Teze. | Teza. |
disertace | Rozprawa doktorska. |
vědecký článek. | Praca badawcza. |
Píšu svou diplomovou práci. | Piszę pracę dyplomową. |
Disertační práce je obsáhlá. | Rozprawa jest obszerna. |
Vědecký článek byl publikován. | Artykuł naukowy został opublikowany. |
Metodologie je přísná. | Metodologia jest rygorystyczna. |
Hypotéza byla testována. | Hipoteza została przetestowana. |
Zjištění jsou významná. | Wyniki są istotne. |
Závěr shrnuje výzkum. | Wnioski podsumowują badania. |
Přehled literatury je rozsáhlý. | Przegląd literatury jest obszerny. |
Abstrakt poskytuje přehled. | Streszczenie przedstawia przegląd. |
Citace odpovídá normě. | Cytowanie jest zgodne ze standardem. |
Bibliografie je úplná. | Bibliografia jest kompletna. |
Recenzní posudek byl pozitivní. | Recenzja naukowa była pozytywna. |
Vědecký časopis to publikoval. | Czasopismo naukowe to opublikowało. |
Teoretický rámec řídí studii. | Ramy teoretyczne kierują badaniem. |
Empirické důkazy podporují tvrzení. | Dowody empiryczne wspierają tezę. |
Kvantitativní analýza odhaluje vzorce. | Analiza ilościowa ujawnia wzorce. |
Kvalitativní výzkum zkoumá úhly pohledu. | Badania jakościowe analizują perspektywy. |
Vědecký článek přispívá k poznání. | Artykuł naukowy przyczynia się do poszerzenia wiedzy. |
Akademický diskurz je formální. | Dyskurs akademicki jest formalny. |
Výzkumná otázka je jasná. | Pytanie badawcze jest jasno sformułowane. |
Analýza dat je důkladná. | Analiza danych jest gruntowna. |
Akademické psaní se řídí konvencemi. | Pisanie akademickie podlega konwencjom. |
Tato vědecká práce je recenzována. | Praca naukowa jest recenzowana. |
Tento výzkum přispívá k oboru. | Badania wnoszą wkład w dziedzinę. |
Akademický argument je dobře strukturovaný. | Argument akademicki jest dobrze ustrukturyzowany. |
Teoretická perspektiva ovlivňuje analýzu. | Perspektywa teoretyczna kształtuje analizę. |
Odborná publikace přispívá k porozumění. | Publikacja naukowa pogłębia zrozumienie. |
Epistemologický rámec tvoří základ výzkumu. | Ramy epistemologiczne stanowią podstawę badań. |
Ontologické předpoklady ovlivňují metodologii. | Założenia ontologiczne kształtują metodologię. |
Hermeneutický přístup interpretuje data. | Podejście hermeneutyczne interpretuje dane. |
Paradigmatický posun nastal v oboru. | W dziedzinie nastąpiła zmiana paradygmatu. |
Teoretická východiska jsou dobře podložená. | Podstawy teoretyczne są solidne. |
Konceptuální rámec usměrňuje analýzu. | Ramy koncepcyjne kierują analizą. |
Metodologická přísnost zajišťuje validitu. | Rygor metodologiczny zapewnia trafność. |
Epistemologická pozice je explicitní. | Stanowisko epistemologiczne jest wyraźnie określone. |
Ontologický závazek formuje zkoumání. | Zobowiązanie ontologiczne kształtuje badanie. |
Axiologické úvahy jsou řešeny. | Kwestie aksjologiczne są omawiane. |
Výzkumné paradigma ovlivňuje interpretaci. | Paradygmat badawczy wpływa na interpretację. |
Epistemologické stanovisko je koherentní. | Stanowisko epistemologiczne jest spójne. |
Teoretická perspektiva poskytuje vhled. | Perspektywa teoretyczna dostarcza wglądu. |
Metodologická triangulace zvyšuje důvěryhodnost. | Triangulacja metodologiczna zwiększa wiarygodność. |
Epistemologické předpoklady jsou průhledné. | Założenia epistemologiczne są przejrzyste. |
Ontologická perspektiva rámuje studii. | Perspektywa ontologiczna nadaje ramy badaniu. |
Teoretický přínos rozšiřuje poznání. | Wkład teoretyczny poszerza wiedzę. |
Metodologická inovace otevírá nové možnosti. | Innowacja metodologiczna otwiera nowe możliwości. |
Epistemologická přísnost zajišťuje akademickou integritu. | Rygor epistemologiczny zapewnia rzetelność naukową. |
mít srdce ze zlata. | Mieć serce ze złota. |
Být v sedmém nebi. | Być w siódmym niebie. |
Zabít dvě mouchy jednou ranou. | Upiec dwie pieczenie na jednym ogniu. |
Míč je na tvém hřišti. | Piłka jest po twojej stronie. |
Být v kůži někoho jiného. | Być na czyimś miejscu. |
