Polstina na expertni urovni

Ucime se polsky na expertni urovni

Dosahnete plynulosti v polstine se slovni zasobou a frazemi na expertni urovni. Zdokonalte sve dovednosti se strukturovanymi kartickami navrzenymi pro cesky mluvici.

Teze.
Teza.
disertace
Rozprawa doktorska.
vědecký článek.
Praca badawcza.
Píšu svou diplomovou práci.
Piszę pracę dyplomową.
Disertační práce je obsáhlá.
Rozprawa jest obszerna.
Vědecký článek byl publikován.
Artykuł naukowy został opublikowany.
Metodologie je přísná.
Metodologia jest rygorystyczna.
Hypotéza byla testována.
Hipoteza została przetestowana.
Zjištění jsou významná.
Wyniki są istotne.
Závěr shrnuje výzkum.
Wnioski podsumowują badania.
Přehled literatury je rozsáhlý.
Przegląd literatury jest obszerny.
Abstrakt poskytuje přehled.
Streszczenie przedstawia przegląd.
Citace odpovídá normě.
Cytowanie jest zgodne ze standardem.
Bibliografie je úplná.
Bibliografia jest kompletna.
Recenzní posudek byl pozitivní.
Recenzja naukowa była pozytywna.
Vědecký časopis to publikoval.
Czasopismo naukowe to opublikowało.
Teoretický rámec řídí studii.
Ramy teoretyczne kierują badaniem.
Empirické důkazy podporují tvrzení.
Dowody empiryczne wspierają tezę.
Kvantitativní analýza odhaluje vzorce.
Analiza ilościowa ujawnia wzorce.
Kvalitativní výzkum zkoumá úhly pohledu.
Badania jakościowe analizują perspektywy.
Vědecký článek přispívá k poznání.
Artykuł naukowy przyczynia się do poszerzenia wiedzy.
Akademický diskurz je formální.
Dyskurs akademicki jest formalny.
Výzkumná otázka je jasná.
Pytanie badawcze jest jasno sformułowane.
Analýza dat je důkladná.
Analiza danych jest gruntowna.
Akademické psaní se řídí konvencemi.
Pisanie akademickie podlega konwencjom.
Tato vědecká práce je recenzována.
Praca naukowa jest recenzowana.
Tento výzkum přispívá k oboru.
Badania wnoszą wkład w dziedzinę.
Akademický argument je dobře strukturovaný.
Argument akademicki jest dobrze ustrukturyzowany.
Teoretická perspektiva ovlivňuje analýzu.
Perspektywa teoretyczna kształtuje analizę.
Odborná publikace přispívá k porozumění.
Publikacja naukowa pogłębia zrozumienie.
Epistemologický rámec tvoří základ výzkumu.
Ramy epistemologiczne stanowią podstawę badań.
Ontologické předpoklady ovlivňují metodologii.
Założenia ontologiczne kształtują metodologię.
Hermeneutický přístup interpretuje data.
Podejście hermeneutyczne interpretuje dane.
Paradigmatický posun nastal v oboru.
W dziedzinie nastąpiła zmiana paradygmatu.
Teoretická východiska jsou dobře podložená.
Podstawy teoretyczne są solidne.
Konceptuální rámec usměrňuje analýzu.
Ramy koncepcyjne kierują analizą.
Metodologická přísnost zajišťuje validitu.
Rygor metodologiczny zapewnia trafność.
Epistemologická pozice je explicitní.
Stanowisko epistemologiczne jest wyraźnie określone.
Ontologický závazek formuje zkoumání.
Zobowiązanie ontologiczne kształtuje badanie.
Axiologické úvahy jsou řešeny.
Kwestie aksjologiczne są omawiane.
Výzkumné paradigma ovlivňuje interpretaci.
Paradygmat badawczy wpływa na interpretację.
Epistemologické stanovisko je koherentní.
Stanowisko epistemologiczne jest spójne.
Teoretická perspektiva poskytuje vhled.
Perspektywa teoretyczna dostarcza wglądu.
Metodologická triangulace zvyšuje důvěryhodnost.
Triangulacja metodologiczna zwiększa wiarygodność.
