Portugalstina na expertni urovni

Ucime se portugalsky pro experty

Zvladnete pokrocilou portugalstinu se slovni zasobou na expertni urovni, slozitymi gramatickymi strukturami a sofistikovanymi vyrazy. Zdokonalte plynulost i porozumeni se strukturovanymi kartickami navrzenymi pro cesky mluvici na expertni urovni.

Právní dokument byl přezkoumán.
O documento jurídico foi revisado.
Dohoda je závazná.
O acordo é vinculante.
Ustanovení stanoví podmínky.
A cláusula especifica os termos.
Právní řízení bylo zahájeno.
O processo judicial foi instaurado.
Soud vynesl rozsudek.
O tribunal proferiu o veredicto.
Právní zástupce poradil.
O assessor jurídico aconselhou.
Zákon byl novelizován.
O estatuto foi alterado.
Nařízení bylo prosazeno.
O regulamento foi aplicado.
Právní rámec upravuje.
O quadro jurídico rege.
Úřední dokument byl notářsky ověřen.
O documento oficial foi autenticado por um notário público.
Byrokratický postup je složitý.
O procedimento burocrático é complexo.
Administrativní formulář byl podán.
O formulário administrativo foi submetido.
Úřední oznámení bylo vydáno.
A notificação oficial foi emitida.
Právnická osoba byla založena.
A pessoa jurídica foi constituída.
Požadavek na shodu byl splněn.
O requisito de conformidade foi cumprido.
Právní precedens byl citován.
O precedente jurídico foi citado.
Proti soudnímu rozhodnutí bylo podáno odvolání.
A decisão judicial foi apelada.
Právní povinnost musí být splněna.
A obrigação legal deve ser cumprida.
Úřední záznam byl archivován.
O registro oficial foi arquivado.
Regulační orgán dohlíží.
O órgão regulador supervisiona.
Právní ustanovení se použije.
A disposição legal aplica-se.
Úřední povolení bylo uděleno.
A autorização oficial foi concedida.
Byrokratický proces je zdlouhavý.
O processo burocrático é moroso.
Právní výklad se liší.
A interpretação jurídica varia.
Úřední protokol byl dodržen.
O protocolo oficial foi seguido.
Román.
Romance
Poezie.
Poesia.
Próza.
Prosa.
metafora
Metáfora.
Allegorie.
Alegoria
Autor napsal mistrovské dílo.
O autor escreveu uma obra-prima.
Báseň používá metafory.
O poema usa metáforas.
Vyprávění je poutavé.
A narrativa é envolvente.
Próza je elegantní.
A prosa é elegante.
Alegorie představuje svobodu.
A alegoria representa a liberdade.
Postava je dobře propracovaná.
O personagem é bem desenvolvido.
Děj se postupně odvíjí.
A trama se desenrola gradualmente.
Obraznost je živá.
As imagens são vívidas.
Symbolika je hluboká.
O simbolismo é profundo.
Styl je vytříbený.
O estilo é refinado.
Dílo je nadčasové.
A obra é atemporal.
Autor používá ironii.
O autor emprega ironia.
Téma je univerzální.
O tema é universal.
Dialog je autentický.
O diálogo é autêntico.
Popis je sugestivní.
A descrição é evocativa.
Vypravěčův hlas je osobitý.
A voz narrativa é distintiva.
Literární prostředek prohlubuje význam.
O recurso literário realça o significado.
Epilog uzavírá příběh.
O epílogo conclui a história.
Prolog nastavuje scénu.
O prólogo estabelece o cenário.
Verš je rytmický.
O verso é rítmico.
Sloka obsahuje čtyři verše.
A estrofe contém quatro versos.
Sonet se řídí přísnou formou.
O soneto segue uma forma rígida.
Literární hnutí ovlivnilo spisovatele.
O movimento literário influenciou escritores.
Klasické dílo přetrvává.
A obra clássica perdura.
Současný román odráží společnost.
O romance contemporâneo reflete a sociedade.
Literární kritika analyzuje témata.
A crítica literária analisa temas.
Antologie shromažďuje básně.
A antologia reúne poemas.
Rukopis byl objeven.
O manuscrito foi descoberto.
Vydání je komentované.
A edição é anotada.
Překlad zachycuje podstatu.
A tradução captura a essência.
Literární tradice pokračuje.
A tradição literária continua.
Autorovo dílo je rozsáhlé.
A obra do autor é extensa.
Literární kánon zahrnuje klasiky.
O cânone literário inclui clássicos.
Narativní struktura je složitá.
A estrutura narrativa é complexa.
