Hashtag lag im Trend.
Hashtag trendoval.
Ich engagiere mich in der Community.
Angažuji se v komunitě.
Die digitale Kultur entwickelt sich.
Digitální kultura se vyvíjí.
Ich verwende moderne Ausdrücke.
Používám moderní výrazy.
Es wurde eine Anspielung auf die Popkultur gemacht.
Byl učiněn odkaz na popkulturu.
Ich bin über aktuelle Ereignisse informiert.
Jsem si vědom aktuálních událostí.
Der zeitgenössische Slang wird verwendet.
Používá se současný slang.
Ich passe mich der modernen Sprache an.
Přizpůsobuji se modernímu jazyku.
Das kulturelle Phänomen entstand.
Objevil se kulturní fenomén.
Ich verfolge Popkultur.
Sleduji popkulturu.
Der moderne Ausdruck setzte sich durch.
Moderní výraz se ujal.
Ich verwende zeitgenössischen Wortschatz.
Používám současnou slovní zásobu.
Der kulturelle Wandel fand statt.
Došlo ke kulturnímu posunu.
Ich beschäftige mich mit moderner Kultur.
Věnuji se současné kultuře.
Der Trend war nur von kurzer Dauer.
Trend byl krátkodobý.
Ich bin mir kultureller Veränderungen bewusst.
Uvědomuji si kulturní změny.
Die zeitgenössische Referenz wurde verstanden.
Odkaz na současnost byl pochopen.
Ingenieurwesen
Inženýrství
Entwurf
Návrh.
Prototyp
Prototyp
Das Ingenieurprojekt wurde abgeschlossen.
Inženýrský projekt byl dokončen.
Der Entwurf war innovativ.
Návrh byl inovativní.
Der Prototyp wurde getestet.
Prototyp byl otestován.
Die technischen Spezifikationen wurden erfüllt.
Technické specifikace byly splněny.
Die ingenieurtechnische Lösung war effizient.
Inženýrské řešení bylo efektivní.
Die technische Dokumentation war umfassend.
Technická dokumentace byla obsáhlá.
Das Ingenieurteam arbeitete zusammen.
Inženýrský tým spolupracoval.
Der Entwurfsprozess war iterativ.
Proces návrhu byl iterativní.
Die technischen Anforderungen wurden analysiert.
Technické požadavky byly analyzovány.
Die technische Innovation wurde patentiert.
Inženýrská inovace byla patentována.
Die technische Machbarkeit wurde bewertet.
Technická proveditelnost byla posouzena.
Die technischen Normen wurden eingehalten.
Inženýrské normy byly dodrženy.
Die Designoptimierung verbesserte die Leistung.
Optimalizace návrhu zlepšila výkon.
Die technische Implementierung war erfolgreich.
Technická implementace byla úspěšná.
Die ingenieurwissenschaftliche Methodik war systematisch.
Inženýrská metodika byla systematická.
Die technische Analyse war detailliert.
Technická analýza byla podrobná.
Die ingenieurtechnische Lösung war nachhaltig.
Inženýrské řešení bylo udržitelné.
Der technische Fortschritt war erheblich.
Technologický pokrok byl významný.
Das Ingenieurdesign wurde validiert.
Inženýrský návrh byl ověřen.
Die technische Expertise wurde unter Beweis gestellt.
Technická odbornost byla prokázána.
Das Ingenieurprojekt wurde effektiv geleitet.
Inženýrský projekt byl efektivně řízen.
Die technische Innovation war bahnbrechend.
Technologická inovace byla průlomová.
Der ingenieurwissenschaftliche Ansatz war interdisziplinär.
Inženýrský přístup byl multidisciplinární.
Die technische Lösung war skalierbar.
Technické řešení bylo škálovatelné.
Die Qualität der Ingenieurleistung wurde sichergestellt.
Kvalita inženýrských prací byla zajištěna.
Die technische Entwicklung wurde beschleunigt.
Technický vývoj byl urychlen.
Die Exzellenz im Ingenieurwesen wurde anerkannt.
Inženýrská excelence byla uznána.