Epistemologické předpoklady jsou průhledné.
Założenia epistemologiczne są przejrzyste.
Ontologická perspektiva rámuje studii.
Perspektywa ontologiczna nadaje ramy badaniu.
Teoretický přínos rozšiřuje poznání.
Wkład teoretyczny poszerza wiedzę.
Metodologická inovace otevírá nové možnosti.
Innowacja metodologiczna otwiera nowe możliwości.
Epistemologická přísnost zajišťuje akademickou integritu.
Rygor epistemologiczny zapewnia rzetelność naukową.
mít srdce ze zlata.
Mieć serce ze złota.
Být v sedmém nebi.
Być w siódmym niebie.
Zabít dvě mouchy jednou ranou.
Upiec dwie pieczenie na jednym ogniu.
Míč je na tvém hřišti.
Piłka jest po twojej stronie.
Být v kůži někoho jiného.
Być na czyimś miejscu.
Trefit hřebíček na hlavičku.
Trafić w sedno.
Lepší pozdě než nikdy.
Lepsze późno niż wcale.
Nesuď knihu podle obalu.
Nie oceniaj książki po okładce.
Všechno zlé je k něčemu dobré.
Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło.
Činy mluví hlasitěji než slova.
Czyny mówią głośniej niż słowa.
Prolomit ledy.
Przełamać lody.
Být brnkačka.
Być bułką z masłem.
stát majlant
Kosztować majątek
být samé uši
Słuchać uważnie.
Jednou za uherský rok
Raz na sto lat.
prozradit tajemství
Wygadać się.
být pilný jako včela
Być pracowitym jak pszczoła.
Mít zelený palec.
Mieć rękę do roślin
Být ve stejné lodi.
Być w tej samej łodzi.
Přimhouřit oči.
przymykać oko na coś
pracovat do pozdních hodin.
siedzieć po nocach
Být vlkem v rouše beránčím.
Być wilkiem w owczej skórze.
Plakat nad rozlitým mlékem.
Płakać nad rozlanym mlekiem
Být něčí miláček.
Być czyimś oczkiem w głowie.
Chodit kolem horké kaše.
Owijać w bawełnę.
Být jehlou v kupce sena.
Być igłą w stogu siana.
Být poslední kapkou.
Być ostatnią kroplą, która przelała czarę goryczy.
být mezi dvěma mlýnskými kameny
Być między młotem a kowadłem.
Být třešničkou na dortu.
być wisienką na torcie.
Být kapkou v moři.
Być kroplą w morzu.
Být solí země.
Być solą ziemi.
být k nezaplacení
Być wart swojej soli.
Být falešnou stopou.
Być fałszywym tropem.
Být bílým slonem.
Być białym słoniem.
Být černým koněm.
Być czarnym koniem.
Být významným dnem.
Być dniem pamiętnym.
Být přistižen při činu.
Zostać złapanym na gorącym uczynku.
Jíst se závistí
Być zielonym z zazdrości.
Být v mínusu.
Być na minusie.
Být v černých číslech.
być na plusie.
marně se snažit
mówić do utraty tchu
Být jednou za uherský rok.
Bywać raz na ruski rok.
Být zčistajasna.
Być niespodziewanym.
být naprosto věrný
być wiernym
být zbabělý.
Być tchórzem.
Být zlatou příležitostí.
Być złotą okazją.
Být k nezaplacení.
Być na wagę złota.
Být zlatým pravidlem.
Być złotą zasadą.
Být světlou stránkou.
Być promykiem nadziei.
Narodit se se stříbrnou lžičkou v ústech.
Urodzić się ze srebrną łyżką w ustach.
být výřečný
Być złotoustym.
Být šedou zónou.
Być niejednoznaczne.
Dostat výpověď.
być zwolnionym
Mít se skvěle.
Być w świetnej formie.
Být květnatou prózou.
Być kwiecistą prozą.
Být v hlubokém zamyšlení.
Być pogrążonym w zadumie.
Být černobílý.
Być czarno-białym.
Být na černé listině.
Być na czarnej liście.
Sociální média.
Media społecznościowe.
Prohlížím si sociální sítě.
Przeglądam media społecznościowe.