Trefit hřebíček na hlavičku. | Trafić w sedno. |
Lepší pozdě než nikdy. | Lepsze późno niż wcale. |
Nesuď knihu podle obalu. | Nie oceniaj książki po okładce. |
Všechno zlé je k něčemu dobré. | Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło. |
Činy mluví hlasitěji než slova. | Czyny mówią głośniej niż słowa. |
Prolomit ledy. | Przełamać lody. |
Být brnkačka. | Być bułką z masłem. |
stát majlant | Kosztować majątek |
být samé uši | Słuchać uważnie. |
Jednou za uherský rok | Raz na sto lat. |
prozradit tajemství | Wygadać się. |
být pilný jako včela | Być pracowitym jak pszczoła. |
Mít zelený palec. | Mieć rękę do roślin |
Být ve stejné lodi. | Być w tej samej łodzi. |
Přimhouřit oči. | przymykać oko na coś |
pracovat do pozdních hodin. | siedzieć po nocach |
Být vlkem v rouše beránčím. | Być wilkiem w owczej skórze. |
Plakat nad rozlitým mlékem. | Płakać nad rozlanym mlekiem |
Být něčí miláček. | Być czyimś oczkiem w głowie. |
Chodit kolem horké kaše. | Owijać w bawełnę. |
Být jehlou v kupce sena. | Być igłą w stogu siana. |
Být poslední kapkou. | Być ostatnią kroplą, która przelała czarę goryczy. |
být mezi dvěma mlýnskými kameny | Być między młotem a kowadłem. |
Být třešničkou na dortu. | być wisienką na torcie. |
Být kapkou v moři. | Być kroplą w morzu. |
Být solí země. | Być solą ziemi. |
být k nezaplacení | Być wart swojej soli. |
Být falešnou stopou. | Być fałszywym tropem. |
Být bílým slonem. | Być białym słoniem. |
Být černým koněm. | Być czarnym koniem. |
Být významným dnem. | Być dniem pamiętnym. |
Být přistižen při činu. | Zostać złapanym na gorącym uczynku. |
Jíst se závistí | Być zielonym z zazdrości. |
Být v mínusu. | Być na minusie. |
Být v černých číslech. | być na plusie. |
marně se snažit | mówić do utraty tchu |
Být jednou za uherský rok. | Bywać raz na ruski rok. |
Být zčistajasna. | Być niespodziewanym. |
být naprosto věrný | być wiernym |
být zbabělý. | Być tchórzem. |
Být zlatou příležitostí. | Być złotą okazją. |
Být k nezaplacení. | Być na wagę złota. |
Být zlatým pravidlem. | Być złotą zasadą. |
Být světlou stránkou. | Być promykiem nadziei. |
Narodit se se stříbrnou lžičkou v ústech. | Urodzić się ze srebrną łyżką w ustach. |
být výřečný | Być złotoustym. |
Být šedou zónou. | Być niejednoznaczne. |
Dostat výpověď. | być zwolnionym |
Mít se skvěle. | Być w świetnej formie. |
Být květnatou prózou. | Być kwiecistą prozą. |
Být v hlubokém zamyšlení. | Być pogrążonym w zadumie. |
Být černobílý. | Być czarno-białym. |
Být na černé listině. | Być na czarnej liście. |
Sociální média. | Media społecznościowe. |
Prohlížím si sociální sítě. | Przeglądam media społecznościowe. |
Příspěvek se stal virálním. | Post stał się wirusowy. |
Sleduji trendy. | Śledzę trendy. |
Meme bylo sdíleno. | Mem został udostępniony. |
Streamuji obsah. | Streamuję treści. |
Influencer propagoval produkt. | Influencer promował produkt. |
Vytvářím obsah. | Tworzę treści. |
Hashtag trendoval. | Hashtag trendował. |
Angažuji se v komunitě. | Angażuję się w życie społeczności. |
Digitální kultura se vyvíjí. | Kultura cyfrowa rozwija się. |
Používám moderní výrazy. | Używam współczesnych wyrażeń. |
Byl učiněn odkaz na popkulturu. | Pojawiło się odniesienie do popkultury. |
Jsem si vědom aktuálních událostí. | Jestem na bieżąco z wydarzeniami. |
Používá se současný slang. | Używany jest współczesny slang. |
Přizpůsobuji se modernímu jazyku. | Dostosowuję się do współczesnego języka. |
Objevil se kulturní fenomén. | Pojawiło się zjawisko kulturowe. |
Sleduji popkulturu. | Śledzę popkulturę. |
Moderní výraz se ujal. | Nowoczesne wyrażenie przyjęło się. |
Používám současnou slovní zásobu. | Używam współczesnego słownictwa. |
Došlo ke kulturnímu posunu. | Nastąpiła zmiana kulturowa. |
Věnuji se současné kultuře. | Obcuję z kulturą współczesną. |
Trend byl krátkodobý. | Trend był krótkotrwały. |
Uvědomuji si kulturní změny. | Zdaję sobie sprawę ze zmian kulturowych. |
