právník | адвокат. |
šeptat | шептать |
Teze. | Тезис. |
disertace | Диссертация. |
vědecký článek. | Научная статья. |
Píšu svou diplomovou práci. | Я пишу диссертацию. |
Disertační práce je obsáhlá. | Диссертация является всеобъемлющей. |
Vědecký článek byl publikován. | Научная статья была опубликована. |
Metodologie je přísná. | Методология строгая. |
Hypotéza byla testována. | Гипотеза была проверена. |
Zjištění jsou významná. | Результаты значимы. |
Závěr shrnuje výzkum. | В заключении подводятся итоги исследования. |
Přehled literatury je rozsáhlý. | Обзор литературы обширен. |
Abstrakt poskytuje přehled. | Аннотация предоставляет обзор. |
Citace odpovídá normě. | Ссылка соответствует стандарту. |
Bibliografie je úplná. | Библиография завершена. |
Recenzní posudek byl pozitivní. | Рецензия коллег была положительной. |
Vědecký časopis to publikoval. | Научный журнал опубликовал это. |
Teoretický rámec řídí studii. | Теоретическая основа направляет исследование. |
Empirické důkazy podporují tvrzení. | Эмпирические данные подтверждают это утверждение. |
Kvantitativní analýza odhaluje vzorce. | Количественный анализ выявляет закономерности. |
Kvalitativní výzkum zkoumá úhly pohledu. | Качественное исследование изучает точки зрения. |
Vědecký článek přispívá k poznání. | Научная статья вносит вклад в знания. |
Akademický diskurz je formální. | Академический дискурс формален. |
Výzkumná otázka je jasná. | Исследовательский вопрос ясен. |
Analýza dat je důkladná. | Анализ данных всесторонний. |
Akademické psaní se řídí konvencemi. | Академическое письмо следует нормам. |
Tato vědecká práce je recenzována. | Научная работа рецензируется. |
Tento výzkum přispívá k oboru. | Данное исследование вносит вклад в область. |
Akademický argument je dobře strukturovaný. | Академический аргумент хорошо структурирован. |
Teoretická perspektiva ovlivňuje analýzu. | Теоретическая перспектива влияет на анализ. |
Odborná publikace přispívá k porozumění. | Академическая публикация способствует углублению понимания. |
Epistemologický rámec tvoří základ výzkumu. | Эпистемологическая рамка лежит в основе исследования. |
Ontologické předpoklady ovlivňují metodologii. | Онтологические предположения определяют методологию. |
Hermeneutický přístup interpretuje data. | Герменевтический подход интерпретирует данные. |
Paradigmatický posun nastal v oboru. | Парадигмальный сдвиг произошёл в данной области. |
Teoretická východiska jsou dobře podložená. | Теоретические основания надёжны. |
Konceptuální rámec usměrňuje analýzu. | Концептуальная рамка направляет анализ. |
Metodologická přísnost zajišťuje validitu. | Методологическая строгость обеспечивает валидность. |
Epistemologická pozice je explicitní. | Эпистемологическая позиция явно выражена. |
Ontologický závazek formuje zkoumání. | Онтологическая приверженность формирует исследование. |
Axiologické úvahy jsou řešeny. | Аксиологические соображения рассматриваются. |
Výzkumné paradigma ovlivňuje interpretaci. | Парадигма исследования влияет на интерпретацию. |
Epistemologické stanovisko je koherentní. | Эпистемологическая позиция когерентна. |
Teoretická perspektiva poskytuje vhled. | Теоретическая перспектива обеспечивает понимание. |
být mezi dvěma mlýnskými kameny | Быть между молотом и наковальней. |
Metodologická triangulace zvyšuje důvěryhodnost. | Методологическая триангуляция повышает достоверность. |
Epistemologické předpoklady jsou průhledné. | Эпистемологические предпосылки прозрачны. |
Ontologická perspektiva rámuje studii. | Онтологическая перспектива формирует рамки исследования. |
Teoretický přínos rozšiřuje poznání. | Теоретический вклад способствует развитию знаний. |
Metodologická inovace otevírá nové možnosti. | Методологическая инновация открывает новые пути. |
Epistemologická přísnost zajišťuje akademickou integritu. | Эпистемологическая строгость обеспечивает научную добросовестность. |
mít srdce ze zlata. | Иметь золотое сердце. |
Být v sedmém nebi. | быть на седьмом небе от счастья |