Příspěvek se stal virálním.
Post stał się wirusowy.
Sleduji trendy.
Śledzę trendy.
Meme bylo sdíleno.
Mem został udostępniony.
Streamuji obsah.
Streamuję treści.
Influencer propagoval produkt.
Influencer promował produkt.
Vytvářím obsah.
Tworzę treści.
Hashtag trendoval.
Hashtag trendował.
Angažuji se v komunitě.
Angażuję się w życie społeczności.
Digitální kultura se vyvíjí.
Kultura cyfrowa rozwija się.
Používám moderní výrazy.
Używam współczesnych wyrażeń.
Byl učiněn odkaz na popkulturu.
Pojawiło się odniesienie do popkultury.
Jsem si vědom aktuálních událostí.
Jestem na bieżąco z wydarzeniami.
Používá se současný slang.
Używany jest współczesny slang.
Přizpůsobuji se modernímu jazyku.
Dostosowuję się do współczesnego języka.
Objevil se kulturní fenomén.
Pojawiło się zjawisko kulturowe.
Sleduji popkulturu.
Śledzę popkulturę.
Moderní výraz se ujal.
Nowoczesne wyrażenie przyjęło się.
Používám současnou slovní zásobu.
Używam współczesnego słownictwa.
Došlo ke kulturnímu posunu.
Nastąpiła zmiana kulturowa.
Věnuji se současné kultuře.
Obcuję z kulturą współczesną.
Trend byl krátkodobý.
Trend był krótkotrwały.
Uvědomuji si kulturní změny.
Zdaję sobie sprawę ze zmian kulturowych.
Odkaz na současnost byl pochopen.
Współczesne odniesienie zostało zrozumiane.
Inženýrství
Inżynieria
Návrh.
Projektowanie
Prototyp
Prototyp
Inženýrský projekt byl dokončen.
Projekt inżynieryjny został ukończony.
Návrh byl inovativní.
Projekt był innowacyjny.
Prototyp byl otestován.
Prototyp został przetestowany.
Technické specifikace byly splněny.
Specyfikacje techniczne zostały spełnione.
Inženýrské řešení bylo efektivní.
Rozwiązanie inżynieryjne było wydajne.
Technická dokumentace byla obsáhlá.
Dokumentacja techniczna była obszerna.
Inženýrský tým spolupracoval.
Zespół inżynierów współpracował.
Proces návrhu byl iterativní.
Proces projektowania był iteracyjny.
Technické požadavky byly analyzovány.
Wymagania techniczne zostały przeanalizowane.
Inženýrská inovace byla patentována.
Innowacja inżynieryjna została opatentowana.
Technická proveditelnost byla posouzena.
Wykonalność techniczna została oceniona.
Inženýrské normy byly dodrženy.
Standardy inżynierskie zostały przestrzegane.
Optimalizace návrhu zlepšila výkon.
Optymalizacja projektu poprawiła wydajność.
Technická implementace byla úspěšná.
Wdrożenie techniczne zakończyło się powodzeniem.
Inženýrská metodika byla systematická.
Metodologia inżynierska była systematyczna.
Technická analýza byla podrobná.
Analiza techniczna była szczegółowa.
Inženýrské řešení bylo udržitelné.
Rozwiązanie inżynierskie było zrównoważone.
Technologický pokrok byl významný.
Postęp techniczny był znaczący.
Inženýrský návrh byl ověřen.
Projekt inżynieryjny został zweryfikowany.
Technická odbornost byla prokázána.
Wykazano kompetencje techniczne.
Inženýrský projekt byl efektivně řízen.
Projekt inżynieryjny był skutecznie zarządzany.
Technologická inovace byla průlomová.
Ta innowacja techniczna była przełomowa.
Inženýrský přístup byl multidisciplinární.
Podejście inżynierskie było wielodyscyplinarne.
Technické řešení bylo škálovatelné.
Rozwiązanie techniczne było skalowalne.
Kvalita inženýrských prací byla zajištěna.
Jakość inżynieryjna została zapewniona.
Technický vývoj byl urychlen.
Postęp techniczny został przyspieszony.
Inženýrská excelence byla uznána.
Doskonałość inżynieryjna została doceniona.