Odkaz na současnost byl pochopen. | Współczesne odniesienie zostało zrozumiane. |
Inženýrství | Inżynieria |
Návrh. | Projektowanie |
Prototyp | Prototyp |
Inženýrský projekt byl dokončen. | Projekt inżynieryjny został ukończony. |
Návrh byl inovativní. | Projekt był innowacyjny. |
Prototyp byl otestován. | Prototyp został przetestowany. |
Technické specifikace byly splněny. | Specyfikacje techniczne zostały spełnione. |
Inženýrské řešení bylo efektivní. | Rozwiązanie inżynieryjne było wydajne. |
Technická dokumentace byla obsáhlá. | Dokumentacja techniczna była obszerna. |
Inženýrský tým spolupracoval. | Zespół inżynierów współpracował. |
Proces návrhu byl iterativní. | Proces projektowania był iteracyjny. |
Technické požadavky byly analyzovány. | Wymagania techniczne zostały przeanalizowane. |
Inženýrská inovace byla patentována. | Innowacja inżynieryjna została opatentowana. |
Technická proveditelnost byla posouzena. | Wykonalność techniczna została oceniona. |
Inženýrské normy byly dodrženy. | Standardy inżynierskie zostały przestrzegane. |
Optimalizace návrhu zlepšila výkon. | Optymalizacja projektu poprawiła wydajność. |
Technická implementace byla úspěšná. | Wdrożenie techniczne zakończyło się powodzeniem. |
Inženýrská metodika byla systematická. | Metodologia inżynierska była systematyczna. |
Technická analýza byla podrobná. | Analiza techniczna była szczegółowa. |
Inženýrské řešení bylo udržitelné. | Rozwiązanie inżynierskie było zrównoważone. |
Technologický pokrok byl významný. | Postęp techniczny był znaczący. |
Inženýrský návrh byl ověřen. | Projekt inżynieryjny został zweryfikowany. |
Technická odbornost byla prokázána. | Wykazano kompetencje techniczne. |
Inženýrský projekt byl efektivně řízen. | Projekt inżynieryjny był skutecznie zarządzany. |
Technologická inovace byla průlomová. | Ta innowacja techniczna była przełomowa. |
Inženýrský přístup byl multidisciplinární. | Podejście inżynierskie było wielodyscyplinarne. |
Technické řešení bylo škálovatelné. | Rozwiązanie techniczne było skalowalne. |
Kvalita inženýrských prací byla zajištěna. | Jakość inżynieryjna została zapewniona. |
Technický vývoj byl urychlen. | Postęp techniczny został przyspieszony. |
Inženýrská excelence byla uznána. | Doskonałość inżynieryjna została doceniona. |
Dámy a pánové. | Szanowni Państwo. |
Mám tu čest. | Mam zaszczyt. |
Je mi velkým potěšením, že | Z wielką przyjemnością informuję, że. |
Rád bych vyjádřil. | Chciałbym wyrazić. |
jménem. | W imieniu. |
Mám tu čest být zde. | Jestem zaszczycony, że mogę tu być. |
Je mi ctí. | To zaszczyt móc |
Chtěl bych vyjádřit své uznání. | Pragnę wyrazić uznanie. |
Dovolte mi představit. | Pozwolą Państwo, że przedstawię. |
S potěšením oznamuji. | Mam przyjemność ogłosić. |
Je mi velkým potěšením. | Mam wielką przyjemność |
Rád bych prodloužil. | Chciałbym przedłużyć. |
Při této příležitosti. | Z tej okazji. |
S potěšením. | Mam przyjemność. |
Je mi potěšením. | Mam przyjemność. |
Dovolte mi využít této příležitosti. | Pragnę skorzystać z tej okazji. |
Dovolte mi, abych se vyjádřil. | Proszę pozwolić mi wyrazić. |
Jsem vděčný za. | Jestem wdzięczny za. |
Je to s hlubokou vděčností, že | Z głęboką wdzięcznością oświadczam, że |
Rád bych sdělil. | Pragnę przekazać. |
Revoluce. | Rewolucja. |
Francouzská revoluce. | Rewolucja francuska. |
Bastila. | Bastylia. |
Osvícenství. | Oświecenie. |
Středověk. | Średniowiecze. |
Renesance. | Renesans. |
Monarchie byla svržena. | Monarchia została obalona. |
Republika byla založena. | Republika została ustanowiona. |
Historické období ovlivnilo kulturu. | Okres historyczny wpłynął na kulturę. |
Historická událost formovala společnost. | To wydarzenie historyczne ukształtowało społeczeństwo. |
Kulturní dědictví bylo zachováno. | Dziedzictwo kulturowe zostało zachowane. |
Ta historická osobnost byla vlivná. | Postać historyczna była wpływowa. |
Byl použit jazyk typický pro dané období. | Użyto języka charakterystycznego dla danej epoki. |
