Rustina na expertni urovni

Ucime se rusky na expertni urovni

Dosahnete plynulosti v rustine se slovni zasobou a frazemi na expertni urovni. Zdokonalte sve dovednosti se strukturovanymi kartickami navrzenymi pro cesky mluvici.

právník
адвокат.
šeptat
шептать
Teze.
Тезис.
disertace
Диссертация.
vědecký článek.
Научная статья.
Píšu svou diplomovou práci.
Я пишу диссертацию.
Disertační práce je obsáhlá.
Диссертация является всеобъемлющей.
Vědecký článek byl publikován.
Научная статья была опубликована.
Metodologie je přísná.
Методология строгая.
Hypotéza byla testována.
Гипотеза была проверена.
Zjištění jsou významná.
Результаты значимы.
Závěr shrnuje výzkum.
В заключении подводятся итоги исследования.
Přehled literatury je rozsáhlý.
Обзор литературы обширен.
Abstrakt poskytuje přehled.
Аннотация предоставляет обзор.
Citace odpovídá normě.
Ссылка соответствует стандарту.
Bibliografie je úplná.
Библиография завершена.
Recenzní posudek byl pozitivní.
Рецензия коллег была положительной.
Vědecký časopis to publikoval.
Научный журнал опубликовал это.
Teoretický rámec řídí studii.
Теоретическая основа направляет исследование.
Empirické důkazy podporují tvrzení.
Эмпирические данные подтверждают это утверждение.
Kvantitativní analýza odhaluje vzorce.
Количественный анализ выявляет закономерности.
Kvalitativní výzkum zkoumá úhly pohledu.
Качественное исследование изучает точки зрения.
Vědecký článek přispívá k poznání.
Научная статья вносит вклад в знания.
Akademický diskurz je formální.
Академический дискурс формален.
Výzkumná otázka je jasná.
Исследовательский вопрос ясен.
Analýza dat je důkladná.
Анализ данных всесторонний.
Akademické psaní se řídí konvencemi.
Академическое письмо следует нормам.
Tato vědecká práce je recenzována.
Научная работа рецензируется.
Tento výzkum přispívá k oboru.
Данное исследование вносит вклад в область.
Akademický argument je dobře strukturovaný.
Академический аргумент хорошо структурирован.
Teoretická perspektiva ovlivňuje analýzu.
Теоретическая перспектива влияет на анализ.
Odborná publikace přispívá k porozumění.
Академическая публикация способствует углублению понимания.
Epistemologický rámec tvoří základ výzkumu.
Эпистемологическая рамка лежит в основе исследования.
Ontologické předpoklady ovlivňují metodologii.
Онтологические предположения определяют методологию.
Hermeneutický přístup interpretuje data.
Герменевтический подход интерпретирует данные.
Paradigmatický posun nastal v oboru.
Парадигмальный сдвиг произошёл в данной области.
Teoretická východiska jsou dobře podložená.
Теоретические основания надёжны.
Konceptuální rámec usměrňuje analýzu.
Концептуальная рамка направляет анализ.
Metodologická přísnost zajišťuje validitu.
Методологическая строгость обеспечивает валидность.
Epistemologická pozice je explicitní.
Эпистемологическая позиция явно выражена.
Ontologický závazek formuje zkoumání.
Онтологическая приверженность формирует исследование.
Axiologické úvahy jsou řešeny.
Аксиологические соображения рассматриваются.
Výzkumné paradigma ovlivňuje interpretaci.
Парадигма исследования влияет на интерпретацию.
Epistemologické stanovisko je koherentní.
Эпистемологическая позиция когерентна.
Teoretická perspektiva poskytuje vhled.
Теоретическая перспектива обеспечивает понимание.
být mezi dvěma mlýnskými kameny
Быть между молотом и наковальней.
Metodologická triangulace zvyšuje důvěryhodnost.
Методологическая триангуляция повышает достоверность.
Epistemologické předpoklady jsou průhledné.
Эпистемологические предпосылки прозрачны.
Ontologická perspektiva rámuje studii.
Онтологическая перспектива формирует рамки исследования.
Teoretický přínos rozšiřuje poznání.
Теоретический вклад способствует развитию знаний.
Metodologická inovace otevírá nové možnosti.
Методологическая инновация открывает новые пути.
Epistemologická přísnost zajišťuje akademickou integritu.
Эпистемологическая строгость обеспечивает научную добросовестность.
mít srdce ze zlata.