Zabít dvě mouchy jednou ranou. | Убить двух зайцев одним выстрелом. |
Míč je na tvém hřišti. | Теперь всё зависит от тебя. |
Být v kůži někoho jiného. | быть на чьём-то месте. |
Trefit hřebíček na hlavičku. | Попасть в точку. |
Lepší pozdě než nikdy. | Лучше поздно, чем никогда. |
Nesuď knihu podle obalu. | Не суди книгу по обложке. |
Všechno zlé je k něčemu dobré. | Нет худа без добра. |
Činy mluví hlasitěji než slova. | Поступки говорят громче слов. |
Prolomit ledy. | растопить лёд |
Být brnkačka. | быть пустяком. |
stát majlant | стоить целое состояние |
být samé uši | висеть на каждом слове |
Jednou za uherský rok | Раз в сто лет. |
prozradit tajemství | выдать секрет |
být pilný jako včela | Быть занятым как пчела. |
Mít zelený palec. | иметь талант к садоводству |
Být ve stejné lodi. | быть в одной лодке |
Přimhouřit oči. | Закрыть глаза на что-либо. |
pracovat do pozdních hodin. | работать допоздна |
Být vlkem v rouše beránčím. | Быть волком в овечьей шкуре. |
Plakat nad rozlitým mlékem. | плакать над пролитым молоком |
Být něčí miláček. | Быть зеницей чьего-то ока. |
Chodit kolem horké kaše. | ходить вокруг да около |
Být jehlou v kupce sena. | Быть иголкой в стоге сена. |
Být poslední kapkou. | быть последней каплей |
Být třešničkou na dortu. | Быть вишенкой на торте. |
Být kapkou v moři. | Быть каплей в море. |
Být solí země. | Быть солью земли. |
být k nezaplacení | стоить своей соли |
Být falešnou stopou. | быть отвлекающим маневром |
Být bílým slonem. | быть белым слоном. |
Být černým koněm. | Быть тёмной лошадкой. |
Být významným dnem. | Быть знаменательным днём. |
Být přistižen při činu. | быть пойманным с поличным. |
Jíst se závistí | позеленеть от зависти |
Být v mínusu. | быть в минусе |
Být v černých číslech. | быть в плюсе. |
marně se snažit | до посинения |
Být jednou za uherský rok. | бывать раз в сто лет. |
Být zčistajasna. | быть как гром среди ясного неба |
být naprosto věrný | быть верным до конца. |
být zbabělý. | Быть трусливым. |
Být zlatou příležitostí. | Быть золотой возможностью. |
Být k nezaplacení. | Стоить своего веса в золоте. |
Být zlatým pravidlem. | Быть золотым правилом. |
Být světlou stránkou. | быть утешением. |
Narodit se se stříbrnou lžičkou v ústech. | Родиться с серебряной ложкой во рту. |
být výřečný | быть красноречивым |
Být šedou zónou. | быть серой зоной |
Dostat výpověď. | быть уволенным |
Mít se skvěle. | быть в полном здравии |
Být květnatou prózou. | быть напыщенной прозой |
Být v hlubokém zamyšlení. | быть в глубоком раздумье |
Být černobílý. | быть чёрно-белым |
Být na černé listině. | быть в чёрном списке. |
Sociální média. | Социальные сети. |
Prohlížím si sociální sítě. | Я листаю ленту в социальных сетях. |
Příspěvek se stal virálním. | Пост стал вирусным. |
Sleduji trendy. | Я слежу за трендами. |
Meme bylo sdíleno. | Мем был расшарен. |
Streamuji obsah. | Я стримлю контент. |
Influencer propagoval produkt. | Инфлюенсер продвигал продукт. |
Vytvářím obsah. | Я создаю контент. |
Hashtag trendoval. | Хэштег был в тренде. |
Angažuji se v komunitě. | Я взаимодействую с сообществом. |
Digitální kultura se vyvíjí. | Цифровая культура развивается. |
Používám moderní výrazy. | Я использую современные выражения. |
Byl učiněn odkaz na popkulturu. | Была сделана отсылка к поп-культуре. |
Jsem si vědom aktuálních událostí. | Я в курсе текущих событий. |
Používá se současný slang. | Используется современный сленг. |
Přizpůsobuji se modernímu jazyku. | Я адаптируюсь к современному языку. |
Objevil se kulturní fenomén. | Культурное явление возникло. |
Sleduji popkulturu. | Я слежу за поп-культурой. |
Moderní výraz se ujal. | Современное выражение прижилось. |
Používám současnou slovní zásobu. | Я использую современную лексику. |
Došlo ke kulturnímu posunu. | Произошёл культурный сдвиг. |
Věnuji se současné kultuře. | Я взаимодействую с современной культурой. |
Trend byl krátkodobý. | Тренд был недолгим. |
Uvědomuji si kulturní změny. | Я в курсе культурных изменений. |