Historický kontext je důležitý. | Kontekst historyczny ma znaczenie. |
Kulturní dějiny byly studovány. | Historię kultury badano. |
Byla učiněna historická zmínka. | Odniesienie historyczne zostało dokonane. |
Období bylo charakterizováno. | Okres charakteryzował się. |
Historický význam byl uznán. | Uznano historyczne znaczenie. |
Kulturní hnutí vzniklo. | Powstał ruch kulturalny. |
Historické dědictví přetrvává. | Dziedzictwo historyczne trwa. |
Toto období znamenalo zlom. | Okres ten oznaczał punkt zwrotny. |
Historické vyprávění bylo napsáno. | Narracja historyczna została napisana. |
Kulturní tradice se předávala. | Tradycja kulturowa była przekazywana. |
Historická perspektiva byla analyzována. | Perspektywa historyczna została przeanalizowana. |
Toto období ovlivnilo moderní myšlení. | Okres wpłynął na współczesną myśl. |
soud | Sąd. |
Soudce. | Sędzia. |
právník | prawnik |
Soud projednal případ. | Sąd rozpatrzył sprawę. |
Soudce vynesl rozhodnutí. | Sędzia wydał orzeczenie. |
Právník předložil argument. | Prawnik przedstawił argument. |
Právní systém zajišťuje spravedlnost. | System prawny zapewnia sprawiedliwość. |
Soudní řízení bylo vedeno spravedlivě. | Proces został przeprowadzony sprawiedliwie. |
Důkazy byly předloženy. | Dowody zostały przedstawione. |
Svědek vypověděl. | Świadek złożył zeznania. |
Porota se radila. | Ława przysięgłych obradowała. |
Rozsudek byl vyhlášen. | Ogłoszono wyrok. |
Rozsudek byl vynesen. | Wyrok został ogłoszony. |
Bylo podáno odvolání. | Odwołanie zostało wniesione. |
Právní precedens byl stanoven. | Ustanowiono precedens prawny. |
Ústavní právo bylo chráněno. | Prawo konstytucyjne zostało chronione. |
Právní postup byl dodržen. | Procedura prawna została przestrzegana. |
Justiční systém funguje nezávisle. | System wymiaru sprawiedliwości działa niezależnie. |
Právní rámec chrání práva. | Ramy prawne chronią prawa. |
Soudní příkaz byl vydán. | Postanowienie sądu zostało wydane. |
Bylo poskytnuto právní zastoupení. | Udzielono reprezentacji prawnej. |
Případ byl zamítnut. | Sprawa została oddalona. |
Byla požadována právní náprava. | Wystąpiono o środek prawny. |
Spravedlnosti bylo učiněno zadost. | Sprawiedliwości stało się zadość. |
Právní spor byl vyřešen. | Spór prawny został rozwiązany. |
Soudní řízení bylo transparentní. | Postępowania sądowe były przejrzyste. |
Právní zásada byla uplatněna. | Zasada prawna została zastosowana. |
Soudní přezkum byl proveden. | Przeprowadzono kontrolę sądową. |
Právní ochrana byla udělena. | Ochrona prawna została przyznana. |
Soudní systém zajišťuje spravedlnost. | System wymiaru sprawiedliwości zapewnia sprawiedliwość. |
Právní povinnost byla splněna. | Obowiązek prawny został wypełniony. |
Působnost soudu byla stanovena. | Właściwość sądu została ustalona. |
Právní argument byl přesvědčivý. | Argument prawny był przekonujący. |
Spravedlnost byla nestranná. | Sędzia był bezstronny. |
Právní systém se vyvinul. | System prawny ewoluował. |
Rozhodnutí soudu bylo konečné. | Decyzja sądu była ostateczna. |
Právní nároky byly vymáhány. | Prawa zostały wyegzekwowane. |
Soudní proces byl důkladný. | Proces wymiaru sprawiedliwości był gruntowny. |
Právní rámec byl komplexní. | Ramy prawne były kompleksowe. |
zákon | Prawo. |
Právní. | Legalny. |
smlouva | Umowa. |
Smlouva byla mnou podepsána. | Umowa została przeze mnie podpisana. |
Zákon byl přijat. | Ustawa została uchwalona. |
Právní dokument byl přezkoumán. | Dokument prawny został poddany przeglądowi. |
Dohoda je závazná. | Umowa jest wiążąca. |
Ustanovení stanoví podmínky. | Klauzula określa warunki. |
Právní řízení bylo zahájeno. | Postępowanie prawne zostało wszczęte. |
Soud vynesl rozsudek. | Sąd wydał wyrok. |
Právní zástupce poradil. | Radca prawny doradził. |
Zákon byl novelizován. | Ustawa została zmieniona. |
Nařízení bylo prosazeno. | Rozporządzenie zostało wprowadzone w życie. |
Právní rámec upravuje. | Ramy prawne regulują. |