Literární analýza odhaluje hloubku.
A análise literária revela profundidade.
Diagnóza.
Diagnóstico.
Léčba.
Tratamento.
chirurgie
Cirurgia.
Diagnóza byla potvrzena.
O diagnóstico foi confirmado.
Léčba je účinná.
O tratamento é eficaz.
Operace byla úspěšná.
A cirurgia foi bem-sucedida.
Stav pacienta se zlepšil.
A condição do paciente melhorou.
Lékařské vyšetření odhalilo.
O exame médico revelou.
Recept byl vyřízen.
A receita foi dispensada.
Příznaky byly analyzovány.
Os sintomas foram analisados.
Onemocnění bylo diagnostikováno.
A doença foi diagnosticada.
Lék byl podán.
O medicamento foi administrado.
Lékařský zákrok byl proveden.
O procedimento médico foi realizado.
Vitální funkce pacienta byly monitorovány.
Os sinais vitais do paciente foram monitorados.
Anatomie byla studována.
A anatomia foi estudada.
Fyziologie byla vysvětlena.
A fisiologia foi explicada.
Patologie byla identifikována.
A patologia foi identificada.
Zdravotní stav vyžaduje pozornost.
A condição médica requer atenção.
Klinická studie byla provedena.
O ensaio clínico foi realizado.
Lékařský výzkum posunul poznání kupředu.
A pesquisa médica avançou o conhecimento.
Zdravotní systém poskytuje péči.
O sistema de saúde oferece cuidados.
Lékařská specializace se zaměřuje na.
A especialidade médica concentra-se em.
Diagnóza byla diferenciální.
O diagnóstico foi diferencial.
Prognóza je příznivá.
O prognóstico é favorável.
Lékařský zásah byl nezbytný.
A intervenção médica foi necessária.
Anamnéza pacienta byla přezkoumána.
O histórico médico do paciente foi revisado.
Lékařská terminologie je přesná.
A terminologia médica é precisa.
Poskytovatel zdravotní péče byl konzultován.
O profissional de saúde consultou.
Lékařský protokol byl dodržen.
O protocolo médico foi seguido.
Průběh zotavování pacienta byl sledován.
A recuperação do paciente foi monitorada.
Zdravotnické vybavení bylo sterilizováno.
O equipamento médico foi esterilizado.
Chirurgický zákrok byl naplánován.
O procedimento cirúrgico foi planejado.
Anestezie byla podána.
A anestesia foi administrada.
Zdravotnický tým spolupracoval.
A equipe médica colaborou.
Souhlas pacienta byl získán.
O consentimento do paciente foi obtido.
Lékařská etika byla respektována.
A ética médica foi respeitada.
Zdravotní politika byla zavedena.
A política de saúde foi implementada.
Lékařská inovace zlepšila výsledky.
A inovação médica melhorou os resultados.
Kvalita života pacienta se zlepšila.
A qualidade de vida do paciente melhorou.
Oblast medicíny se neustále rozvíjí.
O campo da medicina avança continuamente.
Poskytování zdravotní péče bylo optimalizováno.
A prestação de cuidados de saúde foi otimizada.
Lékařské vzdělání je náročné.
A formação médica é rigorosa.
Práva pacienta byla chráněna.
Os direitos do paciente foram protegidos.
Lékařské tajemství bylo zachováno.
O sigilo médico foi mantido.
O zdravotnické reformě se debatovalo.
A reforma da saúde foi debatida.
Lékařská praxe byla založena na důkazech.
A prática médica era baseada em evidências.
Byla respektována autonomie pacienta.
A autonomia do paciente foi respeitada.
Lékařské rozhodnutí bylo informované.
A decisão médica foi informada.
Přístup ke zdravotní péči byl zlepšen.
O acesso aos cuidados de saúde foi melhorado.
Lékařský výzkum byl průlomový.
A pesquisa médica foi inovadora.
Filozofie
Filosofia.
Etika.
Ética
Morálka.
Moralidade.
Studuji filozofii.
Eu estudo filosofia.
Etika řídí chování.
A ética guia o comportamento.
Morálka je složitá.
A moralidade é complexa.
Filozofická otázka byla hluboká.
A questão filosófica foi profunda.
Etické dilema bylo prodiskutováno.
O dilema ético foi discutido.
Etický princip byl uplatněn.
O princípio moral foi aplicado.
Filozofický argument byl přesvědčivý.
O argumento filosófico foi convincente.
Etický rámec byl stanoven.
A estrutura ética foi estabelecida.
Morální uvažování bylo správné.