Иметь золотое сердце.
Být v sedmém nebi.
быть на седьмом небе от счастья
Zabít dvě mouchy jednou ranou.
Убить двух зайцев одним выстрелом.
Míč je na tvém hřišti.
Теперь всё зависит от тебя.
Být v kůži někoho jiného.
быть на чьём-то месте.
Trefit hřebíček na hlavičku.
Попасть в точку.
Lepší pozdě než nikdy.
Лучше поздно, чем никогда.
Nesuď knihu podle obalu.
Не суди книгу по обложке.
Všechno zlé je k něčemu dobré.
Нет худа без добра.
Činy mluví hlasitěji než slova.
Поступки говорят громче слов.
Prolomit ledy.
растопить лёд
Být brnkačka.
быть пустяком.
stát majlant
стоить целое состояние
být samé uši
висеть на каждом слове
Jednou za uherský rok
Раз в сто лет.
prozradit tajemství
выдать секрет
být pilný jako včela
Быть занятым как пчела.
Mít zelený palec.
иметь талант к садоводству
Být ve stejné lodi.
быть в одной лодке
Přimhouřit oči.
Закрыть глаза на что-либо.
pracovat do pozdních hodin.
работать допоздна
Být vlkem v rouše beránčím.
Быть волком в овечьей шкуре.
Plakat nad rozlitým mlékem.
плакать над пролитым молоком
Být něčí miláček.
Быть зеницей чьего-то ока.
Chodit kolem horké kaše.
ходить вокруг да около
Být jehlou v kupce sena.
Быть иголкой в стоге сена.
Být poslední kapkou.
быть последней каплей
Být třešničkou na dortu.
Быть вишенкой на торте.
Být kapkou v moři.
Быть каплей в море.
Být solí země.
Быть солью земли.
být k nezaplacení
стоить своей соли
Být falešnou stopou.
быть отвлекающим маневром
Být bílým slonem.
быть белым слоном.
Být černým koněm.
Быть тёмной лошадкой.
Být významným dnem.
Быть знаменательным днём.
Být přistižen při činu.
быть пойманным с поличным.
Jíst se závistí
позеленеть от зависти
Být v mínusu.
быть в минусе
Být v černých číslech.
быть в плюсе.
marně se snažit
до посинения
Být jednou za uherský rok.
бывать раз в сто лет.
Být zčistajasna.
быть как гром среди ясного неба
být naprosto věrný
быть верным до конца.
být zbabělý.
Быть трусливым.
Být zlatou příležitostí.
Быть золотой возможностью.
Být k nezaplacení.
Стоить своего веса в золоте.
Být zlatým pravidlem.
Быть золотым правилом.
Být světlou stránkou.
быть утешением.
Narodit se se stříbrnou lžičkou v ústech.
Родиться с серебряной ложкой во рту.
být výřečný
быть красноречивым
Být šedou zónou.
быть серой зоной
Dostat výpověď.
быть уволенным
Mít se skvěle.
быть в полном здравии
Být květnatou prózou.
быть напыщенной прозой
Být v hlubokém zamyšlení.
быть в глубоком раздумье
Být černobílý.
быть чёрно-белым
Být na černé listině.
быть в чёрном списке.
Sociální média.
Социальные сети.
Prohlížím si sociální sítě.
Я листаю ленту в социальных сетях.
Příspěvek se stal virálním.
Пост стал вирусным.
Sleduji trendy.
Я слежу за трендами.
Meme bylo sdíleno.
Мем был расшарен.
Streamuji obsah.
Я стримлю контент.
Influencer propagoval produkt.
Инфлюенсер продвигал продукт.
Vytvářím obsah.
Я создаю контент.
Hashtag trendoval.
Хэштег был в тренде.
Angažuji se v komunitě.
Я взаимодействую с сообществом.
Digitální kultura se vyvíjí.
Цифровая культура развивается.
Používám moderní výrazy.
Я использую современные выражения.
Byl učiněn odkaz na popkulturu.
Была сделана отсылка к поп-культуре.
Jsem si vědom aktuálních událostí.
Я в курсе текущих событий.
Používá se současný slang.
Используется современный сленг.
Přizpůsobuji se modernímu jazyku.
Я адаптируюсь к современному языку.
Objevil se kulturní fenomén.
Культурное явление возникло.
Sleduji popkulturu.
Я слежу за поп-культурой.
Moderní výraz se ujal.