Dámy a pánové.
Szanowni Państwo.
Mám tu čest.
Mam zaszczyt.
Je mi velkým potěšením, že
Z wielką przyjemnością informuję, że.
Rád bych vyjádřil.
Chciałbym wyrazić.
jménem.
W imieniu.
Mám tu čest být zde.
Jestem zaszczycony, że mogę tu być.
Je mi ctí.
To zaszczyt móc
Chtěl bych vyjádřit své uznání.
Pragnę wyrazić uznanie.
Dovolte mi představit.
Pozwolą Państwo, że przedstawię.
S potěšením oznamuji.
Mam przyjemność ogłosić.
Je mi velkým potěšením.
Mam wielką przyjemność
Rád bych prodloužil.
Chciałbym przedłużyć.
Při této příležitosti.
Z tej okazji.
S potěšením.
Mam przyjemność.
Je mi potěšením.
Mam przyjemność.
Dovolte mi využít této příležitosti.
Pragnę skorzystać z tej okazji.
Dovolte mi, abych se vyjádřil.
Proszę pozwolić mi wyrazić.
Jsem vděčný za.
Jestem wdzięczny za.
Je to s hlubokou vděčností, že
Z głęboką wdzięcznością oświadczam, że
Rád bych sdělil.
Pragnę przekazać.
Revoluce.
Rewolucja.
Francouzská revoluce.
Rewolucja francuska.
Bastila.
Bastylia.
Osvícenství.
Oświecenie.
Středověk.
Średniowiecze.
Renesance.
Renesans.
Monarchie byla svržena.
Monarchia została obalona.
Republika byla založena.
Republika została ustanowiona.
Historické období ovlivnilo kulturu.
Okres historyczny wpłynął na kulturę.
Historická událost formovala společnost.
To wydarzenie historyczne ukształtowało społeczeństwo.
Kulturní dědictví bylo zachováno.
Dziedzictwo kulturowe zostało zachowane.
Ta historická osobnost byla vlivná.
Postać historyczna była wpływowa.
Byl použit jazyk typický pro dané období.
Użyto języka charakterystycznego dla danej epoki.
Historický kontext je důležitý.
Kontekst historyczny ma znaczenie.
Kulturní dějiny byly studovány.
Historię kultury badano.
Byla učiněna historická zmínka.
Odniesienie historyczne zostało dokonane.
Období bylo charakterizováno.
Okres charakteryzował się.
Historický význam byl uznán.
Uznano historyczne znaczenie.
Kulturní hnutí vzniklo.
Powstał ruch kulturalny.
Historické dědictví přetrvává.
Dziedzictwo historyczne trwa.
Toto období znamenalo zlom.
Okres ten oznaczał punkt zwrotny.
Historické vyprávění bylo napsáno.
Narracja historyczna została napisana.
Kulturní tradice se předávala.
Tradycja kulturowa była przekazywana.
Historická perspektiva byla analyzována.
Perspektywa historyczna została przeanalizowana.
Toto období ovlivnilo moderní myšlení.
Okres wpłynął na współczesną myśl.
soud
Sąd.
Soudce.
Sędzia.
právník
prawnik
Soud projednal případ.
Sąd rozpatrzył sprawę.
Soudce vynesl rozhodnutí.
Sędzia wydał orzeczenie.
Právník předložil argument.
Prawnik przedstawił argument.
Právní systém zajišťuje spravedlnost.
System prawny zapewnia sprawiedliwość.
Soudní řízení bylo vedeno spravedlivě.
Proces został przeprowadzony sprawiedliwie.
Důkazy byly předloženy.
Dowody zostały przedstawione.
Svědek vypověděl.
Świadek złożył zeznania.
Porota se radila.
Ława przysięgłych obradowała.
Rozsudek byl vyhlášen.
Ogłoszono wyrok.
Rozsudek byl vynesen.
Wyrok został ogłoszony.
Bylo podáno odvolání.
Odwołanie zostało wniesione.
Právní precedens byl stanoven.
Ustanowiono precedens prawny.
Ústavní právo bylo chráněno.
Prawo konstytucyjne zostało chronione.
Právní postup byl dodržen.