O raciocínio moral foi sólido.
Filozofická tradice ovlivnila myšlení.
A tradição filosófica influenciou o pensamento.
Etické hledisko bylo důležité.
A consideração ética foi importante.
Morální úsudek byl učiněn.
O julgamento moral foi feito.
Filozofické bádání zkoumalo smysl.
A investigação filosófica explorou o significado.
Etický standard byl dodržen.
O padrão ético foi mantido.
Morální hodnota byla uznána.
O valor moral foi reconhecido.
Filozofická perspektiva byla jedinečná.
A perspectiva filosófica era única.
Etické rozhodnutí bylo obtížné.
A decisão ética foi difícil.
Morální povinnost byla splněna.
A obrigação moral foi cumprida.
Filozofický diskurz byl poutavý.
O discurso filosófico foi envolvente.
Etický kodex byl dodržen.
O código de ética foi seguido.
Morální filozofie byla studována.
A filosofia moral foi estudada.
Filozofický pojem byl abstraktní.
O conceito filosófico era abstrato.
Etická teorie byla vyvinuta.
A teoria ética foi desenvolvida.
Morální filozofie řídí jednání.
A filosofia moral orienta a ação.
Filozofické zamyšlení bylo hluboké.
A reflexão filosófica foi profunda.
Etický princip byl univerzální.
O princípio ético era universal.
Morální uvažování bylo logické.
O raciocínio moral foi lógico.
dívat se
olhar
pohlédnout
lançar um olhar.
Zírat.
Olhar fixamente.
hledět
olhar fixamente
říci
Dizer.
šeptat
sussurrar
Křičet.
Gritar.
mumlat
murmurar
Chodit.
Caminhar.
Procházet se.
Passear.
vykračovat
andar a passos largos
procházet se.
caminhar sem pressa
běžet.
Correr.
šprintovat.
Correr em alta velocidade.
klusat
trotar
řítit se
Correr em disparada.
myslet
Pensar.
Uvažovat.
ponderar
uvažovat
contemplar
zvažovat.
Deliberar.
cítit
sentir
vnímat
Perceber.
vnímat
Perceber.
Detekovat.
detectar.
rozumět
Entender.
pochopit
Compreender
Pochopit.
Compreender.
uvědomit si.
Perceber.
vědět
Saber.
Být si vědom.
estar ciente.
rozpoznat
Reconhecer.
být obeznámen s
Estar familiarizado com.
Hypotéza.
Hipótese.
Experiment.
Experimento.
Teorie.
Teoria.
Hypotéza byla formulována.
A hipótese foi formulada.
Experiment byl navržen.
O experimento foi projetado.
Teorie byla ověřena.
A teoria foi validada.
Byla použita vědecká metoda.
O método científico foi aplicado.
Výzkum byl proveden důkladně.
A pesquisa foi conduzida rigorosamente.
Data byla shromážděna systematicky.
Os dados foram coletados sistematicamente.
Analýza byla důkladná.
A análise foi minuciosa.
Laboratorní vybavení bylo kalibrováno.
O equipamento de laboratório foi calibrado.
Vědecký objev byl významný.
A descoberta científica foi significativa.
Výsledky výzkumu byly publikovány.
Os resultados da pesquisa foram publicados.
Recenzní řízení bylo dokončeno.
O processo de revisão por pares foi concluído.
Vědecká obec reagovala.
A comunidade científica respondeu.
Metodologie byla solidní.
A metodologia era sólida.
Výzkumná otázka byla řešena.
A questão de pesquisa foi abordada.
Vědecký článek prošel recenzním řízením.
O artigo científico foi revisado por pares.
Akademický výzkum přispěl k poznání.
A pesquisa acadêmica contribuiu para o conhecimento.
Experimentální návrh byl kontrolován.
O desenho experimental foi controlado.
Proměnné byly přesně změřeny.
As variáveis foram medidas com precisão.
Byla provedena statistická analýza.
A análise estatística foi realizada.
Výzkumný protokol byl dodržen.
O protocolo de pesquisa foi seguido.
Vědecké zkoumání bylo systematické.
A investigação científica foi sistemática.
Laboratorní práce byla přesná.
O trabalho de laboratório foi preciso.
Metodologie výzkumu byla přísná.
A metodologia de pesquisa foi rigorosa.
Vědecké důkazy byly přesvědčivé.
As evidências científicas eram convincentes.
Akademická studie byla komplexní.
A pesquisa acadêmica foi abrangente.
Výzkumná inovace posunula obor kupředu.
A inovação em pesquisa avançou o campo.