Odkaz na současnost byl pochopen. | Современная отсылка была понята. |
Inženýrství | инженерия |
Návrh. | Проектирование |
Prototyp | Прототип |
Inženýrský projekt byl dokončen. | Инженерный проект был завершён. |
Návrh byl inovativní. | Дизайн был инновационным. |
Prototyp byl otestován. | Прототип был протестирован. |
Technické specifikace byly splněny. | Технические спецификации были выполнены. |
Inženýrské řešení bylo efektivní. | Инженерное решение было эффективным. |
Technická dokumentace byla obsáhlá. | Техническая документация была исчерпывающей. |
Inženýrský tým spolupracoval. | Инженерная команда сотрудничала. |
Proces návrhu byl iterativní. | Процесс проектирования был итеративным. |
Technické požadavky byly analyzovány. | Технические требования были проанализированы. |
Inženýrská inovace byla patentována. | Инженерная инновация была запатентована. |
Technická proveditelnost byla posouzena. | Техническая осуществимость была оценена. |
Inženýrské normy byly dodrženy. | Инженерные стандарты были соблюдены. |
Optimalizace návrhu zlepšila výkon. | Оптимизация дизайна улучшила производительность. |
Technická implementace byla úspěšná. | Техническая реализация прошла успешно. |
Inženýrská metodika byla systematická. | Инженерная методология была систематической. |
Technická analýza byla podrobná. | Технический анализ был подробным. |
Inženýrské řešení bylo udržitelné. | Инженерное решение было устойчивым. |
Technologický pokrok byl významný. | Технический прогресс был значительным. |
Inženýrský návrh byl ověřen. | Инженерный проект прошёл валидацию. |
Technická odbornost byla prokázána. | Техническая экспертиза была продемонстрирована. |
Inženýrský projekt byl efektivně řízen. | Инженерный проект эффективно управлялся. |
Technologická inovace byla průlomová. | Техническое нововведение было прорывным. |
Inženýrský přístup byl multidisciplinární. | Инженерный подход был междисциплинарным. |
Technické řešení bylo škálovatelné. | Техническое решение было масштабируемым. |
Kvalita inženýrských prací byla zajištěna. | Качество инженерных работ было обеспечено. |
Technický vývoj byl urychlen. | Техническое развитие было ускорено. |
Inženýrská excelence byla uznána. | Инженерное мастерство было признано. |
Dámy a pánové. | Уважаемые дамы и господа. |
Mám tu čest. | Имею честь. |
Je mi velkým potěšením, že | С большим удовольствием сообщаем, что. |
Rád bych vyjádřil. | Я хотел бы выразить. |
jménem. | От имени. |
Mám tu čest být zde. | Для меня большая честь присутствовать здесь. |
Je mi ctí. | Для меня большая честь. |
Chtěl bych vyjádřit své uznání. | Я хотел бы выразить признательность. |
Dovolte mi představit. | Позвольте мне представить. |
S potěšením oznamuji. | С удовольствием сообщаю. |
Je mi velkým potěšením. | Мне доставляет большое удовольствие... |
Rád bych prodloužil. | Я хотел бы выразить. |
Při této příležitosti. | В связи с этим. |
S potěšením. | Мне очень приятно. |
Je mi potěšením. | Для меня большая честь. |
Dovolte mi využít této příležitosti. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью. |
Dovolte mi, abych se vyjádřil. | Позвольте мне выразить. |
Jsem vděčný za. | Выражаю благодарность за. |
Je to s hlubokou vděčností, že | С глубокой благодарностью |
Rád bych sdělil. | Я хотел бы довести до вашего сведения. |
Revoluce. | Революция. |
Francouzská revoluce. | Французская революция. |
Bastila. | Бастилия. |
Osvícenství. | Просвещение. |
Středověk. | Средние века. |
Renesance. | Эпоха Возрождения. |
Monarchie byla svržena. | Монархия была свергнута. |
Republika byla založena. | Республика была основана. |
Historické období ovlivnilo kulturu. | Исторический период повлиял на культуру. |
Historická událost formovala společnost. | Историческое событие сформировало общество. |
Kulturní dědictví bylo zachováno. | Культурное наследие было сохранено. |
Ta historická osobnost byla vlivná. | Историческая фигура была влиятельной. |
Byl použit jazyk typický pro dané období. | Использовался язык, характерный для данного периода. |