Procedura prawna została przestrzegana.
Justiční systém funguje nezávisle.
System wymiaru sprawiedliwości działa niezależnie.
Právní rámec chrání práva.
Ramy prawne chronią prawa.
Soudní příkaz byl vydán.
Postanowienie sądu zostało wydane.
Bylo poskytnuto právní zastoupení.
Udzielono reprezentacji prawnej.
Případ byl zamítnut.
Sprawa została oddalona.
Byla požadována právní náprava.
Wystąpiono o środek prawny.
Spravedlnosti bylo učiněno zadost.
Sprawiedliwości stało się zadość.
Právní spor byl vyřešen.
Spór prawny został rozwiązany.
Soudní řízení bylo transparentní.
Postępowania sądowe były przejrzyste.
Právní zásada byla uplatněna.
Zasada prawna została zastosowana.
Soudní přezkum byl proveden.
Przeprowadzono kontrolę sądową.
Právní ochrana byla udělena.
Ochrona prawna została przyznana.
Soudní systém zajišťuje spravedlnost.
System wymiaru sprawiedliwości zapewnia sprawiedliwość.
Právní povinnost byla splněna.
Obowiązek prawny został wypełniony.
Působnost soudu byla stanovena.
Właściwość sądu została ustalona.
Právní argument byl přesvědčivý.
Argument prawny był przekonujący.
Spravedlnost byla nestranná.
Sędzia był bezstronny.
Právní systém se vyvinul.
System prawny ewoluował.
Rozhodnutí soudu bylo konečné.
Decyzja sądu była ostateczna.
Právní nároky byly vymáhány.
Prawa zostały wyegzekwowane.
Soudní proces byl důkladný.
Proces wymiaru sprawiedliwości był gruntowny.
Právní rámec byl komplexní.
Ramy prawne były kompleksowe.
zákon
Prawo.
Právní.
Legalny.
smlouva
Umowa.
Smlouva byla mnou podepsána.
Umowa została przeze mnie podpisana.
Zákon byl přijat.
Ustawa została uchwalona.
Právní dokument byl přezkoumán.
Dokument prawny został poddany przeglądowi.
Dohoda je závazná.
Umowa jest wiążąca.
Ustanovení stanoví podmínky.
Klauzula określa warunki.
Právní řízení bylo zahájeno.
Postępowanie prawne zostało wszczęte.
Soud vynesl rozsudek.
Sąd wydał wyrok.
Právní zástupce poradil.
Radca prawny doradził.
Zákon byl novelizován.
Ustawa została zmieniona.
Nařízení bylo prosazeno.
Rozporządzenie zostało wprowadzone w życie.
Právní rámec upravuje.
Ramy prawne regulują.
Úřední dokument byl notářsky ověřen.
Dokument urzędowy został poświadczony notarialnie.
Byrokratický postup je složitý.
Procedura biurokratyczna jest skomplikowana.
Administrativní formulář byl podán.
Formularz administracyjny został złożony.
Úřední oznámení bylo vydáno.
Wydano oficjalne zawiadomienie.
Právnická osoba byla založena.
Osoba prawna została utworzona.
Požadavek na shodu byl splněn.
Wymóg zgodności został spełniony.
Právní precedens byl citován.
Powołano się na precedens prawny.
Proti soudnímu rozhodnutí bylo podáno odvolání.
Orzeczenie sądowe zostało zaskarżone.
Právní povinnost musí být splněna.
Obowiązek prawny musi zostać wypełniony.
Úřední záznam byl archivován.
Dokument urzędowy został zarchiwizowany.
Regulační orgán dohlíží.
Organ regulacyjny sprawuje nadzór.
Právní ustanovení se použije.
Przepis prawny ma zastosowanie.
Úřední povolení bylo uděleno.
Oficjalne upoważnienie zostało udzielone.
Byrokratický proces je zdlouhavý.
Procedura biurokratyczna jest długotrwała.
Právní výklad se liší.
Wykładnia prawa jest zróżnicowana.
Úřední protokol byl dodržen.
Oficjalny protokół został przestrzegany.
Román.
Powieść.
Poezie.
poezja
Próza.
Proza.
metafora
Metafora.