Vědecké poznání bylo rozšířeno.
O conhecimento científico foi ampliado.
Výzkumná spolupráce byla plodná.
A colaboração na pesquisa foi frutífera.
Laboratorní výsledky byly reprodukovatelné.
Os resultados laboratoriais foram reproduzíveis.
Vědecké zkoumání bylo důkladné.
A investigação científica foi minuciosa.
Výzkumný příspěvek byl originální.
A contribuição da pesquisa foi original.
Vědecká publikace byla vlivná.
A publicação acadêmica foi influente.
Vědecké paradigma se posunulo.
O paradigma científico mudou.
Metodologie výzkumu byla ověřena.
A metodologia de pesquisa foi validada.
Laboratorní výzkum byl průlomový.
A pesquisa de laboratório foi inovadora.
Vědecký pokrok byl významný.
O avanço científico foi significativo.
Excelence ve výzkumu byla uznána.
A excelência da pesquisa foi reconhecida.
Akademický výzkum byl financován.
A pesquisa acadêmica foi financiada.
Vědecká integrita byla zachována.
A integridade científica foi mantida.
Etické zásady výzkumu byly dodrženy.
A ética da pesquisa foi respeitada.
Bezpečnost laboratoře byla zajištěna.
A segurança no laboratório foi garantida.
Vědecká přesnost byla ověřena.
A precisão científica foi verificada.
Transparentnost výzkumu byla podporována.
A transparência na pesquisa foi promovida.
Akademické stipendium bylo náročné.
A bolsa de estudos acadêmica foi rigorosa.
Vědecká komunita spolupracovala.
A comunidade científica colaborou.
Byl změřen dopad výzkumu.
O impacto da pesquisa foi medido.
Už jsem odešel.
Eu tinha ido.
Už jsi jedl.
Você tinha comido.
On už dorazil.
Ele chegara.
Ona už odešla.
Ela havia partido.
Už jsme viděli.
Nós tínhamos visto.
Budu mít hotovo.
Eu terei terminado.
Už budeš na místě.
Você terá chegado.
On už bude pryč.
Ele terá partido.
Ona bude mít dokončeno.
Ela terá completado.
Budeme to mít dosaženo.
Teremos alcançado.
Šel bych.
Eu teria ido.
Snědl bys.
Você teria comido.
On by dorazil.
Ele teria chegado.
Ona by odešla.
Ela teria partido.
Viděli bychom.
Nós teríamos visto.
Chodil jsem.
Eu vinha indo.
Už jsi jedl.
Você tinha estado comendo.
Pracoval.
Ele tinha estado trabalhando.
Učila se.
Ela tinha estado estudando.
Už jsme čekali.
Nós tínhamos estado esperando.
Budu pracovat.
Eu terei estado trabalhando.
Budeš už nějakou dobu studovat.
Você terá estado estudando.
Už bude čekat.
Ele terá estado esperando.
Bude už nějakou dobu číst.
Ela terá estado lendo.
Budeme už nějakou dobu cestovat.
Nós teremos estado viajando.
Chodil bych.
Eu teria estado indo.
Jedl bys.
Você teria estado comendo.
On by pracoval.
Ele teria estado trabalhando.
Učila by se.
Ela teria estado estudando.
Čekali bychom.
Teríamos estado esperando.
Když jsem skončil, odešel jsem.
Tendo terminado, saí.
Po příjezdu jsme si odpočinuli.
Tendo chegado, descansamos.
Poté, co se učila, uspěla.
Tendo estudado, ela passou.
Poté, co pracoval, si odpočinul.
Tendo trabalhado, ele relaxou.
Po přečtení jsem pochopil.
Tendo lido, compreendi.
Kdybych šel, informoval bych tě.
Se eu fosse, eu lhe informaria.
Kdybych to věděl, jednal bych jinak.
Se eu tivesse sabido, teria agido de forma diferente.
Pokud budete potřebovat pomoc, kontaktujte nás prosím.
Caso necessite de assistência, por favor entre em contato conosco.
Nebýt tvé pomoci, neuspěl bych.
Se não fosse pela sua ajuda, eu teria falhado.
Kdyby to bylo možné, zúčastnili bychom se.
Se tivesse sido possível, teríamos comparecido.
Kdyby byly okolnosti jiné, výsledek by se lišil.
Se as circunstâncias fossem diferentes, o resultado variaria.
Bude-li to potřeba, zareagujeme.
Caso surja a necessidade, responderemos.
Kdybychom to jen věděli, připravili bychom se.
Se ao menos tivéssemos sabido, teríamos nos preparado.