Historický kontext je důležitý. | Исторический контекст имеет значение. |
Kulturní dějiny byly studovány. | Культурная история была изучена. |
Byla učiněna historická zmínka. | Была сделана историческая отсылка. |
Období bylo charakterizováno. | Период характеризовался тем, что. |
Historický význam byl uznán. | Историческое значение было признано. |
Kulturní hnutí vzniklo. | Культурное движение возникло. |
Historické dědictví přetrvává. | Историческое наследие сохраняется. |
Toto období znamenalo zlom. | Этот период ознаменовал переломный момент. |
Historické vyprávění bylo napsáno. | Историческое повествование было написано. |
Kulturní tradice se předávala. | Культурная традиция передавалась. |
Historická perspektiva byla analyzována. | Историческая перспектива была проанализирована. |
Toto období ovlivnilo moderní myšlení. | Этот период повлиял на современное мышление. |
soud | суд |
Soudce. | судья |
Soud projednal případ. | Суд рассмотрел дело. |
Soudce vynesl rozhodnutí. | Судья вынес решение. |
Právník předložil argument. | Адвокат представил аргумент. |
Právní systém zajišťuje spravedlnost. | Правовая система обеспечивает правосудие. |
Soudní řízení bylo vedeno spravedlivě. | Судебное разбирательство прошло справедливо. |
Důkazy byly předloženy. | Доказательства были представлены. |
Svědek vypověděl. | Свидетель дал показания. |
Porota se radila. | Присяжные совещались. |
Rozsudek byl vyhlášen. | Вердикт был объявлен. |
Rozsudek byl vynesen. | Приговор был вынесен. |
Bylo podáno odvolání. | Апелляция была подана. |
Právní precedens byl stanoven. | Правовой прецедент был установлен. |
Ústavní právo bylo chráněno. | Конституционное право было защищено. |
Právní postup byl dodržen. | Юридическая процедура была соблюдена. |
Justiční systém funguje nezávisle. | Система правосудия действует независимо. |
Právní rámec chrání práva. | Правовая система защищает права. |
Soudní příkaz byl vydán. | Приказ суда был вынесен. |
Bylo poskytnuto právní zastoupení. | Юридическое представительство было оказано. |
Případ byl zamítnut. | Дело было прекращено. |
Byla požadována právní náprava. | Было запрошено средство правовой защиты. |
Spravedlnosti bylo učiněno zadost. | Правосудие восторжествовало. |
Právní spor byl vyřešen. | Юридический спор был разрешён. |
Soudní řízení bylo transparentní. | Судебное производство было прозрачным. |
Právní zásada byla uplatněna. | Правовой принцип был применён. |
Soudní přezkum byl proveden. | Была проведена судебная проверка. |
Právní ochrana byla udělena. | Правовая защита была предоставлена. |
Soudní systém zajišťuje spravedlnost. | Система правосудия обеспечивает справедливость. |
Právní povinnost byla splněna. | Юридическое обязательство было выполнено. |
Působnost soudu byla stanovena. | Юрисдикция суда была установлена. |
Právní argument byl přesvědčivý. | Юридический довод был убедительным. |
Spravedlnost byla nestranná. | Правосудие было беспристрастным. |
Právní systém se vyvinul. | Правовая система эволюционировала. |
Rozhodnutí soudu bylo konečné. | Решение суда было окончательным. |
Právní nároky byly vymáhány. | Юридические права были обеспечены. |
Soudní proces byl důkladný. | Судебный процесс был тщательным. |
Právní rámec byl komplexní. | Правовая база была всеобъемлющей. |
zákon | Закон. |
Právní. | Юридический. |
smlouva | Договор. |
Smlouva byla mnou podepsána. | Я подписал контракт. |
Zákon byl přijat. | Закон был принят. |
Právní dokument byl přezkoumán. | Юридический документ был рассмотрен. |
Dohoda je závazná. | Соглашение имеет обязательную силу. |
Ustanovení stanoví podmínky. | Пункт определяет условия. |
Právní řízení bylo zahájeno. | Судебное производство было начато. |
Soud vynesl rozsudek. | Суд вынес вердикт. |
Právní zástupce poradil. | Юридический консультант посоветовал. |
Zákon byl novelizován. | Статут был изменён. |
Nařízení bylo prosazeno. | Регламент был приведён в исполнение. |