Úřední dokument byl notářsky ověřen. | Dokument urzędowy został poświadczony notarialnie. |
Byrokratický postup je složitý. | Procedura biurokratyczna jest skomplikowana. |
Administrativní formulář byl podán. | Formularz administracyjny został złożony. |
Úřední oznámení bylo vydáno. | Wydano oficjalne zawiadomienie. |
Právnická osoba byla založena. | Osoba prawna została utworzona. |
Požadavek na shodu byl splněn. | Wymóg zgodności został spełniony. |
Právní precedens byl citován. | Powołano się na precedens prawny. |
Proti soudnímu rozhodnutí bylo podáno odvolání. | Orzeczenie sądowe zostało zaskarżone. |
Právní povinnost musí být splněna. | Obowiązek prawny musi zostać wypełniony. |
Úřední záznam byl archivován. | Dokument urzędowy został zarchiwizowany. |
Regulační orgán dohlíží. | Organ regulacyjny sprawuje nadzór. |
Právní ustanovení se použije. | Przepis prawny ma zastosowanie. |
Úřední povolení bylo uděleno. | Oficjalne upoważnienie zostało udzielone. |
Byrokratický proces je zdlouhavý. | Procedura biurokratyczna jest długotrwała. |
Právní výklad se liší. | Wykładnia prawa jest zróżnicowana. |
Úřední protokol byl dodržen. | Oficjalny protokół został przestrzegany. |
Román. | Powieść. |
Poezie. | poezja |
Próza. | Proza. |
metafora | Metafora. |
Allegorie. | Allegoria |
Autor napsal mistrovské dílo. | Autor napisał arcydzieło. |
Báseň používá metafory. | Wiersz posługuje się metaforami. |
Vyprávění je poutavé. | Narracja jest wciągająca. |
Próza je elegantní. | Proza jest elegancka. |
Alegorie představuje svobodu. | Allegoria przedstawia wolność. |
Postava je dobře propracovaná. | Postać jest dobrze rozwinięta. |
Děj se postupně odvíjí. | Fabuła rozwija się stopniowo. |
Obraznost je živá. | Obrazowość jest żywa. |
Symbolika je hluboká. | Symbolika jest głęboka. |
Styl je vytříbený. | Styl jest wyrafinowany. |
Dílo je nadčasové. | Dzieło jest ponadczasowe. |
Autor používá ironii. | Autor stosuje ironię. |
Téma je univerzální. | Temat jest uniwersalny. |
Dialog je autentický. | Dialog jest autentyczny. |
Popis je sugestivní. | Opis jest sugestywny. |
Vypravěčův hlas je osobitý. | Głos narratora jest charakterystyczny. |
Literární prostředek prohlubuje význam. | Środek literacki wzmacnia znaczenie. |
Epilog uzavírá příběh. | Epilog zamyka opowieść. |
Prolog nastavuje scénu. | Prolog wprowadza scenę. |
Verš je rytmický. | Wers jest rytmiczny. |
Sloka obsahuje čtyři verše. | Strofa zawiera cztery wersy. |
Sonet se řídí přísnou formou. | Sonet zachowuje ścisłą formę. |
Literární hnutí ovlivnilo spisovatele. | Ruch literacki wpłynął na pisarzy. |
Klasické dílo přetrvává. | Klasyczne dzieło przetrwa. |
Současný román odráží společnost. | Współczesna powieść odzwierciedla społeczeństwo. |
Literární kritika analyzuje témata. | Krytyka literacka analizuje tematy. |
Antologie shromažďuje básně. | Antologia zawiera wiersze. |
Rukopis byl objeven. | Rękopis został odkryty. |
Vydání je komentované. | Wydanie jest opatrzone przypisami. |
Překlad zachycuje podstatu. | Tłumaczenie oddaje istotę. |
Literární tradice pokračuje. | Tradycja literacka trwa. |
Autorovo dílo je rozsáhlé. | Dorobek twórczy autora jest obszerny. |
Literární kánon zahrnuje klasiky. | Kanon literacki obejmuje klasykę. |
Narativní struktura je složitá. | Struktura narracji jest złożona. |
Literární analýza odhaluje hloubku. | Analiza literacka ujawnia głębię. |
Diagnóza. | Diagnoza |
Léčba. | Leczenie. |
chirurgie | Chirurgia. |
Diagnóza byla potvrzena. | Diagnoza została potwierdzona. |
Léčba je účinná. | Leczenie jest skuteczne. |
Operace byla úspěšná. | Operacja zakończyła się powodzeniem. |
Stav pacienta se zlepšil. | Stan pacjenta się poprawił. |
Lékařské vyšetření odhalilo. | Badanie lekarskie wykazało. |
Recept byl vyřízen. | Recepta została zrealizowana. |
Příznaky byly analyzovány. | Objawy zostały przeanalizowane. |
Onemocnění bylo diagnostikováno. | Zdiagnozowano chorobę. |
Lék byl podán. | Lek został podany. |