Meine Damen und Herren.
Dámy a pánové.
Ich habe die Ehre, ...
Mám tu čest.
Es ist mir eine große Freude, dass
Je mi velkým potěšením, že
Ich möchte zum Ausdruck bringen.
Rád bych vyjádřil.
Im Namen von.
jménem.
Es ist mir eine Ehre, hier zu sein.
Mám tu čest být zde.
Es ist ein Privileg, zu.
Je mi ctí.
Ich möchte anerkennen.
Chtěl bych vyjádřit své uznání.
Gestatten Sie mir, mich vorzustellen.
Dovolte mi představit.
Es freut mich, bekanntzugeben.
S potěšením oznamuji.
Es ist mir eine große Freude, ...
Je mi velkým potěšením.
Ich möchte erweitern.
Rád bych prodloužil.
Bei dieser Gelegenheit.
Při této příležitosti.
Ich freue mich darauf.
S potěšením.
Es ist mir eine Freude, ...
Je mi potěšením.
Ich möchte diese Gelegenheit wahrnehmen.
Dovolte mi využít této příležitosti.
Erlauben Sie mir, auszudrücken.
Dovolte mi, abych se vyjádřil.
Ich bin dankbar für.
Jsem vděčný za.
Es ist mit tiefer Dankbarkeit, dass.
Je to s hlubokou vděčností, že
Ich möchte mitteilen.
Rád bych sdělil.
Revolution.
Revoluce.
Die Französische Revolution.
Francouzská revoluce.
Die Bastille.
Bastila.
Die Aufklärung.
Osvícenství.
Das Mittelalter.
Středověk.
Die Renaissance.
Renesance.
Die Monarchie wurde gestürzt.
Monarchie byla svržena.
Die Republik wurde gegründet.
Republika byla založena.
Die historische Epoche beeinflusste die Kultur.
Historické období ovlivnilo kulturu.
Das historische Ereignis prägte die Gesellschaft.
Historická událost formovala společnost.
Das kulturelle Erbe wurde bewahrt.
Kulturní dědictví bylo zachováno.
Die historische Persönlichkeit war einflussreich.
Ta historická osobnost byla vlivná.
Die periodenspezifische Sprache wurde verwendet.
Byl použit jazyk typický pro dané období.
Der historische Kontext ist wichtig.
Historický kontext je důležitý.
Die Kulturgeschichte wurde untersucht.
Kulturní dějiny byly studovány.
Der historische Verweis wurde gemacht.
Byla učiněna historická zmínka.
Die Epoche war geprägt von.
Období bylo charakterizováno.
Die historische Bedeutung wurde anerkannt.
Historický význam byl uznán.
Die kulturelle Bewegung entstand.
Kulturní hnutí vzniklo.
Das historische Erbe besteht fort.
Historické dědictví přetrvává.
Die Epoche markierte einen Wendepunkt.
Toto období znamenalo zlom.
Die historische Erzählung wurde geschrieben.
Historické vyprávění bylo napsáno.
Die kulturelle Tradition wurde überliefert.
Kulturní tradice se předávala.
Die historische Perspektive wurde analysiert.
Historická perspektiva byla analyzována.
Die Epoche beeinflusste das moderne Denken.
Toto období ovlivnilo moderní myšlení.
Gericht
soud
Richter.
Soudce.
Rechtsanwalt
právník
Das Gericht verhandelte den Fall.
Soud projednal případ.
Der Richter fällte eine Entscheidung.
Soudce vynesl rozhodnutí.
Der Anwalt brachte das Argument vor.
Právník předložil argument.
Das Rechtssystem gewährleistet Gerechtigkeit.
Právní systém zajišťuje spravedlnost.
Das Verfahren wurde fair durchgeführt.
Soudní řízení bylo vedeno spravedlivě.
Die Beweise wurden vorgelegt.
Důkazy byly předloženy.
Der Zeuge sagte aus.
Svědek vypověděl.
Die Geschworenen berieten sich.
Porota se radila.
Das Urteil wurde verkündet.