Современное выражение прижилось.
Používám současnou slovní zásobu.
Я использую современную лексику.
Došlo ke kulturnímu posunu.
Произошёл культурный сдвиг.
Věnuji se současné kultuře.
Я взаимодействую с современной культурой.
Trend byl krátkodobý.
Тренд был недолгим.
Uvědomuji si kulturní změny.
Я в курсе культурных изменений.
Odkaz na současnost byl pochopen.
Современная отсылка была понята.
Inženýrství
инженерия
Návrh.
Проектирование
Prototyp
Прототип
Inženýrský projekt byl dokončen.
Инженерный проект был завершён.
Návrh byl inovativní.
Дизайн был инновационным.
Prototyp byl otestován.
Прототип был протестирован.
Technické specifikace byly splněny.
Технические спецификации были выполнены.
Inženýrské řešení bylo efektivní.
Инженерное решение было эффективным.
Technická dokumentace byla obsáhlá.
Техническая документация была исчерпывающей.
Inženýrský tým spolupracoval.
Инженерная команда сотрудничала.
Proces návrhu byl iterativní.
Процесс проектирования был итеративным.
Technické požadavky byly analyzovány.
Технические требования были проанализированы.
Inženýrská inovace byla patentována.
Инженерная инновация была запатентована.
Technická proveditelnost byla posouzena.
Техническая осуществимость была оценена.
Inženýrské normy byly dodrženy.
Инженерные стандарты были соблюдены.
Optimalizace návrhu zlepšila výkon.
Оптимизация дизайна улучшила производительность.
Technická implementace byla úspěšná.
Техническая реализация прошла успешно.
Inženýrská metodika byla systematická.
Инженерная методология была систематической.
Technická analýza byla podrobná.
Технический анализ был подробным.
Inženýrské řešení bylo udržitelné.
Инженерное решение было устойчивым.
Technologický pokrok byl významný.
Технический прогресс был значительным.
Inženýrský návrh byl ověřen.
Инженерный проект прошёл валидацию.
Technická odbornost byla prokázána.
Техническая экспертиза была продемонстрирована.
Inženýrský projekt byl efektivně řízen.
Инженерный проект эффективно управлялся.
Technologická inovace byla průlomová.
Техническое нововведение было прорывным.
Inženýrský přístup byl multidisciplinární.
Инженерный подход был междисциплинарным.
Technické řešení bylo škálovatelné.
Техническое решение было масштабируемым.
Kvalita inženýrských prací byla zajištěna.
Качество инженерных работ было обеспечено.
Technický vývoj byl urychlen.
Техническое развитие было ускорено.
Inženýrská excelence byla uznána.
Инженерное мастерство было признано.
Dámy a pánové.
Уважаемые дамы и господа.
Mám tu čest.
Имею честь.
Je mi velkým potěšením, že
С большим удовольствием сообщаем, что.
Rád bych vyjádřil.
Я хотел бы выразить.
jménem.
От имени.
Mám tu čest být zde.
Для меня большая честь присутствовать здесь.
Je mi ctí.
Для меня большая честь.
Chtěl bych vyjádřit své uznání.
Я хотел бы выразить признательность.
Dovolte mi představit.
Позвольте мне представить.
S potěšením oznamuji.
С удовольствием сообщаю.
Je mi velkým potěšením.
Мне доставляет большое удовольствие...
Rád bych prodloužil.
Я хотел бы выразить.
Při této příležitosti.
В связи с этим.
S potěšením.
Мне очень приятно.
Je mi potěšením.
Для меня большая честь.
Dovolte mi využít této příležitosti.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью.
Dovolte mi, abych se vyjádřil.
Позвольте мне выразить.
Jsem vděčný za.
Выражаю благодарность за.
Je to s hlubokou vděčností, že
С глубокой благодарностью
Rád bych sdělil.
Я хотел бы довести до вашего сведения.
Revoluce.
Революция.
Francouzská revoluce.
Французская революция.
Bastila.
Бастилия.
Osvícenství.
Просвещение.
Středověk.
Средние века.
Renesance.
Эпоха Возрождения.
Monarchie byla svržena.
Монархия была свергнута.
Republika byla založena.
Республика была основана.
Historické období ovlivnilo kulturu.
Исторический период повлиял на культуру.
Historická událost formovala společnost.
Историческое событие сформировало общество.
Kulturní dědictví bylo zachováno.
Культурное наследие было сохранено.