Právní rámec upravuje. | Правовая рамка регулирует. |
Úřední dokument byl notářsky ověřen. | Официальный документ был нотариально заверен. |
Byrokratický postup je složitý. | Бюрократическая процедура сложна. |
Administrativní formulář byl podán. | Административная форма была подана. |
Úřední oznámení bylo vydáno. | Официальное уведомление было издано. |
Právnická osoba byla založena. | Юридическое лицо было учреждено. |
Požadavek na shodu byl splněn. | Требование соответствия было выполнено. |
Právní precedens byl citován. | Правовой прецедент был процитирован. |
Proti soudnímu rozhodnutí bylo podáno odvolání. | Судебное решение было обжаловано. |
Právní povinnost musí být splněna. | Юридическое обязательство должно быть исполнено. |
Úřední záznam byl archivován. | Официальная запись была архивирована. |
Regulační orgán dohlíží. | Регулирующий орган осуществляет надзор. |
Právní ustanovení se použije. | Применяется правовая норма. |
Úřední povolení bylo uděleno. | Официальное разрешение было предоставлено. |
Byrokratický proces je zdlouhavý. | Бюрократический процесс длительный. |
Právní výklad se liší. | Юридическое толкование различается. |
Úřední protokol byl dodržen. | Официальный протокол был соблюдён. |
Román. | Роман. |
Poezie. | Поэзия. |
Próza. | Проза. |
metafora | Метафора |
Allegorie. | аллегория |
Autor napsal mistrovské dílo. | Автор написал шедевр. |
Báseň používá metafory. | В стихотворении используются метафоры. |
Vyprávění je poutavé. | Повествование захватывающее. |
Próza je elegantní. | Проза изящна. |
Alegorie představuje svobodu. | Аллегория символизирует свободу. |
Postava je dobře propracovaná. | Персонаж хорошо проработан. |
Děj se postupně odvíjí. | Сюжет развивается постепенно. |
Obraznost je živá. | Яркая образность. |
Symbolika je hluboká. | Символика глубока. |
Styl je vytříbený. | Стиль утончённый. |
Dílo je nadčasové. | Произведение вне времени. |
Autor používá ironii. | Автор использует иронию. |
Téma je univerzální. | Тема универсальна. |
Dialog je autentický. | Диалог аутентичен. |
Popis je sugestivní. | Описание вызывает ассоциации. |
Vypravěčův hlas je osobitý. | Повествовательный голос отличителен. |
Literární prostředek prohlubuje význam. | Литературный приём усиливает смысл. |
Epilog uzavírá příběh. | Эпилог завершает историю. |
Prolog nastavuje scénu. | Пролог задаёт сцену. |
Verš je rytmický. | Стихотворение ритмично. |
Sloka obsahuje čtyři verše. | Строфа состоит из четырёх строк. |
Sonet se řídí přísnou formou. | Сонет следует строгой форме. |
Literární hnutí ovlivnilo spisovatele. | Литературное движение повлияло на писателей. |
Klasické dílo přetrvává. | Классическое произведение живёт. |
Současný román odráží společnost. | Современный роман отражает общество. |
Literární kritika analyzuje témata. | Литературная критика анализирует темы. |
Křičet. | кричать. |
Antologie shromažďuje básně. | Антология собирает стихотворения. |
Rukopis byl objeven. | Рукопись была обнаружена. |
Vydání je komentované. | Издание снабжено примечаниями. |
Překlad zachycuje podstatu. | Перевод передаёт суть. |
Literární tradice pokračuje. | Литературная традиция продолжается. |
Autorovo dílo je rozsáhlé. | Творческое наследие автора обширно. |
Literární kánon zahrnuje klasiky. | Литературный канон включает классику. |
Narativní struktura je složitá. | Структура повествования сложна. |
Literární analýza odhaluje hloubku. | Литературный анализ выявляет глубину. |
Diagnóza. | Диагноз. |
Léčba. | Лечение. |
chirurgie | Хирургия |
Diagnóza byla potvrzena. | Диагноз подтверждён. |
Léčba je účinná. | Лечение эффективно. |
Operace byla úspěšná. | Операция прошла успешно. |
Stav pacienta se zlepšil. | Состояние пациента улучшилось. |
Lékařské vyšetření odhalilo. | Медицинское обследование выявило. |
Recept byl vyřízen. | Рецепт был выполнен. |
Příznaky byly analyzovány. | Симптомы были проанализированы. |
Onemocnění bylo diagnostikováno. | Заболевание было диагностировано. |
Lék byl podán. | Лекарство было введено. |