Lékařský zákrok byl proveden. | Procedura medyczna została przeprowadzona. |
Vitální funkce pacienta byly monitorovány. | Monitorowano parametry życiowe pacjenta. |
Anatomie byla studována. | Anatomia została zbadana. |
Fyziologie byla vysvětlena. | Fizjologia została wyjaśniona. |
Patologie byla identifikována. | Zidentyfikowano patologię. |
Zdravotní stav vyžaduje pozornost. | Stan zdrowia wymaga uwagi. |
Klinická studie byla provedena. | Przeprowadzono badanie kliniczne. |
Lékařský výzkum posunul poznání kupředu. | Badania medyczne poszerzyły wiedzę. |
Zdravotní systém poskytuje péči. | System opieki zdrowotnej zapewnia opiekę. |
Lékařská specializace se zaměřuje na. | Specjalność medyczna skupia się na. |
Diagnóza byla diferenciální. | Rozpoznanie było różnicowe. |
Prognóza je příznivá. | Rokowanie jest pomyślne. |
Lékařský zásah byl nezbytný. | Interwencja medyczna była konieczna. |
Anamnéza pacienta byla přezkoumána. | Przejrzano historię medyczną pacjenta. |
Lékařská terminologie je přesná. | Terminologia medyczna jest precyzyjna. |
Poskytovatel zdravotní péče byl konzultován. | Skonsultowano się z pracownikiem służby zdrowia. |
Lékařský protokol byl dodržen. | Protokół medyczny został przestrzegany. |
Průběh zotavování pacienta byl sledován. | Rekonwalescencja pacjenta była monitorowana. |
Zdravotnické vybavení bylo sterilizováno. | Sprzęt medyczny został wysterylizowany. |
Chirurgický zákrok byl naplánován. | Zabieg chirurgiczny został zaplanowany. |
Anestezie byla podána. | Znieczulenie zostało podane. |
Zdravotnický tým spolupracoval. | Zespół medyczny współpracował. |
Souhlas pacienta byl získán. | Uzyskano zgodę pacjenta. |
Lékařská etika byla respektována. | Zasady etyki medycznej były przestrzegane. |
Zdravotní politika byla zavedena. | Polityka opieki zdrowotnej została wdrożona. |
Lékařská inovace zlepšila výsledky. | Ta innowacja medyczna poprawiła wyniki. |
Kvalita života pacienta se zlepšila. | Jakość życia pacjenta poprawiła się. |
Oblast medicíny se neustále rozvíjí. | Dziedzina medycyny stale się rozwija. |
Poskytování zdravotní péče bylo optimalizováno. | Świadczenie opieki zdrowotnej zostało zoptymalizowane. |
Lékařské vzdělání je náročné. | Kształcenie medyczne jest rygorystyczne. |
Práva pacienta byla chráněna. | Prawa pacjenta zostały chronione. |
Lékařské tajemství bylo zachováno. | Tajemnica lekarska została zachowana. |
O zdravotnické reformě se debatovalo. | Reforma ochrony zdrowia była przedmiotem debaty. |
Lékařská praxe byla založena na důkazech. | Praktyka medyczna była oparta na dowodach naukowych. |
Byla respektována autonomie pacienta. | Uszanowano autonomię pacjenta. |
Lékařské rozhodnutí bylo informované. | Decyzja medyczna została podjęta na podstawie informacji. |
Přístup ke zdravotní péči byl zlepšen. | Dostęp do opieki zdrowotnej został poprawiony. |
Lékařský výzkum byl průlomový. | Badania medyczne były przełomowe. |
Filozofie | Filozofia. |
Etika. | Etyka. |
Morálka. | Moralność. |
Studuji filozofii. | Studiuję filozofię. |
Etika řídí chování. | Etyka kieruje zachowaniem. |
Morálka je složitá. | Moralność jest złożona. |
Filozofická otázka byla hluboká. | Pytanie filozoficzne było głębokie. |
Etické dilema bylo prodiskutováno. | Omówiono dylemat etyczny. |
Etický princip byl uplatněn. | Zasada moralna została zastosowana. |
Filozofický argument byl přesvědčivý. | Argument filozoficzny był przekonujący. |
Etický rámec byl stanoven. | Ustanowiono ramy etyczne. |
Morální uvažování bylo správné. | Rozumowanie moralne było poprawne. |
Filozofická tradice ovlivnila myšlení. | Tradycja filozoficzna wpłynęła na myślenie. |
Etické hledisko bylo důležité. | Kwestia etyczna była ważna. |
Morální úsudek byl učiněn. | Osąd moralny został wydany. |
Filozofické bádání zkoumalo smysl. | Filozoficzne dociekanie zgłębiało znaczenie. |
Etický standard byl dodržen. | Standard etyczny został utrzymany. |
Morální hodnota byla uznána. | Wartość moralna została uznana. |