Ta historická osobnost byla vlivná.
Историческая фигура была влиятельной.
Byl použit jazyk typický pro dané období.
Использовался язык, характерный для данного периода.
Historický kontext je důležitý.
Исторический контекст имеет значение.
Kulturní dějiny byly studovány.
Культурная история была изучена.
Byla učiněna historická zmínka.
Была сделана историческая отсылка.
Období bylo charakterizováno.
Период характеризовался тем, что.
Historický význam byl uznán.
Историческое значение было признано.
Kulturní hnutí vzniklo.
Культурное движение возникло.
Historické dědictví přetrvává.
Историческое наследие сохраняется.
Toto období znamenalo zlom.
Этот период ознаменовал переломный момент.
Historické vyprávění bylo napsáno.
Историческое повествование было написано.
Kulturní tradice se předávala.
Культурная традиция передавалась.
Historická perspektiva byla analyzována.
Историческая перспектива была проанализирована.
Toto období ovlivnilo moderní myšlení.
Этот период повлиял на современное мышление.
soud
суд
Soudce.
судья
Soud projednal případ.
Суд рассмотрел дело.
Soudce vynesl rozhodnutí.
Судья вынес решение.
Právník předložil argument.
Адвокат представил аргумент.
Právní systém zajišťuje spravedlnost.
Правовая система обеспечивает правосудие.
Soudní řízení bylo vedeno spravedlivě.
Судебное разбирательство прошло справедливо.
Důkazy byly předloženy.
Доказательства были представлены.
Svědek vypověděl.
Свидетель дал показания.
Porota se radila.
Присяжные совещались.
Rozsudek byl vyhlášen.
Вердикт был объявлен.
Rozsudek byl vynesen.
Приговор был вынесен.
Bylo podáno odvolání.
Апелляция была подана.
Právní precedens byl stanoven.
Правовой прецедент был установлен.
Ústavní právo bylo chráněno.
Конституционное право было защищено.
Právní postup byl dodržen.
Юридическая процедура была соблюдена.
Justiční systém funguje nezávisle.
Система правосудия действует независимо.
Právní rámec chrání práva.
Правовая система защищает права.
Soudní příkaz byl vydán.
Приказ суда был вынесен.
Bylo poskytnuto právní zastoupení.
Юридическое представительство было оказано.
Případ byl zamítnut.
Дело было прекращено.
Byla požadována právní náprava.
Было запрошено средство правовой защиты.
Spravedlnosti bylo učiněno zadost.
Правосудие восторжествовало.
Právní spor byl vyřešen.
Юридический спор был разрешён.
Soudní řízení bylo transparentní.
Судебное производство было прозрачным.
Právní zásada byla uplatněna.
Правовой принцип был применён.
Soudní přezkum byl proveden.
Была проведена судебная проверка.
Právní ochrana byla udělena.
Правовая защита была предоставлена.
Soudní systém zajišťuje spravedlnost.
Система правосудия обеспечивает справедливость.
Právní povinnost byla splněna.
Юридическое обязательство было выполнено.
Působnost soudu byla stanovena.
Юрисдикция суда была установлена.
Právní argument byl přesvědčivý.
Юридический довод был убедительным.
Spravedlnost byla nestranná.
Правосудие было беспристрастным.
Právní systém se vyvinul.
Правовая система эволюционировала.
Rozhodnutí soudu bylo konečné.
Решение суда было окончательным.
Právní nároky byly vymáhány.
Юридические права были обеспечены.
Soudní proces byl důkladný.
Судебный процесс был тщательным.
Právní rámec byl komplexní.
Правовая база была всеобъемлющей.
zákon
Закон.
Právní.
Юридический.
smlouva
Договор.
Smlouva byla mnou podepsána.
Я подписал контракт.
Zákon byl přijat.
Закон был принят.
Právní dokument byl přezkoumán.
Юридический документ был рассмотрен.
Dohoda je závazná.
Соглашение имеет обязательную силу.
Ustanovení stanoví podmínky.
Пункт определяет условия.
Právní řízení bylo zahájeno.
Судебное производство было начато.
Soud vynesl rozsudek.
Суд вынес вердикт.
Právní zástupce poradil.
Юридический консультант посоветовал.
Zákon byl novelizován.
Статут был изменён.
Nařízení bylo prosazeno.
Регламент был приведён в исполнение.
Právní rámec upravuje.
Правовая рамка регулирует.