Rozsudek byl vyhlášen.
Das Urteil wurde verkündet.
Rozsudek byl vynesen.
Die Berufung wurde eingelegt.
Bylo podáno odvolání.
Der rechtliche Präzedenzfall wurde geschaffen.
Právní precedens byl stanoven.
Das verfassungsmäßige Recht wurde geschützt.
Ústavní právo bylo chráněno.
Das gesetzliche Verfahren wurde eingehalten.
Právní postup byl dodržen.
Das Justizsystem arbeitet unabhängig.
Justiční systém funguje nezávisle.
Der rechtliche Rahmen schützt die Rechte.
Právní rámec chrání práva.
Der Gerichtsbeschluss wurde erlassen.
Soudní příkaz byl vydán.
Die rechtliche Vertretung wurde bereitgestellt.
Bylo poskytnuto právní zastoupení.
Der Fall wurde abgewiesen.
Případ byl zamítnut.
Der Rechtsbehelf wurde eingelegt.
Byla požadována právní náprava.
Die Gerechtigkeit wurde gewahrt.
Spravedlnosti bylo učiněno zadost.
Der Rechtsstreit wurde beigelegt.
Právní spor byl vyřešen.
Die Gerichtsverfahren waren transparent.
Soudní řízení bylo transparentní.
Das Rechtsprinzip wurde angewandt.
Právní zásada byla uplatněna.
Die gerichtliche Überprüfung wurde durchgeführt.
Soudní přezkum byl proveden.
Der Rechtsschutz wurde gewährt.
Právní ochrana byla udělena.
Das Justizsystem gewährleistet Gerechtigkeit.
Soudní systém zajišťuje spravedlnost.
Die gesetzliche Verpflichtung wurde erfüllt.
Právní povinnost byla splněna.
Die Zuständigkeit des Gerichts wurde festgestellt.
Působnost soudu byla stanovena.
Das juristische Argument war überzeugend.
Právní argument byl přesvědčivý.
Die Justiz war unparteiisch.
Spravedlnost byla nestranná.
Das Rechtssystem hat sich entwickelt.
Právní systém se vyvinul.
Die Entscheidung des Gerichts war endgültig.
Rozhodnutí soudu bylo konečné.
Die gesetzlichen Rechte wurden durchgesetzt.
Právní nároky byly vymáhány.
Das Justizverfahren war gründlich.
Soudní proces byl důkladný.
Der rechtliche Rahmen war umfassend.
Právní rámec byl komplexní.
Gesetz.
zákon
Rechtlich.
Právní.
Vertrag.
smlouva
Ich habe den Vertrag unterzeichnet.
Smlouva byla mnou podepsána.
Das Gesetz wurde erlassen.
Zákon byl přijat.
Das Rechtsdokument wurde überprüft.
Právní dokument byl přezkoumán.
Die Vereinbarung ist rechtsverbindlich.
Dohoda je závazná.
Die Klausel legt die Bestimmungen fest.
Ustanovení stanoví podmínky.
Das gerichtliche Verfahren wurde eingeleitet.
Právní řízení bylo zahájeno.
Das Gericht fällte ein Urteil.
Soud vynesl rozsudek.
Der Rechtsberater riet.
Právní zástupce poradil.
Die Rechtsvorschrift wurde geändert.
Zákon byl novelizován.
Die Verordnung wurde durchgesetzt.
Nařízení bylo prosazeno.
Der rechtliche Rahmen regelt.
Právní rámec upravuje.
Das amtliche Dokument wurde notariell beurkundet.
Úřední dokument byl notářsky ověřen.
Das bürokratische Verfahren ist komplex.
Byrokratický postup je složitý.
Das Verwaltungsformular wurde eingereicht.
Administrativní formulář byl podán.
Die amtliche Bekanntmachung wurde erlassen.
Úřední oznámení bylo vydáno.
Die juristische Person wurde gegründet.
Právnická osoba byla založena.
Die Compliance-Anforderung wurde erfüllt.
Požadavek na shodu byl splněn.
Der Präzedenzfall wurde zitiert.