Kdyby někdo zvážil důsledky.
Se alguém considerasse as implicações.
Bylo by lepší, kdybys mlčel.
Seria melhor que você permanecesse em silêncio.
Kéž by to bylo jinak.
Eu queria que fosse diferente.
Kdybych byl na tvém místě, znovu bych to zvážil.
Se eu fosse você, eu reconsideraria.
Takříkajíc, situace je složitá.
Por assim dizer, a situação é complexa.
Ať je tomu jakkoli, musíme pokračovat.
Mesmo que assim seja, devemos prosseguir.
Ať se stane cokoli, vytrváme.
Venha o que vier, perseveraremos.
Ať je to sebechudší, doma je nejlépe.
Por mais humilde que seja, não há lugar como o lar.
Stačí říci, že záležitost je vyřešena.
Basta dizer que o assunto está resolvido.
V žádném případě bych si nedovolil kritizovat.
Longe de mim criticar.
Ať tak bude.
Que assim seja.
Teze.
Tese.
disertace
Dissertação.
vědecký článek.
Artigo científico.
Píšu svou diplomovou práci.
Estou a redigir a minha tese.
Disertační práce je obsáhlá.
A dissertação é abrangente.
Vědecký článek byl publikován.
O artigo científico foi publicado.
Metodologie je přísná.
A metodologia é rigorosa.
Hypotéza byla testována.
A hipótese foi testada.
Zjištění jsou významná.
Os resultados são significativos.
Závěr shrnuje výzkum.
A conclusão resume a pesquisa.
Přehled literatury je rozsáhlý.
A revisão da literatura é extensa.
Abstrakt poskytuje přehled.
O resumo fornece uma visão geral.
Citace odpovídá normě.
A citação segue a norma.
Bibliografie je úplná.
A bibliografia está completa.
Recenzní posudek byl pozitivní.
A revisão por pares foi positiva.
Vědecký časopis to publikoval.
A revista acadêmica o publicou.
Teoretický rámec řídí studii.
O referencial teórico orienta o estudo.
Empirické důkazy podporují tvrzení.
A evidência empírica sustenta a alegação.
Kvantitativní analýza odhaluje vzorce.
A análise quantitativa revela padrões.
Kvalitativní výzkum zkoumá úhly pohledu.
A pesquisa qualitativa explora perspectivas.
Vědecký článek přispívá k poznání.
O artigo acadêmico contribui para o conhecimento.
Akademický diskurz je formální.
O discurso acadêmico é formal.
Výzkumná otázka je jasná.
A questão de pesquisa está clara.
Analýza dat je důkladná.
A análise dos dados é minuciosa.
Akademické psaní se řídí konvencemi.
A escrita acadêmica segue convenções.
Tato vědecká práce je recenzována.
O trabalho acadêmico é revisado por pares.
Tento výzkum přispívá k oboru.
A pesquisa contribui para a área.
Akademický argument je dobře strukturovaný.
O argumento acadêmico está bem estruturado.
Teoretická perspektiva ovlivňuje analýzu.
A perspectiva teórica informa a análise.
Odborná publikace přispívá k porozumění.
A publicação acadêmica contribui para o avanço do conhecimento.
Epistemologický rámec tvoří základ výzkumu.
O referencial epistemológico fundamenta a pesquisa.
Ontologické předpoklady ovlivňují metodologii.
As pressuposições ontológicas informam a metodologia.
Hermeneutický přístup interpretuje data.
A abordagem hermenêutica interpreta os dados.
Paradigmatický posun nastal v oboru.
A mudança de paradigma ocorreu na área.
Teoretická východiska jsou dobře podložená.
Os fundamentos teóricos são sólidos.
Konceptuální rámec usměrňuje analýzu.
O quadro conceitual orienta a análise.
Metodologická přísnost zajišťuje validitu.
O rigor metodológico garante a validade.
Epistemologická pozice je explicitní.
A posição epistemológica é explícita.
Ontologický závazek formuje zkoumání.
O compromisso ontológico molda a investigação.
Být falešnou stopou.
Ser uma pista falsa.
Axiologické úvahy jsou řešeny.
As considerações axiológicas são abordadas.
Výzkumné paradigma ovlivňuje interpretaci.
O paradigma de pesquisa influencia a interpretação.
Epistemologické stanovisko je koherentní.
A posição epistemológica é coerente.
Teoretická perspektiva poskytuje vhled.
O enquadramento teórico proporciona compreensão.
Metodologická triangulace zvyšuje důvěryhodnost.
A triangulação metodológica aumenta a credibilidade.