Allegorie.
Allegoria
Autor napsal mistrovské dílo.
Autor napisał arcydzieło.
Báseň používá metafory.
Wiersz posługuje się metaforami.
Vyprávění je poutavé.
Narracja jest wciągająca.
Próza je elegantní.
Proza jest elegancka.
Alegorie představuje svobodu.
Allegoria przedstawia wolność.
Postava je dobře propracovaná.
Postać jest dobrze rozwinięta.
Děj se postupně odvíjí.
Fabuła rozwija się stopniowo.
Obraznost je živá.
Obrazowość jest żywa.
Symbolika je hluboká.
Symbolika jest głęboka.
Styl je vytříbený.
Styl jest wyrafinowany.
Dílo je nadčasové.
Dzieło jest ponadczasowe.
Autor používá ironii.
Autor stosuje ironię.
Téma je univerzální.
Temat jest uniwersalny.
Dialog je autentický.
Dialog jest autentyczny.
Popis je sugestivní.
Opis jest sugestywny.
Vypravěčův hlas je osobitý.
Głos narratora jest charakterystyczny.
Literární prostředek prohlubuje význam.
Środek literacki wzmacnia znaczenie.
Epilog uzavírá příběh.
Epilog zamyka opowieść.
Prolog nastavuje scénu.
Prolog wprowadza scenę.
Verš je rytmický.
Wers jest rytmiczny.
Sloka obsahuje čtyři verše.
Strofa zawiera cztery wersy.
Sonet se řídí přísnou formou.
Sonet zachowuje ścisłą formę.
Literární hnutí ovlivnilo spisovatele.
Ruch literacki wpłynął na pisarzy.
Klasické dílo přetrvává.
Klasyczne dzieło przetrwa.
Současný román odráží společnost.
Współczesna powieść odzwierciedla społeczeństwo.
Literární kritika analyzuje témata.
Krytyka literacka analizuje tematy.
Antologie shromažďuje básně.
Antologia zawiera wiersze.
Rukopis byl objeven.
Rękopis został odkryty.
Vydání je komentované.
Wydanie jest opatrzone przypisami.
Překlad zachycuje podstatu.
Tłumaczenie oddaje istotę.
Literární tradice pokračuje.
Tradycja literacka trwa.
Autorovo dílo je rozsáhlé.
Dorobek twórczy autora jest obszerny.
Literární kánon zahrnuje klasiky.
Kanon literacki obejmuje klasykę.
Narativní struktura je složitá.
Struktura narracji jest złożona.
Literární analýza odhaluje hloubku.
Analiza literacka ujawnia głębię.
Diagnóza.
Diagnoza
Léčba.
Leczenie.
chirurgie
Chirurgia.
Diagnóza byla potvrzena.
Diagnoza została potwierdzona.
Léčba je účinná.
Leczenie jest skuteczne.
Operace byla úspěšná.
Operacja zakończyła się powodzeniem.
Stav pacienta se zlepšil.
Stan pacjenta się poprawił.
Lékařské vyšetření odhalilo.
Badanie lekarskie wykazało.
Recept byl vyřízen.
Recepta została zrealizowana.
Příznaky byly analyzovány.
Objawy zostały przeanalizowane.
Onemocnění bylo diagnostikováno.
Zdiagnozowano chorobę.
Lék byl podán.
Lek został podany.
Lékařský zákrok byl proveden.
Procedura medyczna została przeprowadzona.
Vitální funkce pacienta byly monitorovány.
Monitorowano parametry życiowe pacjenta.
Anatomie byla studována.
Anatomia została zbadana.
Fyziologie byla vysvětlena.
Fizjologia została wyjaśniona.
Patologie byla identifikována.
Zidentyfikowano patologię.
Zdravotní stav vyžaduje pozornost.
Stan zdrowia wymaga uwagi.
Klinická studie byla provedena.
Przeprowadzono badanie kliniczne.
Lékařský výzkum posunul poznání kupředu.
Badania medyczne poszerzyły wiedzę.
Zdravotní systém poskytuje péči.
System opieki zdrowotnej zapewnia opiekę.
Lékařská specializace se zaměřuje na.
Specjalność medyczna skupia się na.