Právní precedens byl citován.
Die gerichtliche Entscheidung wurde angefochten.
Proti soudnímu rozhodnutí bylo podáno odvolání.
Die gesetzliche Verpflichtung muss erfüllt werden.
Právní povinnost musí být splněna.
Die amtliche Aufzeichnung wurde archiviert.
Úřední záznam byl archivován.
Die Aufsichtsbehörde überwacht.
Regulační orgán dohlíží.
Die Rechtsvorschrift findet Anwendung.
Právní ustanovení se použije.
Die amtliche Genehmigung wurde erteilt.
Úřední povolení bylo uděleno.
Der bürokratische Prozess ist langwierig.
Byrokratický proces je zdlouhavý.
Die rechtliche Auslegung variiert.
Právní výklad se liší.
Das offizielle Protokoll wurde befolgt.
Úřední protokol byl dodržen.
Roman
Román.
Poesie
Poezie.
Prosa
Próza.
Metapher
metafora
Allegorie
Allegorie.
Der Autor schrieb ein Meisterwerk
Autor napsal mistrovské dílo.
Das Gedicht verwendet Metaphern
Báseň používá metafory.
Die Erzählung ist fesselnd
Vyprávění je poutavé.
Die Prosa ist elegant
Próza je elegantní.
Die Allegorie stellt die Freiheit dar
Alegorie představuje svobodu.
Die Figur ist gut entwickelt
Postava je dobře propracovaná.
Die Handlung entfaltet sich allmählich
Děj se postupně odvíjí.
Die Bildsprache ist lebendig
Obraznost je živá.
Die Symbolik ist tiefgründig
Symbolika je hluboká.
Der Stil ist verfeinert
Styl je vytříbený.
Das Werk ist zeitlos
Dílo je nadčasové.
Der Autor verwendet Ironie
Autor používá ironii.
Das Thema ist universell
Téma je univerzální.
Der Dialog ist authentisch
Dialog je autentický.
Die Beschreibung ist eindringlich
Popis je sugestivní.
Die Erzählstimme ist unverwechselbar
Vypravěčův hlas je osobitý.
Das Stilmittel verstärkt die Bedeutung
Literární prostředek prohlubuje význam.
Der Epilog schließt die Geschichte ab
Epilog uzavírá příběh.
Der Prolog setzt die Szene
Prolog nastavuje scénu.
Der Vers ist rhythmisch
Verš je rytmický.
Die Strophe enthält vier Zeilen
Sloka obsahuje čtyři verše.
Das Sonett folgt einer strengen Form
Sonet se řídí přísnou formou.
Die literarische Bewegung beeinflusste Schriftsteller
Literární hnutí ovlivnilo spisovatele.
Das klassische Werk besteht fort
Klasické dílo přetrvává.
Der zeitgenössische Roman spiegelt die Gesellschaft wider
Současný román odráží společnost.
Die literarische Kritik analysiert Themen.
Literární kritika analyzuje témata.
Die Anthologie versammelt Gedichte.
Antologie shromažďuje básně.
Das Manuskript wurde entdeckt.
Rukopis byl objeven.
Die Ausgabe ist annotiert.
Vydání je komentované.
Die Übersetzung erfasst das Wesentliche.
Překlad zachycuje podstatu.
Die literarische Tradition setzt sich fort.
Literární tradice pokračuje.
Das Oeuvre des Autors ist umfangreich.
Autorovo dílo je rozsáhlé.
Der literarische Kanon umfasst Klassiker.
Literární kánon zahrnuje klasiky.
Die Erzählstruktur ist komplex.
Narativní struktura je složitá.
Die literarische Analyse offenbart Tiefe.
Literární analýza odhaluje hloubku.
Diagnose
Diagnóza.
Behandlung.
Léčba.
Chirurgie
chirurgie
Die Diagnose wurde bestätigt.
Diagnóza byla potvrzena.
Die Behandlung ist wirksam.
Léčba je účinná.
Die Operation war erfolgreich.
Operace byla úspěšná.
Der Zustand des Patienten verbesserte sich.