Lékařský zákrok byl proveden. | Медицинская процедура была проведена. |
Vitální funkce pacienta byly monitorovány. | Жизненные показатели пациента контролировались. |
Anatomie byla studována. | Анатомия была изучена. |
Fyziologie byla vysvětlena. | Физиология была объяснена. |
Patologie byla identifikována. | Патология была выявлена. |
Zdravotní stav vyžaduje pozornost. | Медицинское состояние требует внимания. |
Klinická studie byla provedena. | Клиническое испытание было проведено. |
Lékařský výzkum posunul poznání kupředu. | Медицинское исследование расширило знания. |
Zdravotní systém poskytuje péči. | Система здравоохранения предоставляет медицинскую помощь. |
Lékařská specializace se zaměřuje na. | Медицинская специальность сосредоточена на. |
Diagnóza byla diferenciální. | Диагноз был дифференциальным. |
Prognóza je příznivá. | Прогноз благоприятный. |
Lékařský zásah byl nezbytný. | Медицинское вмешательство было необходимым. |
Anamnéza pacienta byla přezkoumána. | История болезни пациента была рассмотрена. |
Lékařská terminologie je přesná. | Медицинская терминология точна. |
Poskytovatel zdravotní péče byl konzultován. | Медицинский работник проконсультировал. |
Lékařský protokol byl dodržen. | Медицинский протокол был соблюдён. |
Průběh zotavování pacienta byl sledován. | Восстановление пациента контролировалось. |
Zdravotnické vybavení bylo sterilizováno. | Медицинское оборудование было стерилизовано. |
Chirurgický zákrok byl naplánován. | Хирургическая процедура была запланирована. |
Anestezie byla podána. | Анестезия была проведена. |
Zdravotnický tým spolupracoval. | Медицинская команда сотрудничала. |
Souhlas pacienta byl získán. | Получено согласие пациента. |
Lékařská etika byla respektována. | Медицинская этика соблюдалась. |
Zdravotní politika byla zavedena. | Политика здравоохранения была внедрена. |
Lékařská inovace zlepšila výsledky. | Медицинская инновация улучшила исходы. |
Kvalita života pacienta se zlepšila. | Качество жизни пациента улучшилось. |
Oblast medicíny se neustále rozvíjí. | Медицинская сфера постоянно развивается. |
Poskytování zdravotní péče bylo optimalizováno. | Оказание медицинской помощи было оптимизировано. |
Lékařské vzdělání je náročné. | Медицинское образование строгое. |
Práva pacienta byla chráněna. | Права пациента были защищены. |
Lékařské tajemství bylo zachováno. | Медицинская тайна была соблюдена. |
O zdravotnické reformě se debatovalo. | Реформа здравоохранения обсуждалась. |
Lékařská praxe byla založena na důkazech. | Медицинская практика была основана на доказательствах. |
Byla respektována autonomie pacienta. | Автономия пациента была уважена. |
Lékařské rozhodnutí bylo informované. | Медицинское решение было обосновано. |
Přístup ke zdravotní péči byl zlepšen. | Доступ к медицинской помощи был улучшен. |
Lékařský výzkum byl průlomový. | Медицинское исследование было прорывным. |
Filozofie | Философия |
Etika. | Этика. |
Morálka. | Нравственность. |
Studuji filozofii. | Я изучаю философию. |
Etika řídí chování. | Этика направляет поведение. |
Morálka je složitá. | Нравственность сложна. |
Filozofická otázka byla hluboká. | Философский вопрос был глубоким. |
Etické dilema bylo prodiskutováno. | Этическая дилемма была обсуждена. |
Etický princip byl uplatněn. | Этический принцип был применён. |
Filozofický argument byl přesvědčivý. | Философский аргумент был убедительным. |
Etický rámec byl stanoven. | Этическая рамка была установлена. |
Morální uvažování bylo správné. | Моральное рассуждение было состоятельным. |
Filozofická tradice ovlivnila myšlení. | Философская традиция повлияла на мышление. |
Etické hledisko bylo důležité. | Этическое соображение было важным. |
Morální úsudek byl učiněn. | Моральное суждение было вынесено. |
Filozofické bádání zkoumalo smysl. | Философское исследование изучало смысл. |
Etický standard byl dodržen. | Этический стандарт был соблюдён. |
Morální hodnota byla uznána. | Моральная ценность была признана. |