Epistemologické předpoklady jsou průhledné.
As pressuposições epistemológicas são transparentes.
Ontologická perspektiva rámuje studii.
A perspectiva ontológica enquadra o estudo.
Teoretický přínos rozšiřuje poznání.
A contribuição teórica avança o conhecimento.
Metodologická inovace otevírá nové možnosti.
A inovação metodológica abre novos caminhos.
Epistemologická přísnost zajišťuje akademickou integritu.
O rigor epistemológico assegura a integridade acadêmica.
mít srdce ze zlata.
Ter um coração de ouro.
Být v sedmém nebi.
Estar nas nuvens.
Zabít dvě mouchy jednou ranou.
Matar dois coelhos com uma cajadada só.
Míč je na tvém hřišti.
A bola está com você.
Být v kůži někoho jiného.
Estar no lugar de alguém.
Trefit hřebíček na hlavičku.
Acertar na mosca.
Lepší pozdě než nikdy.
Antes tarde do que nunca.
Nesuď knihu podle obalu.
Não julgue um livro pela capa.
Všechno zlé je k něčemu dobré.
Há males que vêm para bem.
Činy mluví hlasitěji než slova.
Atos valem mais do que palavras.
Prolomit ledy.
Quebrar o gelo.
Být brnkačka.
Ser mamão com açúcar.
stát majlant
Custar os olhos da cara.
být samé uši
Estar todo ouvidos.
Jednou za uherský rok
uma vez na vida, outra na morte
prozradit tajemství
Dar com a língua nos dentes.
být pilný jako včela
Ser tão atarefado quanto uma abelha.
Mít zelený palec.
Ter o dedo verde.
Být ve stejné lodi.
Estar no mesmo barco.
Přimhouřit oči.
Fazer vista grossa.
pracovat do pozdních hodin.
Virar a noite.
Být vlkem v rouše beránčím.
Ser um lobo em pele de cordeiro.
Plakat nad rozlitým mlékem.
Chorar sobre o leite derramado.
Být něčí miláček.
Ser a menina dos olhos de alguém.
Chodit kolem horké kaše.
Fazer rodeios.
Být jehlou v kupce sena.
Ser uma agulha num palheiro.
Být poslední kapkou.
Ser a gota d'água.
být mezi dvěma mlýnskými kameny
Estar entre a cruz e a espada.
Být třešničkou na dortu.
Ser a cereja do bolo.
Být kapkou v moři.
Ser uma gota no oceano.
Být solí země.
Ser o sal da terra.
být k nezaplacení
merecer o salário que recebe
Být bílým slonem.
Ser um elefante branco.
Být černým koněm.
Ser um azarão.
Být významným dnem.
Ser um dia memorável.
Být přistižen při činu.
Ser apanhado com a mão na massa.
Jíst se závistí
Morrer de inveja.
Být v mínusu.
estar no vermelho.
Být v černých číslech.
Estar no azul.
marně se snažit
Argumentar até ficar rouco.
Být jednou za uherský rok.
Raramente
Být zčistajasna.
Surgir do nada.
být naprosto věrný
Ser leal.
být zbabělý.
Ser covarde.
Být zlatou příležitostí.
Ser uma oportunidade de ouro.
Být k nezaplacení.
Valer o seu peso em ouro
Být zlatým pravidlem.
Ser a regra de ouro.
Být světlou stránkou.
Ser o lado positivo.
Narodit se se stříbrnou lžičkou v ústech.
Nascer em berço de ouro.
být výřečný
Ter lábia
Být šedou zónou.
Ser uma zona cinzenta.
Dostat výpověď.
Ser um aviso de demissão.
Mít se skvěle.
estar em plena forma
Být květnatou prózou.
Ser prosa pomposa.
Být v hlubokém zamyšlení.
estar absorto em pensamentos
Být černobílý.
Ser preto e branco.
Být na černé listině.
Ser colocado na lista negra.
Sociální média.
Redes sociais.
Prohlížím si sociální sítě.
Estou rolando pelas redes sociais.
Příspěvek se stal virálním.
A postagem viralizou.
Sleduji trendy.
Estou seguindo as tendências.
Meme bylo sdíleno.
O meme foi compartilhado.
Streamuji obsah.
Estou transmitindo conteúdo.
Influencer propagoval produkt.
O influenciador promoveu o produto.
Vytvářím obsah.
Estou criando conteúdo.
Hashtag trendoval.
A hashtag estava em alta.
Angažuji se v komunitě.
Estou me engajando com a comunidade.
Digitální kultura se vyvíjí.