Stav pacienta se zlepšil.
Die ärztliche Untersuchung ergab.
Lékařské vyšetření odhalilo.
Das Rezept wurde eingelöst.
Recept byl vyřízen.
Die Symptome wurden analysiert.
Příznaky byly analyzovány.
Die Krankheit wurde diagnostiziert.
Onemocnění bylo diagnostikováno.
Das Medikament wurde verabreicht.
Lék byl podán.
Der medizinische Eingriff wurde durchgeführt.
Lékařský zákrok byl proveden.
Die Vitalzeichen des Patienten wurden überwacht.
Vitální funkce pacienta byly monitorovány.
Die Anatomie wurde untersucht.
Anatomie byla studována.
Die Physiologie wurde erklärt.
Fyziologie byla vysvětlena.
Die Pathologie wurde identifiziert.
Patologie byla identifikována.
Der Gesundheitszustand erfordert Aufmerksamkeit.
Zdravotní stav vyžaduje pozornost.
Die klinische Studie wurde durchgeführt.
Klinická studie byla provedena.
Die medizinische Forschung erweiterte das Wissen.
Lékařský výzkum posunul poznání kupředu.
Das Gesundheitssystem bietet Versorgung.
Zdravotní systém poskytuje péči.
Die medizinische Fachrichtung konzentriert sich auf.
Lékařská specializace se zaměřuje na.
Die Diagnose war eine Differenzialdiagnose.
Diagnóza byla diferenciální.
Die Prognose ist günstig.
Prognóza je příznivá.
Die medizinische Intervention war notwendig.
Lékařský zásah byl nezbytný.
Die Krankengeschichte des Patienten wurde überprüft.
Anamnéza pacienta byla přezkoumána.
Die medizinische Terminologie ist präzise.
Lékařská terminologie je přesná.
Der Gesundheitsdienstleister wurde konsultiert.
Poskytovatel zdravotní péče byl konzultován.
Das medizinische Protokoll wurde befolgt.
Lékařský protokol byl dodržen.
Die Genesung des Patienten wurde überwacht.
Průběh zotavování pacienta byl sledován.
Die medizinischen Geräte wurden sterilisiert.
Zdravotnické vybavení bylo sterilizováno.
Der chirurgische Eingriff wurde geplant.
Chirurgický zákrok byl naplánován.
Die Anästhesie wurde verabreicht.
Anestezie byla podána.
Das medizinische Team arbeitete zusammen.
Zdravotnický tým spolupracoval.
Die Einwilligung des Patienten wurde eingeholt.
Souhlas pacienta byl získán.
Die medizinische Ethik wurde respektiert.
Lékařská etika byla respektována.
Die Gesundheitspolitik wurde umgesetzt.
Zdravotní politika byla zavedena.
Die medizinische Innovation verbesserte die Behandlungsergebnisse.
Lékařská inovace zlepšila výsledky.
Die Lebensqualität des Patienten hat sich verbessert.
Kvalita života pacienta se zlepšila.
Die Medizin macht kontinuierlich Fortschritte.
Oblast medicíny se neustále rozvíjí.
Die Gesundheitsversorgung wurde optimiert.
Poskytování zdravotní péče bylo optimalizováno.
Die medizinische Ausbildung ist anspruchsvoll.
Lékařské vzdělání je náročné.
Die Rechte des Patienten wurden geschützt.
Práva pacienta byla chráněna.
Die ärztliche Schweigepflicht wurde gewahrt.
Lékařské tajemství bylo zachováno.
Die Gesundheitsreform wurde debattiert.
O zdravotnické reformě se debatovalo.
Die medizinische Praxis war evidenzbasiert.
Lékařská praxe byla založena na důkazech.
Die Autonomie des Patienten wurde respektiert.
Byla respektována autonomie pacienta.
Die medizinische Entscheidung wurde auf Grundlage von Informationen getroffen.
Lékařské rozhodnutí bylo informované.
Der Zugang zur Gesundheitsversorgung wurde verbessert.
Přístup ke zdravotní péči byl zlepšen.