Filozofická perspektiva byla jedinečná. | Философская перспектива была уникальной. |
Etické rozhodnutí bylo obtížné. | Этическое решение было трудным. |
Morální povinnost byla splněna. | Моральный долг был исполнен. |
Filozofický diskurz byl poutavý. | Философский дискурс был увлекательным. |
Etický kodex byl dodržen. | Этический кодекс соблюдался. |
Morální filozofie byla studována. | Моральная философия была изучена. |
Filozofický pojem byl abstraktní. | Философское понятие было абстрактным. |
Etická teorie byla vyvinuta. | Этическая теория была разработана. |
Morální filozofie řídí jednání. | Нравственная философия направляет поступки. |
Filozofické zamyšlení bylo hluboké. | Философское размышление было глубоким. |
Etický princip byl univerzální. | Этический принцип был универсальным. |
Morální uvažování bylo logické. | Моральное рассуждение было логичным. |
dívat se | смотреть |
pohlédnout | взглянуть |
Zírat. | пялиться |
hledět | созерцать |
říci | сказать |
mumlat | бормотать |
Chodit. | ходить |
Procházet se. | Прогуливаться. |
vykračovat | шагать |
procházet se. | идти неторопливо. |
běžet. | бежать |
šprintovat. | спринтовать |
klusat | делать пробежку |
řítit se | Мчаться. |
myslet | думать |
Uvažovat. | размышлять |
uvažovat | Созерцать. |
zvažovat. | обдумывать. |
cítit | чувствовать |
vnímat | ощущать |
vnímat | воспринимать |
Detekovat. | обнаруживать |
rozumět | Понимать. |
pochopit | понять |
Pochopit. | Понимать. |
uvědomit si. | осознать |
vědět | знать |
Být si vědom. | осознавать |
rozpoznat | узнавать |
být obeznámen s | быть знакомым с |
Hypotéza. | Гипотеза. |
Experiment. | Эксперимент. |
Teorie. | Теория. |
Hypotéza byla formulována. | Гипотеза была сформулирована. |
Experiment byl navržen. | Эксперимент был разработан. |
Teorie byla ověřena. | Теория была подтверждена. |
Byla použita vědecká metoda. | Научный метод был применён. |
Výzkum byl proveden důkladně. | Исследование было проведено скрупулёзно. |
Data byla shromážděna systematicky. | Данные были собраны систематично. |
Analýza byla důkladná. | Анализ был всесторонним. |
Laboratorní vybavení bylo kalibrováno. | Лабораторное оборудование было откалибровано. |
Vědecký objev byl významný. | Научное открытие было значительным. |
Výsledky výzkumu byly publikovány. | Результаты исследования были опубликованы. |
Recenzní řízení bylo dokončeno. | Процесс рецензирования был завершён. |
Vědecká obec reagovala. | Научное сообщество отреагировало. |
Metodologie byla solidní. | Методология была надёжной. |
Výzkumná otázka byla řešena. | Вопрос исследования был рассмотрен. |
Vědecký článek prošel recenzním řízením. | Научная статья прошла рецензирование. |
Akademický výzkum přispěl k poznání. | Академические исследования внесли вклад в знания. |
Experimentální návrh byl kontrolován. | Экспериментальный дизайн контролировался. |
Proměnné byly přesně změřeny. | Переменные были измерены точно. |
Byla provedena statistická analýza. | Статистический анализ был выполнен. |
Výzkumný protokol byl dodržen. | Протокол исследования был соблюден. |
Vědecké zkoumání bylo systematické. | Научное исследование было систематическим. |
Laboratorní práce byla přesná. | Лабораторная работа была точной. |
Metodologie výzkumu byla přísná. | Методология исследования была строгой. |
Vědecké důkazy byly přesvědčivé. | Научные доказательства были убедительными. |
Akademická studie byla komplexní. | Академическое исследование было всесторонним. |
Výzkumná inovace posunula obor kupředu. | Инновация в исследованиях продвинула эту область. |
Vědecké poznání bylo rozšířeno. | Научные знания были расширены. |
Výzkumná spolupráce byla plodná. | Исследовательское сотрудничество было плодотворным. |
Laboratorní výsledky byly reprodukovatelné. | Результаты лабораторных исследований были воспроизводимы. |
Vědecké zkoumání bylo důkladné. | Научное исследование было тщательным. |
Výzkumný příspěvek byl originální. | Вклад в исследование был оригинальным. |
Vědecká publikace byla vlivná. | Научная публикация была влиятельной. |