A cultura digital evolui.
Používám moderní výrazy.
Estou usando expressões modernas.
Byl učiněn odkaz na popkulturu.
A referência à cultura pop foi feita.
Jsem si vědom aktuálních událostí.
Estou ciente dos acontecimentos atuais.
Používá se současný slang.
A gíria contemporânea é usada.
Přizpůsobuji se modernímu jazyku.
Estou me adaptando à linguagem moderna.
Objevil se kulturní fenomén.
O fenômeno cultural surgiu.
Sleduji popkulturu.
Estou acompanhando a cultura pop.
Moderní výraz se ujal.
A expressão moderna pegou.
Používám současnou slovní zásobu.
Estou usando vocabulário contemporâneo.
Došlo ke kulturnímu posunu.
A mudança cultural ocorreu.
Věnuji se současné kultuře.
Estou me envolvendo com a cultura contemporânea.
Trend byl krátkodobý.
A tendência foi efêmera.
Uvědomuji si kulturní změny.
Estou ciente das mudanças culturais.
Odkaz na současnost byl pochopen.
A referência contemporânea foi entendida.
Inženýrství
Engenharia.
Návrh.
Projeto.
Prototyp
Protótipo
Inženýrský projekt byl dokončen.
O projeto de engenharia foi concluído.
Návrh byl inovativní.
O design foi inovador.
Prototyp byl otestován.
O protótipo foi testado.
Technické specifikace byly splněny.
As especificações técnicas foram atendidas.
Inženýrské řešení bylo efektivní.
A solução de engenharia foi eficiente.
Technická dokumentace byla obsáhlá.
A documentação técnica foi abrangente.
Inženýrský tým spolupracoval.
A equipe de engenharia colaborou.
Proces návrhu byl iterativní.
O processo de projeto foi iterativo.
Technické požadavky byly analyzovány.
Os requisitos técnicos foram analisados.
Inženýrská inovace byla patentována.
A inovação de engenharia foi patenteada.
Technická proveditelnost byla posouzena.
A viabilidade técnica foi avaliada.
Inženýrské normy byly dodrženy.
As normas de engenharia foram seguidas.
Optimalizace návrhu zlepšila výkon.
A otimização do projeto melhorou o desempenho.
Technická implementace byla úspěšná.
A implementação técnica foi bem-sucedida.
Inženýrská metodika byla systematická.
A metodologia de engenharia era sistemática.
Technická analýza byla podrobná.
A análise técnica foi detalhada.
Inženýrské řešení bylo udržitelné.
A solução de engenharia foi sustentável.
Technologický pokrok byl významný.
O avanço tecnológico foi significativo.
Inženýrský návrh byl ověřen.
O projeto de engenharia foi validado.
Technická odbornost byla prokázána.
A competência técnica foi demonstrada.
Inženýrský projekt byl efektivně řízen.
O projeto de engenharia foi gerenciado de forma eficaz.
Technologická inovace byla průlomová.
A inovação técnica foi revolucionária.
Inženýrský přístup byl multidisciplinární.
A abordagem de engenharia foi multidisciplinar.
Technické řešení bylo škálovatelné.
A solução técnica era escalável.
Kvalita inženýrských prací byla zajištěna.
A qualidade da engenharia foi assegurada.
Technický vývoj byl urychlen.
O desenvolvimento técnico foi acelerado.
Inženýrská excelence byla uznána.
A excelência em engenharia foi reconhecida.
Dámy a pánové.
Senhoras e senhores.
Mám tu čest.
Tenho a honra de.
Je mi velkým potěšením, že
É com grande prazer que.
Rád bych vyjádřil.
Gostaria de expressar.
jménem.
Em nome de.
Mám tu čest být zde.
É uma honra estar aqui.
Je mi ctí.
É um privilégio poder.
Chtěl bych vyjádřit své uznání.
Gostaria de reconhecer.
Dovolte mi představit.
Permita-me apresentar.
S potěšením oznamuji.
Tenho o prazer de anunciar.
Je mi velkým potěšením.
É com grande prazer que.
Rád bych prodloužil.
Gostaria de estender.
Při této příležitosti.
Nesta ocasião.
S potěšením.
Tenho o prazer de.
Je mi potěšením.
Tenho o prazer de.
Dovolte mi využít této příležitosti.
Gostaria de aproveitar esta oportunidade.
Dovolte mi, abych se vyjádřil.
Permita-me que eu me expresse.
Jsem vděčný za.
Tenho gratidão por.
Je to s hlubokou vděčností, že
É com profunda gratidão que.