Úřední dokument byl notářsky ověřen.
Официальный документ был нотариально заверен.
Byrokratický postup je složitý.
Бюрократическая процедура сложна.
Administrativní formulář byl podán.
Административная форма была подана.
Úřední oznámení bylo vydáno.
Официальное уведомление было издано.
Právnická osoba byla založena.
Юридическое лицо было учреждено.
Požadavek na shodu byl splněn.
Требование соответствия было выполнено.
Právní precedens byl citován.
Правовой прецедент был процитирован.
Proti soudnímu rozhodnutí bylo podáno odvolání.
Судебное решение было обжаловано.
Právní povinnost musí být splněna.
Юридическое обязательство должно быть исполнено.
Úřední záznam byl archivován.
Официальная запись была архивирована.
Regulační orgán dohlíží.
Регулирующий орган осуществляет надзор.
Právní ustanovení se použije.
Применяется правовая норма.
Úřední povolení bylo uděleno.
Официальное разрешение было предоставлено.
Byrokratický proces je zdlouhavý.
Бюрократический процесс длительный.
Právní výklad se liší.
Юридическое толкование различается.
Úřední protokol byl dodržen.
Официальный протокол был соблюдён.
Román.
Роман.
Poezie.
Поэзия.
Próza.
Проза.
metafora
Метафора
Allegorie.
аллегория
Autor napsal mistrovské dílo.
Автор написал шедевр.
Báseň používá metafory.
В стихотворении используются метафоры.
Vyprávění je poutavé.
Повествование захватывающее.
Próza je elegantní.
Проза изящна.
Alegorie představuje svobodu.
Аллегория символизирует свободу.
Postava je dobře propracovaná.
Персонаж хорошо проработан.
Děj se postupně odvíjí.
Сюжет развивается постепенно.
Obraznost je živá.
Яркая образность.
Symbolika je hluboká.
Символика глубока.
Styl je vytříbený.
Стиль утончённый.
Dílo je nadčasové.
Произведение вне времени.
Autor používá ironii.
Автор использует иронию.
Téma je univerzální.
Тема универсальна.
Dialog je autentický.
Диалог аутентичен.
Popis je sugestivní.
Описание вызывает ассоциации.
Vypravěčův hlas je osobitý.
Повествовательный голос отличителен.
Literární prostředek prohlubuje význam.
Литературный приём усиливает смысл.
Epilog uzavírá příběh.
Эпилог завершает историю.
Prolog nastavuje scénu.
Пролог задаёт сцену.
Verš je rytmický.
Стихотворение ритмично.
Sloka obsahuje čtyři verše.
Строфа состоит из четырёх строк.
Sonet se řídí přísnou formou.
Сонет следует строгой форме.
Literární hnutí ovlivnilo spisovatele.
Литературное движение повлияло на писателей.
Klasické dílo přetrvává.
Классическое произведение живёт.
Současný román odráží společnost.
Современный роман отражает общество.
Literární kritika analyzuje témata.
Литературная критика анализирует темы.
Křičet.
кричать.
Antologie shromažďuje básně.
Антология собирает стихотворения.
Rukopis byl objeven.
Рукопись была обнаружена.
Vydání je komentované.
Издание снабжено примечаниями.
Překlad zachycuje podstatu.
Перевод передаёт суть.
Literární tradice pokračuje.
Литературная традиция продолжается.
Autorovo dílo je rozsáhlé.
Творческое наследие автора обширно.
Literární kánon zahrnuje klasiky.
Литературный канон включает классику.
Narativní struktura je složitá.
Структура повествования сложна.
Literární analýza odhaluje hloubku.
Литературный анализ выявляет глубину.
Diagnóza.
Диагноз.
Léčba.
Лечение.
chirurgie
Хирургия
Diagnóza byla potvrzena.
Диагноз подтверждён.
Léčba je účinná.
Лечение эффективно.
Operace byla úspěšná.
Операция прошла успешно.
Stav pacienta se zlepšil.
Состояние пациента улучшилось.
Lékařské vyšetření odhalilo.
Медицинское обследование выявило.
Recept byl vyřízen.
Рецепт был выполнен.
Příznaky byly analyzovány.
Симптомы были проанализированы.
Onemocnění bylo diagnostikováno.
Заболевание было диагностировано.
Lék byl podán.
Лекарство было введено.
Lékařský zákrok byl proveden.
Медицинская процедура была проведена.