Vědecké paradigma se posunulo. | Научная парадигма сменилась. |
Metodologie výzkumu byla ověřena. | Методология исследования была подтверждена. |
Laboratorní výzkum byl průlomový. | Лабораторное исследование было прорывным. |
Vědecký pokrok byl významný. | Научное достижение было значительным. |
Excelence ve výzkumu byla uznána. | Превосходство в исследованиях было признано. |
Akademický výzkum byl financován. | Академическое исследование было профинансировано. |
Vědecká integrita byla zachována. | Научная целостность была сохранена. |
Etické zásady výzkumu byly dodrženy. | Этические нормы исследования были соблюдены. |
Bezpečnost laboratoře byla zajištěna. | Безопасность лаборатории была обеспечена. |
Vědecká přesnost byla ověřena. | Научная точность была проверена. |
Transparentnost výzkumu byla podporována. | Прозрачность исследований была поощрена. |
Akademické stipendium bylo náročné. | Академическая стипендия была строгой. |
Vědecká komunita spolupracovala. | Научное сообщество сотрудничало. |
Byl změřen dopad výzkumu. | Влияние исследования было измерено. |
Už jsem odešel. | Я уже ушёл. |
Už jsi jedl. | Ты уже поел. |
On už dorazil. | Он уже прибыл. |
Ona už odešla. | Она ушла. |
Už jsme viděli. | Мы уже видели. |
Budu mít hotovo. | Я закончу. |
Už budeš na místě. | Вы уже прибудете. |
On už bude pryč. | Он к тому времени уже уйдёт. |
Ona bude mít dokončeno. | Она завершит. |
Budeme to mít dosaženo. | Мы достигнем. |
Šel bych. | Я бы пошёл. |
Snědl bys. | Вы бы съели. |
On by dorazil. | Он бы приехал. |
Ona by odešla. | Она бы ушла. |
Viděli bychom. | Мы бы увидели. |
Chodil jsem. | Я ходил. |
Už jsi jedl. | Вы продолжали есть. |
Pracoval. | Он работал. |
Učila se. | Она училась. |
Už jsme čekali. | Мы ждали. |
Budu pracovat. | Я буду работать. |
Budeš už nějakou dobu studovat. | Ты будешь учиться. |
Už bude čekat. | Он будет ждать. |
Bude už nějakou dobu číst. | Она будет читать. |
Budeme už nějakou dobu cestovat. | К тому времени мы уже будем путешествовать. |
Chodil bych. | Я бы шёл. |
Jedl bys. | Вы бы ели. |
On by pracoval. | Он бы работал. |
Učila by se. | Она бы училась. |
Čekali bychom. | Мы бы ждали. |
Když jsem skončil, odešel jsem. | Закончив, я ушёл. |
Po příjezdu jsme si odpočinuli. | Приехав, мы отдохнули. |
Poté, co se učila, uspěla. | Выучив, она сдала. |
Poté, co pracoval, si odpočinul. | Поработав, он расслабился. |
Po přečtení jsem pochopil. | Прочитав, я понял. |
Kdybych šel, informoval bych tě. | Если бы я пошёл, я бы сообщил тебе. |
Kdybych to věděl, jednal bych jinak. | Если бы я знал, я бы поступил иначе. |
Pokud budete potřebovat pomoc, kontaktujte nás prosím. | Если вам потребуется помощь, пожалуйста, свяжитесь с нами. |
Nebýt tvé pomoci, neuspěl bych. | Не будь твоей помощи, я бы не справился. |
Kdyby to bylo možné, zúčastnili bychom se. | Если бы это было возможно, мы бы пришли. |
Kdyby byly okolnosti jiné, výsledek by se lišil. | Если бы обстоятельства были иными, исход был бы иным. |
Bude-li to potřeba, zareagujeme. | Если возникнет необходимость, мы ответим. |
Kdybychom to jen věděli, připravili bychom se. | Если бы только мы знали, мы бы подготовились. |
Kdyby někdo zvážil důsledky. | Если бы кто-либо задумался о последствиях. |
Bylo by lepší, kdybys mlčel. | Было бы лучше, если бы ты промолчал. |
Kéž by to bylo jinak. | Мне бы хотелось, чтобы было иначе. |
Kdybych byl na tvém místě, znovu bych to zvážil. | Если бы я был на твоём месте, я бы пересмотрел своё решение. |
Takříkajíc, situace je složitá. | Так сказать, ситуация сложна. |
Ať je tomu jakkoli, musíme pokračovat. | Как бы то ни было, нам нужно продолжать. |
Ať se stane cokoli, vytrváme. | Что бы ни случилось, мы будем упорствовать. |
Ať je to sebechudší, doma je nejlépe. | Пусть дом хоть и скромен, но лучше дома нет. |
Stačí říci, že záležitost je vyřešena. | Достаточно сказать, что дело решено. |
V žádném případě bych si nedovolil kritizovat. | Не мне критиковать. |
Ať tak bude. | Так тому і бути. |