Diagnóza byla diferenciální.
Rozpoznanie było różnicowe.
Prognóza je příznivá.
Rokowanie jest pomyślne.
Lékařský zásah byl nezbytný.
Interwencja medyczna była konieczna.
Anamnéza pacienta byla přezkoumána.
Przejrzano historię medyczną pacjenta.
Lékařská terminologie je přesná.
Terminologia medyczna jest precyzyjna.
Poskytovatel zdravotní péče byl konzultován.
Skonsultowano się z pracownikiem służby zdrowia.
Lékařský protokol byl dodržen.
Protokół medyczny został przestrzegany.
Průběh zotavování pacienta byl sledován.
Rekonwalescencja pacjenta była monitorowana.
Zdravotnické vybavení bylo sterilizováno.
Sprzęt medyczny został wysterylizowany.
Chirurgický zákrok byl naplánován.
Zabieg chirurgiczny został zaplanowany.
Anestezie byla podána.
Znieczulenie zostało podane.
Zdravotnický tým spolupracoval.
Zespół medyczny współpracował.
Souhlas pacienta byl získán.
Uzyskano zgodę pacjenta.
Lékařská etika byla respektována.
Zasady etyki medycznej były przestrzegane.
Zdravotní politika byla zavedena.
Polityka opieki zdrowotnej została wdrożona.
Lékařská inovace zlepšila výsledky.
Ta innowacja medyczna poprawiła wyniki.
Kvalita života pacienta se zlepšila.
Jakość życia pacjenta poprawiła się.
Oblast medicíny se neustále rozvíjí.
Dziedzina medycyny stale się rozwija.
Poskytování zdravotní péče bylo optimalizováno.
Świadczenie opieki zdrowotnej zostało zoptymalizowane.
Lékařské vzdělání je náročné.
Kształcenie medyczne jest rygorystyczne.
Práva pacienta byla chráněna.
Prawa pacjenta zostały chronione.
Lékařské tajemství bylo zachováno.
Tajemnica lekarska została zachowana.
O zdravotnické reformě se debatovalo.
Reforma ochrony zdrowia była przedmiotem debaty.
Lékařská praxe byla založena na důkazech.
Praktyka medyczna była oparta na dowodach naukowych.
Byla respektována autonomie pacienta.
Uszanowano autonomię pacjenta.
Lékařské rozhodnutí bylo informované.
Decyzja medyczna została podjęta na podstawie informacji.
Přístup ke zdravotní péči byl zlepšen.
Dostęp do opieki zdrowotnej został poprawiony.
Lékařský výzkum byl průlomový.
Badania medyczne były przełomowe.
Filozofie
Filozofia.
Etika.
Etyka.
Morálka.
Moralność.
Studuji filozofii.
Studiuję filozofię.
Etika řídí chování.
Etyka kieruje zachowaniem.
Morálka je složitá.
Moralność jest złożona.
Filozofická otázka byla hluboká.
Pytanie filozoficzne było głębokie.
Etické dilema bylo prodiskutováno.
Omówiono dylemat etyczny.
Etický princip byl uplatněn.
Zasada moralna została zastosowana.
Filozofický argument byl přesvědčivý.
Argument filozoficzny był przekonujący.
Etický rámec byl stanoven.
Ustanowiono ramy etyczne.
Morální uvažování bylo správné.
Rozumowanie moralne było poprawne.
Filozofická tradice ovlivnila myšlení.
Tradycja filozoficzna wpłynęła na myślenie.
Etické hledisko bylo důležité.
Kwestia etyczna była ważna.
Morální úsudek byl učiněn.
Osąd moralny został wydany.
Filozofické bádání zkoumalo smysl.
Filozoficzne dociekanie zgłębiało znaczenie.
Etický standard byl dodržen.
Standard etyczny został utrzymany.
Morální hodnota byla uznána.
Wartość moralna została uznana.
Filozofická perspektiva byla jedinečná.
Perspektywa filozoficzna była wyjątkowa.
Etické rozhodnutí bylo obtížné.
Decyzja etyczna była trudna.
Morální povinnost byla splněna.
Obowiązek moralny został spełniony.