Rád bych sdělil.
Gostaria de transmitir.
Revoluce.
Revolução.
Francouzská revoluce.
A Revolução Francesa.
Bastila.
A Bastilha.
Osvícenství.
O Iluminismo.
Středověk.
A Idade Média.
Renesance.
O Renascimento.
Monarchie byla svržena.
A monarquia foi derrubada.
Republika byla založena.
A república foi estabelecida.
Historické období ovlivnilo kulturu.
O período histórico influenciou a cultura.
Historická událost formovala společnost.
O evento histórico moldou a sociedade.
Kulturní dědictví bylo zachováno.
O patrimônio cultural foi preservado.
Ta historická osobnost byla vlivná.
A figura histórica foi influente.
Byl použit jazyk typický pro dané období.
A linguagem específica do período foi usada.
Historický kontext je důležitý.
O contexto histórico importa.
Kulturní dějiny byly studovány.
A história cultural foi estudada.
Byla učiněna historická zmínka.
A referência histórica foi feita.
Období bylo charakterizováno.
O período foi caracterizado por.
Historický význam byl uznán.
A importância histórica foi reconhecida.
Kulturní hnutí vzniklo.
O movimento cultural surgiu.
Historické dědictví přetrvává.
O legado histórico perdura.
Toto období znamenalo zlom.
O período marcou um ponto de inflexão.
Historické vyprávění bylo napsáno.
A narrativa histórica foi escrita.
Kulturní tradice se předávala.
A tradição cultural foi transmitida.
Historická perspektiva byla analyzována.
A perspectiva histórica foi analisada.
Toto období ovlivnilo moderní myšlení.
O período influenciou o pensamento moderno.
soud
Tribunal
Soudce.
Juiz
právník
Advogado.
Soud projednal případ.
O tribunal ouviu o caso.
Soudce vynesl rozhodnutí.
O juiz proferiu uma decisão.
Právník předložil argument.
O advogado apresentou o argumento.
Právní systém zajišťuje spravedlnost.
O sistema jurídico garante a justiça.
Soudní řízení bylo vedeno spravedlivě.
O julgamento foi conduzido de forma justa.
Důkazy byly předloženy.
A prova foi apresentada.
Svědek vypověděl.
A testemunha prestou depoimento.
Porota se radila.
O júri deliberou.
Rozsudek byl vyhlášen.
O veredicto foi proferido.
Rozsudek byl vynesen.
A sentença foi proferida.
Bylo podáno odvolání.
O recurso foi interposto.
Právní precedens byl stanoven.
O precedente jurídico foi estabelecido.
Ústavní právo bylo chráněno.
O direito constitucional foi protegido.
Právní postup byl dodržen.
O procedimento legal foi seguido.
Justiční systém funguje nezávisle.
O sistema judicial opera de forma independente.
Právní rámec chrání práva.
O marco legal protege os direitos.
Soudní příkaz byl vydán.
A ordem judicial foi emitida.
Bylo poskytnuto právní zastoupení.
A representação jurídica foi prestada.
Případ byl zamítnut.
O caso foi arquivado.
Byla požadována právní náprava.
O remédio jurídico foi buscado.
Spravedlnosti bylo učiněno zadost.
A justiça foi feita.
Právní spor byl vyřešen.
A disputa legal foi resolvida.
Soudní řízení bylo transparentní.
Os procedimentos judiciais foram transparentes.
Právní zásada byla uplatněna.
O princípio jurídico foi aplicado.
Soudní přezkum byl proveden.
A revisão judicial foi conduzida.
Právní ochrana byla udělena.
A proteção legal foi concedida.
Soudní systém zajišťuje spravedlnost.
O sistema de justiça garante a equidade.
Právní povinnost byla splněna.
A obrigação legal foi cumprida.
Působnost soudu byla stanovena.
A jurisdição do tribunal foi estabelecida.
Právní argument byl přesvědčivý.
O argumento jurídico foi persuasivo.
Spravedlnost byla nestranná.
A justiça foi imparcial.
Právní systém se vyvinul.
O sistema jurídico evoluiu.
Rozhodnutí soudu bylo konečné.
A decisão do tribunal foi definitiva.
Právní nároky byly vymáhány.
Os direitos legais foram aplicados.
Soudní proces byl důkladný.
O processo judicial foi minucioso.
Právní rámec byl komplexní.
O marco legal era abrangente.
zákon
Lei.
Právní.
Legal.
smlouva
Contrato.
Smlouva byla mnou podepsána.
Assinei o contrato.
Zákon byl přijat.
A lei foi promulgada.