Die medizinische Forschung war bahnbrechend.
Lékařský výzkum byl průlomový.
Philosophie.
Filozofie
Ethik.
Etika.
Moral.
Morálka.
Ich studiere Philosophie.
Studuji filozofii.
Ethik leitet das Verhalten.
Etika řídí chování.
Moral ist komplex.
Morálka je složitá.
Die philosophische Frage war tiefgründig.
Filozofická otázka byla hluboká.
Das ethische Dilemma wurde diskutiert.
Etické dilema bylo prodiskutováno.
Das moralische Prinzip wurde angewandt.
Etický princip byl uplatněn.
Das philosophische Argument war überzeugend.
Filozofický argument byl přesvědčivý.
Der ethische Rahmen wurde etabliert.
Etický rámec byl stanoven.
Die moralische Argumentation war stichhaltig.
Morální uvažování bylo správné.
Die philosophische Tradition beeinflusste das Denken.
Filozofická tradice ovlivnila myšlení.
Die ethische Überlegung war wichtig.
Etické hledisko bylo důležité.
Das moralische Urteil wurde gefällt.
Morální úsudek byl učiněn.
Die philosophische Untersuchung erforschte die Bedeutung.
Filozofické bádání zkoumalo smysl.
Der ethische Maßstab wurde eingehalten.
Etický standard byl dodržen.
Der moralische Wert wurde anerkannt.
Morální hodnota byla uznána.
Die philosophische Perspektive war einzigartig.
Filozofická perspektiva byla jedinečná.
Die ethische Entscheidung war schwierig.
Etické rozhodnutí bylo obtížné.
Die moralische Verpflichtung wurde erfüllt.
Morální povinnost byla splněna.
Der philosophische Diskurs war anregend.
Filozofický diskurz byl poutavý.
Der Ethikkodex wurde befolgt.
Etický kodex byl dodržen.
Die Moralphilosophie wurde studiert.
Morální filozofie byla studována.
Das philosophische Konzept war abstrakt.
Filozofický pojem byl abstraktní.
Die ethische Theorie wurde entwickelt.
Etická teorie byla vyvinuta.
Die Moralphilosophie leitet das Handeln.
Morální filozofie řídí jednání.
Die philosophische Reflexion war tiefgründig.
Filozofické zamyšlení bylo hluboké.
Das ethische Prinzip war universell.
Etický princip byl univerzální.
Die moralische Argumentation war logisch.
Morální uvažování bylo logické.
schauen
dívat se
einen Blick werfen.
pohlédnout
starren
Zírat.
betrachten
hledět
sagen
říci
flüstern
šeptat
schreien
Křičet.
murmeln
mumlat
gehen
Chodit.
schlendern
Procházet se.
schreiten
vykračovat
schlendern.
procházet se.
rennen
běžet.
sprinten
šprintovat.
joggen
klusat
sprinten.
řítit se
denken
myslet
nachdenken
Uvažovat.
kontemplieren
uvažovat
überlegen
zvažovat.
fühlen
cítit
wahrnehmen
vnímat
wahrnehmen
vnímat
erkennen
Detekovat.
verstehen
rozumět
begreifen
pochopit
begreifen
Pochopit.
sich bewusst werden
uvědomit si.
wissen
vědět
sich bewusst sein
Být si vědom.
erkennen
rozpoznat
mit etwas vertraut sein
být obeznámen s
Hypothese.
Hypotéza.
Experiment.
Experiment.
Theorie
Teorie.
Die Hypothese wurde formuliert.
Hypotéza byla formulována.
Das Experiment wurde konzipiert.
Experiment byl navržen.
Die Theorie wurde validiert.
Teorie byla ověřena.
Die wissenschaftliche Methode wurde angewendet.
Byla použita vědecká metoda.
Die Forschung wurde gründlich durchgeführt.
Výzkum byl proveden důkladně.
Die Daten wurden systematisch erhoben.
Data byla shromážděna systematicky.
Die Analyse war gründlich.
Analýza byla důkladná.
Die Laborausrüstung wurde kalibriert.