Vitální funkce pacienta byly monitorovány.
Жизненные показатели пациента контролировались.
Anatomie byla studována.
Анатомия была изучена.
Fyziologie byla vysvětlena.
Физиология была объяснена.
Patologie byla identifikována.
Патология была выявлена.
Zdravotní stav vyžaduje pozornost.
Медицинское состояние требует внимания.
Klinická studie byla provedena.
Клиническое испытание было проведено.
Lékařský výzkum posunul poznání kupředu.
Медицинское исследование расширило знания.
Zdravotní systém poskytuje péči.
Система здравоохранения предоставляет медицинскую помощь.
Lékařská specializace se zaměřuje na.
Медицинская специальность сосредоточена на.
Diagnóza byla diferenciální.
Диагноз был дифференциальным.
Prognóza je příznivá.
Прогноз благоприятный.
Lékařský zásah byl nezbytný.
Медицинское вмешательство было необходимым.
Anamnéza pacienta byla přezkoumána.
История болезни пациента была рассмотрена.
Lékařská terminologie je přesná.
Медицинская терминология точна.
Poskytovatel zdravotní péče byl konzultován.
Медицинский работник проконсультировал.
Lékařský protokol byl dodržen.
Медицинский протокол был соблюдён.
Průběh zotavování pacienta byl sledován.
Восстановление пациента контролировалось.
Zdravotnické vybavení bylo sterilizováno.
Медицинское оборудование было стерилизовано.
Chirurgický zákrok byl naplánován.
Хирургическая процедура была запланирована.
Anestezie byla podána.
Анестезия была проведена.
Zdravotnický tým spolupracoval.
Медицинская команда сотрудничала.
Souhlas pacienta byl získán.
Получено согласие пациента.
Lékařská etika byla respektována.
Медицинская этика соблюдалась.
Zdravotní politika byla zavedena.
Политика здравоохранения была внедрена.
Lékařská inovace zlepšila výsledky.
Медицинская инновация улучшила исходы.
Kvalita života pacienta se zlepšila.
Качество жизни пациента улучшилось.
Oblast medicíny se neustále rozvíjí.
Медицинская сфера постоянно развивается.
Poskytování zdravotní péče bylo optimalizováno.
Оказание медицинской помощи было оптимизировано.
Lékařské vzdělání je náročné.
Медицинское образование строгое.
Práva pacienta byla chráněna.
Права пациента были защищены.
Lékařské tajemství bylo zachováno.
Медицинская тайна была соблюдена.
O zdravotnické reformě se debatovalo.
Реформа здравоохранения обсуждалась.
Lékařská praxe byla založena na důkazech.
Медицинская практика была основана на доказательствах.
Byla respektována autonomie pacienta.
Автономия пациента была уважена.
Lékařské rozhodnutí bylo informované.
Медицинское решение было обосновано.
Přístup ke zdravotní péči byl zlepšen.
Доступ к медицинской помощи был улучшен.
Lékařský výzkum byl průlomový.
Медицинское исследование было прорывным.
Filozofie
Философия
Etika.
Этика.
Morálka.
Нравственность.
Studuji filozofii.
Я изучаю философию.
Etika řídí chování.
Этика направляет поведение.
Morálka je složitá.
Нравственность сложна.
Filozofická otázka byla hluboká.
Философский вопрос был глубоким.
Etické dilema bylo prodiskutováno.
Этическая дилемма была обсуждена.
Etický princip byl uplatněn.
Этический принцип был применён.
Filozofický argument byl přesvědčivý.
Философский аргумент был убедительным.
Etický rámec byl stanoven.
Этическая рамка была установлена.
Morální uvažování bylo správné.
Моральное рассуждение было состоятельным.
Filozofická tradice ovlivnila myšlení.
Философская традиция повлияла на мышление.
Etické hledisko bylo důležité.
Этическое соображение было важным.
Morální úsudek byl učiněn.
Моральное суждение было вынесено.
Filozofické bádání zkoumalo smysl.
Философское исследование изучало смысл.
Etický standard byl dodržen.
Этический стандарт был соблюдён.
Morální hodnota byla uznána.
Моральная ценность была признана.
Filozofická perspektiva byla jedinečná.
Философская перспектива была уникальной.
Etické rozhodnutí bylo obtížné.
Этическое решение было трудным.
Morální povinnost byla splněna.
Моральный долг был исполнен.
Filozofický diskurz byl poutavý.
Философский дискурс был увлекательным.