Filozofická perspektiva byla jedinečná. | Perspektywa filozoficzna była wyjątkowa. |
Etické rozhodnutí bylo obtížné. | Decyzja etyczna była trudna. |
Morální povinnost byla splněna. | Obowiązek moralny został spełniony. |
Filozofický diskurz byl poutavý. | Dyskurs filozoficzny był wciągający. |
Etický kodex byl dodržen. | Kodeks etyczny został przestrzegany. |
Morální filozofie byla studována. | Filozofia moralna była studiowana. |
Filozofický pojem byl abstraktní. | Pojęcie filozoficzne było abstrakcyjne. |
Etická teorie byla vyvinuta. | Teoria etyczna została opracowana. |
Morální filozofie řídí jednání. | Filozofia moralna kieruje działaniem. |
Filozofické zamyšlení bylo hluboké. | Refleksja filozoficzna była głęboka. |
Etický princip byl univerzální. | Zasada etyczna była uniwersalna. |
Morální uvažování bylo logické. | Rozumowanie moralne było logiczne. |
dívat se | patrzeć |
pohlédnout | rzucić okiem. |
Zírat. | gapić się |
hledět | Wpatrywać się. |
říci | powiedzieć |
šeptat | Szeptać. |
Křičet. | Krzyczeć. |
mumlat | mruczeć |
Chodit. | Chodzić. |
Procházet se. | przechadzać się |
vykračovat | Kroczyć. |
procházet se. | spacerować |
běžet. | Biegać. |
šprintovat. | sprintować |
klusat | Truchtać. |
řítit se | pędzić |
myslet | Myśleć. |
Uvažovat. | rozważać |
uvažovat | kontemplować |
zvažovat. | rozważać |
cítit | Czuć. |
vnímat | wyczuć |
vnímat | Postrzegać. |
Detekovat. | Wykryć. |
rozumět | rozumieć |
pochopit | pojąć |
Pochopit. | pojąć |
uvědomit si. | zdać sobie sprawę |
vědět | wiedzieć |
Být si vědom. | Być świadomym. |
rozpoznat | Rozpoznać. |
být obeznámen s | Być zaznajomionym z |
Hypotéza. | Hipoteza. |
Experiment. | Eksperyment. |
Teorie. | Teoria. |
Hypotéza byla formulována. | Hipoteza została sformułowana. |
Experiment byl navržen. | Eksperyment został zaprojektowany. |
Teorie byla ověřena. | Teoria została zweryfikowana. |
Byla použita vědecká metoda. | Zastosowano metodę naukową. |
Výzkum byl proveden důkladně. | Badania przeprowadzono rygorystycznie. |
Data byla shromážděna systematicky. | Dane zostały zebrane systematycznie. |
Analýza byla důkladná. | Analiza była gruntowna. |
Laboratorní vybavení bylo kalibrováno. | Sprzęt laboratoryjny został skalibrowany. |
Vědecký objev byl významný. | Odkrycie naukowe było znaczące. |
Výsledky výzkumu byly publikovány. | Wyniki badań zostały opublikowane. |
Recenzní řízení bylo dokončeno. | Proces recenzowania został zakończony. |
Vědecká obec reagovala. | Środowisko naukowe zareagowało. |
Metodologie byla solidní. | Metodologia była rzetelna. |
Výzkumná otázka byla řešena. | Pytanie badawcze zostało rozpatrzone. |
Vědecký článek prošel recenzním řízením. | Artykuł naukowy przeszedł recenzję rówieśniczą. |
Akademický výzkum přispěl k poznání. | Badania naukowe przyczyniły się do poszerzenia wiedzy. |
Experimentální návrh byl kontrolován. | Plan eksperymentalny był kontrolowany. |
Proměnné byly přesně změřeny. | Zmienne zostały dokładnie zmierzone. |
Byla provedena statistická analýza. | Przeprowadzono analizę statystyczną. |
Výzkumný protokol byl dodržen. | Protokół badawczy został przestrzegany. |
Vědecké zkoumání bylo systematické. | Badanie naukowe było systematyczne. |
Laboratorní práce byla přesná. | Praca laboratoryjna była precyzyjna. |
Metodologie výzkumu byla přísná. | Metodologia badawcza była rygorystyczna. |
Vědecké důkazy byly přesvědčivé. | Dowody naukowe były przekonujące. |
Akademická studie byla komplexní. | Badanie naukowe było wszechstronne. |
Výzkumná inovace posunula obor kupředu. | Innowacja badawcza posunęła dziedzinę do przodu. |
Vědecké poznání bylo rozšířeno. | Wiedza naukowa została poszerzona. |
Výzkumná spolupráce byla plodná. | Współpraca badawcza była owocna. |
Laboratorní výsledky byly reprodukovatelné. | Wyniki laboratoryjne były powtarzalne. |
Vědecké zkoumání bylo důkladné. | Badanie naukowe było dokładne. |
Výzkumný příspěvek byl originální. | Wkład badawczy był oryginalny. |