Laboratorní vybavení bylo kalibrováno.
Die wissenschaftliche Entdeckung war bedeutsam.
Vědecký objev byl významný.
Die Forschungsergebnisse wurden veröffentlicht.
Výsledky výzkumu byly publikovány.
Der Peer-Review-Prozess wurde abgeschlossen.
Recenzní řízení bylo dokončeno.
Die wissenschaftliche Gemeinschaft reagierte.
Vědecká obec reagovala.
Die Methodik war solide.
Metodologie byla solidní.
Die Forschungsfrage wurde behandelt.
Výzkumná otázka byla řešena.
Der wissenschaftliche Artikel wurde von Fachkollegen begutachtet.
Vědecký článek prošel recenzním řízením.
Die akademische Forschung trug zum Wissen bei.
Akademický výzkum přispěl k poznání.
Das experimentelle Design war kontrolliert.
Experimentální návrh byl kontrolován.
Die Variablen wurden präzise gemessen.
Proměnné byly přesně změřeny.
Die statistische Analyse wurde durchgeführt.
Byla provedena statistická analýza.
Das Forschungsprotokoll wurde eingehalten.
Výzkumný protokol byl dodržen.
Die wissenschaftliche Untersuchung war systematisch.
Vědecké zkoumání bylo systematické.
Die Laborarbeit war präzise.
Laboratorní práce byla přesná.
Die Forschungsmethodik war rigoros.
Metodologie výzkumu byla přísná.
Die wissenschaftlichen Belege waren überzeugend.
Vědecké důkazy byly přesvědčivé.
Die wissenschaftliche Studie war umfassend.
Akademická studie byla komplexní.
Die Forschungsinnovation hat das Fachgebiet vorangebracht.
Výzkumná inovace posunula obor kupředu.
Das wissenschaftliche Wissen wurde erweitert.
Vědecké poznání bylo rozšířeno.
Die Forschungszusammenarbeit war fruchtbar.
Výzkumná spolupráce byla plodná.
Die Laborergebnisse waren reproduzierbar.
Laboratorní výsledky byly reprodukovatelné.
Die wissenschaftliche Untersuchung war gründlich.
Vědecké zkoumání bylo důkladné.
Der Forschungsbeitrag war originell.
Výzkumný příspěvek byl originální.
Die wissenschaftliche Veröffentlichung war einflussreich.
Vědecká publikace byla vlivná.
Das wissenschaftliche Paradigma verschob sich.
Vědecké paradigma se posunulo.
Die Forschungsmethodik wurde validiert.
Metodologie výzkumu byla ověřena.
Die Laborforschung war bahnbrechend.
Laboratorní výzkum byl průlomový.
Der wissenschaftliche Fortschritt war bedeutend.
Vědecký pokrok byl významný.
Die Forschungsexzellenz wurde anerkannt.
Excelence ve výzkumu byla uznána.
Die akademische Forschung wurde finanziert.
Akademický výzkum byl financován.
Die wissenschaftliche Integrität wurde gewahrt.
Vědecká integrita byla zachována.
Die ethischen Richtlinien der Forschung wurden eingehalten.
Etické zásady výzkumu byly dodrženy.
Die Laborsicherheit wurde gewährleistet.
Bezpečnost laboratoře byla zajištěna.
Die wissenschaftliche Genauigkeit wurde überprüft.
Vědecká přesnost byla ověřena.
Die Forschungstransparenz wurde gefördert.
Transparentnost výzkumu byla podporována.
Die wissenschaftliche Forschung war rigoros.
Akademické stipendium bylo náročné.
Die wissenschaftliche Gemeinschaft arbeitete zusammen.
Vědecká komunita spolupracovala.
Der Einfluss der Forschung wurde gemessen.
Byl změřen dopad výzkumu.
Ich war gegangen.
Už jsem odešel.
Du hattest gegessen.
Už jsi jedl.
Er war angekommen.
On už dorazil.
Sie war gegangen.
Ona už odešla.
Wir hatten gesehen.
Už jsme viděli.
Ich werde fertig sein.