Etický kodex byl dodržen.
Этический кодекс соблюдался.
Morální filozofie byla studována.
Моральная философия была изучена.
Filozofický pojem byl abstraktní.
Философское понятие было абстрактным.
Etická teorie byla vyvinuta.
Этическая теория была разработана.
Morální filozofie řídí jednání.
Нравственная философия направляет поступки.
Filozofické zamyšlení bylo hluboké.
Философское размышление было глубоким.
Etický princip byl univerzální.
Этический принцип был универсальным.
Morální uvažování bylo logické.
Моральное рассуждение было логичным.
dívat se
смотреть
pohlédnout
взглянуть
Zírat.
пялиться
hledět
созерцать
říci
сказать
mumlat
бормотать
Chodit.
ходить
Procházet se.
Прогуливаться.
vykračovat
шагать
procházet se.
идти неторопливо.
běžet.
бежать
šprintovat.
спринтовать
klusat
делать пробежку
řítit se
Мчаться.
myslet
думать
Uvažovat.
размышлять
uvažovat
Созерцать.
zvažovat.
обдумывать.
cítit
чувствовать
vnímat
ощущать
vnímat
воспринимать
Detekovat.
обнаруживать
rozumět
Понимать.
pochopit
понять
Pochopit.
Понимать.
uvědomit si.
осознать
vědět
знать
Být si vědom.
осознавать
rozpoznat
узнавать
být obeznámen s
быть знакомым с
Hypotéza.
Гипотеза.
Experiment.
Эксперимент.
Teorie.
Теория.
Hypotéza byla formulována.
Гипотеза была сформулирована.
Experiment byl navržen.
Эксперимент был разработан.
Teorie byla ověřena.
Теория была подтверждена.
Byla použita vědecká metoda.
Научный метод был применён.
Výzkum byl proveden důkladně.
Исследование было проведено скрупулёзно.
Data byla shromážděna systematicky.
Данные были собраны систематично.
Analýza byla důkladná.
Анализ был всесторонним.
Laboratorní vybavení bylo kalibrováno.
Лабораторное оборудование было откалибровано.
Vědecký objev byl významný.
Научное открытие было значительным.
Výsledky výzkumu byly publikovány.
Результаты исследования были опубликованы.
Recenzní řízení bylo dokončeno.
Процесс рецензирования был завершён.
Vědecká obec reagovala.
Научное сообщество отреагировало.
Metodologie byla solidní.
Методология была надёжной.
Výzkumná otázka byla řešena.
Вопрос исследования был рассмотрен.
Vědecký článek prošel recenzním řízením.
Научная статья прошла рецензирование.
Akademický výzkum přispěl k poznání.
Академические исследования внесли вклад в знания.
Experimentální návrh byl kontrolován.
Экспериментальный дизайн контролировался.
Proměnné byly přesně změřeny.
Переменные были измерены точно.
Byla provedena statistická analýza.
Статистический анализ был выполнен.
Výzkumný protokol byl dodržen.
Протокол исследования был соблюден.
Vědecké zkoumání bylo systematické.
Научное исследование было систематическим.
Laboratorní práce byla přesná.
Лабораторная работа была точной.
Metodologie výzkumu byla přísná.
Методология исследования была строгой.
Vědecké důkazy byly přesvědčivé.
Научные доказательства были убедительными.
Akademická studie byla komplexní.
Академическое исследование было всесторонним.
Výzkumná inovace posunula obor kupředu.
Инновация в исследованиях продвинула эту область.
Vědecké poznání bylo rozšířeno.
Научные знания были расширены.
Výzkumná spolupráce byla plodná.
Исследовательское сотрудничество было плодотворным.
Laboratorní výsledky byly reprodukovatelné.
Результаты лабораторных исследований были воспроизводимы.
Vědecké zkoumání bylo důkladné.
Научное исследование было тщательным.
Výzkumný příspěvek byl originální.
Вклад в исследование был оригинальным.
Vědecká publikace byla vlivná.
Научная публикация была влиятельной.
Vědecké paradigma se posunulo.
Научная парадигма сменилась.
Metodologie výzkumu byla ověřena.
Методология исследования была подтверждена.
Laboratorní výzkum byl průlomový.
Лабораторное исследование было прорывным.
Vědecký pokrok byl významný.
Научное достижение было значительным.
Excelence ve výzkumu byla uznána.
Превосходство в исследованиях было признано.