Vědecká publikace byla vlivná. | Publikacja naukowa była wpływowa. |
Vědecké paradigma se posunulo. | Paradygmat naukowy uległ zmianie. |
Metodologie výzkumu byla ověřena. | Metodologia badawcza została zwalidowana. |
Laboratorní výzkum byl průlomový. | Badania laboratoryjne były przełomowe. |
Vědecký pokrok byl významný. | Postęp naukowy był znaczący. |
Excelence ve výzkumu byla uznána. | Doskonałość badawcza została uznana. |
Akademický výzkum byl financován. | Badania naukowe zostały sfinansowane. |
Vědecká integrita byla zachována. | Zachowano uczciwość naukową. |
Etické zásady výzkumu byly dodrženy. | Zasady etyki badań zostały przestrzegane. |
Bezpečnost laboratoře byla zajištěna. | Zapewniono bezpieczeństwo w laboratorium. |
Vědecká přesnost byla ověřena. | Dokładność naukowa została zweryfikowana. |
Transparentnost výzkumu byla podporována. | Promowano przejrzystość badań. |
Akademické stipendium bylo náročné. | Praca naukowa była rygorystyczna. |
Vědecká komunita spolupracovala. | Środowisko naukowe współpracowało. |
Byl změřen dopad výzkumu. | Wpływ badań został zmierzony. |
Už jsem odešel. | Poszedłem. |
Už jsi jedl. | Zjadłeś. |
On už dorazil. | On już przybył. |
Ona už odešla. | Ona już wyszła. |
Už jsme viděli. | Widzieliśmy. |
Budu mít hotovo. | Będę skończył. |
Už budeš na místě. | Dotrzesz. |
On už bude pryč. | On już będzie wyszedł. |
Ona bude mít dokončeno. | Ona ukończy. |
Budeme to mít dosaženo. | Będziemy osiągnęli. |
Šel bych. | Poszedłbym. |
Snědl bys. | Zjadłbyś. |
On by dorazil. | Przybyłby. |
Ona by odešla. | Ona wyszłaby. |
Viděli bychom. | Zobaczylibyśmy. |
Chodil jsem. | Chodziłem. |
Už jsi jedl. | Jadłeś. |
Pracoval. | On pracował. |
Učila se. | Ona się uczyła. |
Už jsme čekali. | Czekaliśmy. |
Budu pracovat. | Będę pracował. |
Budeš už nějakou dobu studovat. | Będziesz się uczył. |
Už bude čekat. | Będzie już czekał. |
Bude už nějakou dobu číst. | Ona będzie czytała. |
Budeme už nějakou dobu cestovat. | Będziemy podróżować. |
Chodil bych. | Szedłbym. |
Jedl bys. | Jadłbyś. |
On by pracoval. | On pracowałby. |
Učila by se. | Ona uczyłaby się. |
Čekali bychom. | Czekalibyśmy. |
Když jsem skončil, odešel jsem. | Skończywszy, wyszedłem. |
Po příjezdu jsme si odpočinuli. | Przybywszy, odpoczęliśmy. |
Poté, co se učila, uspěla. | Nauczywszy się, zdała. |
Poté, co pracoval, si odpočinul. | Popracowawszy, odpoczął. |
Po přečtení jsem pochopil. | Przeczytawszy, zrozumiałem. |
Kdybych šel, informoval bych tě. | Gdybym poszedł, poinformowałbym cię. |
Kdybych to věděl, jednal bych jinak. | Gdybym wiedział, postąpiłbym inaczej. |
Pokud budete potřebovat pomoc, kontaktujte nás prosím. | Jeżeli będą Państwo potrzebować pomocy, prosimy o kontakt. |
Nebýt tvé pomoci, neuspěl bych. | Gdyby nie twoja pomoc, nie udałoby mi się. |
Kdyby to bylo možné, zúčastnili bychom se. | Gdyby to było możliwe, wzięlibyśmy w tym udział. |
Kdyby byly okolnosti jiné, výsledek by se lišil. | Gdyby okoliczności były inne, wynik byłby inny. |
Bude-li to potřeba, zareagujeme. | Jeśli zajdzie taka potrzeba, odpowiemy. |
Kdybychom to jen věděli, připravili bychom se. | Gdybyśmy tylko wiedzieli, to byśmy się przygotowali. |
Kdyby někdo zvážil důsledky. | Gdyby ktoś rozważył konsekwencje. |
Bylo by lepší, kdybys mlčel. | Byłoby lepiej, gdybyś milczał. |
Kéž by to bylo jinak. | Chciałbym, żeby było inaczej. |
Kdybych byl na tvém místě, znovu bych to zvážil. | Gdybym był na twoim miejscu, przemyślałbym to. |
Takříkajíc, situace je složitá. | Że tak powiem, sytuacja jest skomplikowana. |
Ať je tomu jakkoli, musíme pokračovat. | Nie zmienia to faktu, że musimy iść dalej. |
Ať se stane cokoli, vytrváme. | Cokolwiek się stanie, wytrwamy. |
Ať je to sebechudší, doma je nejlépe. | Choćby dom był najskromniejszy, nie ma jak w domu. |
Stačí říci, že záležitost je vyřešena. | Wystarczy powiedzieć, że sprawa jest rozwiązana. |
V žádném případě bych si nedovolil kritizovat. | Daleko mi do krytykowania. |
Ať tak bude. | Niech tak będzie. |