Budu mít hotovo.
Du wirst angekommen sein.
Už budeš na místě.
Er wird gegangen sein.
On už bude pryč.
Sie wird abgeschlossen haben.
Ona bude mít dokončeno.
Wir werden es erreicht haben.
Budeme to mít dosaženo.
Ich wäre gegangen.
Šel bych.
Du hättest gegessen.
Snědl bys.
Er wäre angekommen.
On by dorazil.
Sie wäre gegangen.
Ona by odešla.
Wir hätten gesehen.
Viděli bychom.
Ich war gegangen.
Chodil jsem.
Du hattest gegessen.
Už jsi jedl.
Er hatte gearbeitet.
Pracoval.
Sie hatte studiert.
Učila se.
Wir hatten gewartet.
Už jsme čekali.
Ich werde gearbeitet haben.
Budu pracovat.
Du wirst gelernt haben.
Budeš už nějakou dobu studovat.
Er wird gewartet haben.
Už bude čekat.
Sie wird schon seit einiger Zeit lesen.
Bude už nějakou dobu číst.
Wir werden gereist sein.
Budeme už nějakou dobu cestovat.
Ich wäre am Gehen gewesen.
Chodil bych.
Du wärst dabei gewesen, zu essen.
Jedl bys.
Er wäre am Arbeiten gewesen.
On by pracoval.
Sie wäre am Studieren gewesen.
Učila by se.
Wir wären am Warten gewesen.
Čekali bychom.
Nachdem ich fertig war, ging ich.
Když jsem skončil, odešel jsem.
Nachdem wir angekommen waren, ruhten wir uns aus.
Po příjezdu jsme si odpočinuli.
Nachdem sie gelernt hatte, bestand sie.
Poté, co se učila, uspěla.
Nachdem er gearbeitet hatte, entspannte er sich.
Poté, co pracoval, si odpočinul.
Nachdem ich gelesen hatte, verstand ich.
Po přečtení jsem pochopil.
Ginge ich, würde ich dich informieren.
Kdybych šel, informoval bych tě.
Hätte ich es gewusst, hätte ich anders gehandelt.
Kdybych to věděl, jednal bych jinak.
Sollten Sie Hilfe benötigen, kontaktieren Sie uns bitte.
Pokud budete potřebovat pomoc, kontaktujte nás prosím.
Ohne deine Hilfe wäre ich gescheitert.
Nebýt tvé pomoci, neuspěl bych.
Wäre es möglich gewesen, hätten wir teilgenommen.
Kdyby to bylo možné, zúčastnili bychom se.
Wären die Umstände anders, würde das Ergebnis anders ausfallen.
Kdyby byly okolnosti jiné, výsledek by se lišil.
Sollte Bedarf bestehen, werden wir reagieren.
Bude-li to potřeba, zareagujeme.
Hätten wir es nur gewusst, hätten wir uns vorbereitet.
Kdybychom to jen věděli, připravili bychom se.
Würde man die Implikationen in Betracht ziehen.
Kdyby někdo zvážil důsledky.
Es wäre besser, wenn du geschwiegen hättest.
Bylo by lepší, kdybys mlčel.
Ich wünschte, es wäre anders.
Kéž by to bylo jinak.
Wenn ich du wäre, würde ich es mir noch einmal überlegen.
Kdybych byl na tvém místě, znovu bych to zvážil.
Gewissermaßen ist die Situation komplex.
Takříkajíc, situace je složitá.
Wie dem auch sei, müssen wir fortfahren.
Ať je tomu jakkoli, musíme pokračovat.
Komme, was wolle, wir werden durchhalten.
Ať se stane cokoli, vytrváme.
Sei es noch so bescheiden, zu Hause ist es doch am schönsten.
Ať je to sebechudší, doma je nejlépe.
Es genügt zu sagen, dass die Angelegenheit geklärt ist.
Stačí říci, že záležitost je vyřešena.
Es wäre mir fern, zu kritisieren.
V žádném případě bych si nedovolil kritizovat.
So sei es.
Ať tak bude.