Akademický výzkum byl financován.
Академическое исследование было профинансировано.
Vědecká integrita byla zachována.
Научная целостность была сохранена.
Etické zásady výzkumu byly dodrženy.
Этические нормы исследования были соблюдены.
Bezpečnost laboratoře byla zajištěna.
Безопасность лаборатории была обеспечена.
Vědecká přesnost byla ověřena.
Научная точность была проверена.
Transparentnost výzkumu byla podporována.
Прозрачность исследований была поощрена.
Akademické stipendium bylo náročné.
Академическая стипендия была строгой.
Vědecká komunita spolupracovala.
Научное сообщество сотрудничало.
Byl změřen dopad výzkumu.
Влияние исследования было измерено.
Už jsem odešel.
Я уже ушёл.
Už jsi jedl.
Ты уже поел.
On už dorazil.
Он уже прибыл.
Ona už odešla.
Она ушла.
Už jsme viděli.
Мы уже видели.
Budu mít hotovo.
Я закончу.
Už budeš na místě.
Вы уже прибудете.
On už bude pryč.
Он к тому времени уже уйдёт.
Ona bude mít dokončeno.
Она завершит.
Budeme to mít dosaženo.
Мы достигнем.
Šel bych.
Я бы пошёл.
Snědl bys.
Вы бы съели.
On by dorazil.
Он бы приехал.
Ona by odešla.
Она бы ушла.
Viděli bychom.
Мы бы увидели.
Chodil jsem.
Я ходил.
Už jsi jedl.
Вы продолжали есть.
Pracoval.
Он работал.
Učila se.
Она училась.
Už jsme čekali.
Мы ждали.
Budu pracovat.
Я буду работать.
Budeš už nějakou dobu studovat.
Ты будешь учиться.
Už bude čekat.
Он будет ждать.
Bude už nějakou dobu číst.
Она будет читать.
Budeme už nějakou dobu cestovat.
К тому времени мы уже будем путешествовать.
Chodil bych.
Я бы шёл.
Jedl bys.
Вы бы ели.
On by pracoval.
Он бы работал.
Učila by se.
Она бы училась.
Čekali bychom.
Мы бы ждали.
Když jsem skončil, odešel jsem.
Закончив, я ушёл.
Po příjezdu jsme si odpočinuli.
Приехав, мы отдохнули.
Poté, co se učila, uspěla.
Выучив, она сдала.
Poté, co pracoval, si odpočinul.
Поработав, он расслабился.
Po přečtení jsem pochopil.
Прочитав, я понял.
Kdybych šel, informoval bych tě.
Если бы я пошёл, я бы сообщил тебе.
Kdybych to věděl, jednal bych jinak.
Если бы я знал, я бы поступил иначе.
Pokud budete potřebovat pomoc, kontaktujte nás prosím.
Если вам потребуется помощь, пожалуйста, свяжитесь с нами.
Nebýt tvé pomoci, neuspěl bych.
Не будь твоей помощи, я бы не справился.
Kdyby to bylo možné, zúčastnili bychom se.
Если бы это было возможно, мы бы пришли.
Kdyby byly okolnosti jiné, výsledek by se lišil.
Если бы обстоятельства были иными, исход был бы иным.
Bude-li to potřeba, zareagujeme.
Если возникнет необходимость, мы ответим.
Kdybychom to jen věděli, připravili bychom se.
Если бы только мы знали, мы бы подготовились.
Kdyby někdo zvážil důsledky.
Если бы кто-либо задумался о последствиях.
Bylo by lepší, kdybys mlčel.
Было бы лучше, если бы ты промолчал.
Kéž by to bylo jinak.
Мне бы хотелось, чтобы было иначе.
Kdybych byl na tvém místě, znovu bych to zvážil.
Если бы я был на твоём месте, я бы пересмотрел своё решение.
Takříkajíc, situace je složitá.
Так сказать, ситуация сложна.
Ať je tomu jakkoli, musíme pokračovat.
Как бы то ни было, нам нужно продолжать.
Ať se stane cokoli, vytrváme.
Что бы ни случилось, мы будем упорствовать.
Ať je to sebechudší, doma je nejlépe.
Пусть дом хоть и скромен, но лучше дома нет.
Stačí říci, že záležitost je vyřešena.
Достаточно сказать, что дело решено.
V žádném případě bych si nedovolil kritizovat.
Не мне критиковать.
Ať tak bude.
Так тому і бути.