Filozofický diskurz byl poutavý.
Dyskurs filozoficzny był wciągający.
Etický kodex byl dodržen.
Kodeks etyczny został przestrzegany.
Morální filozofie byla studována.
Filozofia moralna była studiowana.
Filozofický pojem byl abstraktní.
Pojęcie filozoficzne było abstrakcyjne.
Etická teorie byla vyvinuta.
Teoria etyczna została opracowana.
Morální filozofie řídí jednání.
Filozofia moralna kieruje działaniem.
Filozofické zamyšlení bylo hluboké.
Refleksja filozoficzna była głęboka.
Etický princip byl univerzální.
Zasada etyczna była uniwersalna.
Morální uvažování bylo logické.
Rozumowanie moralne było logiczne.
dívat se
patrzeć
pohlédnout
rzucić okiem.
Zírat.
gapić się
hledět
Wpatrywać się.
říci
powiedzieć
šeptat
Szeptać.
Křičet.
Krzyczeć.
mumlat
mruczeć
Chodit.
Chodzić.
Procházet se.
przechadzać się
vykračovat
Kroczyć.
procházet se.
spacerować
běžet.
Biegać.
šprintovat.
sprintować
klusat
Truchtać.
řítit se
pędzić
myslet
Myśleć.
Uvažovat.
rozważać
uvažovat
kontemplować
zvažovat.
rozważać
cítit
Czuć.
vnímat
wyczuć
vnímat
Postrzegać.
Detekovat.
Wykryć.
rozumět
rozumieć
pochopit
pojąć
Pochopit.
pojąć
uvědomit si.
zdać sobie sprawę
vědět
wiedzieć
Být si vědom.
Być świadomym.
rozpoznat
Rozpoznać.
být obeznámen s
Być zaznajomionym z
Hypotéza.
Hipoteza.
Experiment.
Eksperyment.
Teorie.
Teoria.
Hypotéza byla formulována.
Hipoteza została sformułowana.
Experiment byl navržen.
Eksperyment został zaprojektowany.
Teorie byla ověřena.
Teoria została zweryfikowana.
Byla použita vědecká metoda.
Zastosowano metodę naukową.
Výzkum byl proveden důkladně.
Badania przeprowadzono rygorystycznie.
Data byla shromážděna systematicky.
Dane zostały zebrane systematycznie.
Analýza byla důkladná.
Analiza była gruntowna.
Laboratorní vybavení bylo kalibrováno.
Sprzęt laboratoryjny został skalibrowany.
Vědecký objev byl významný.
Odkrycie naukowe było znaczące.
Výsledky výzkumu byly publikovány.
Wyniki badań zostały opublikowane.
Recenzní řízení bylo dokončeno.
Proces recenzowania został zakończony.
Vědecká obec reagovala.
Środowisko naukowe zareagowało.
Metodologie byla solidní.
Metodologia była rzetelna.
Výzkumná otázka byla řešena.
Pytanie badawcze zostało rozpatrzone.
Vědecký článek prošel recenzním řízením.
Artykuł naukowy przeszedł recenzję rówieśniczą.
Akademický výzkum přispěl k poznání.
Badania naukowe przyczyniły się do poszerzenia wiedzy.
Experimentální návrh byl kontrolován.
Plan eksperymentalny był kontrolowany.
Proměnné byly přesně změřeny.
Zmienne zostały dokładnie zmierzone.
Byla provedena statistická analýza.
Przeprowadzono analizę statystyczną.
Výzkumný protokol byl dodržen.
Protokół badawczy został przestrzegany.
Vědecké zkoumání bylo systematické.
Badanie naukowe było systematyczne.
Laboratorní práce byla přesná.
Praca laboratoryjna była precyzyjna.
Metodologie výzkumu byla přísná.
Metodologia badawcza była rygorystyczna.
Vědecké důkazy byly přesvědčivé.
Dowody naukowe były przekonujące.
Akademická studie byla komplexní.
Badanie naukowe było wszechstronne.
Výzkumná inovace posunula obor kupředu.
Innowacja badawcza posunęła dziedzinę do przodu.
Vědecké poznání bylo rozšířeno.
Wiedza naukowa została poszerzona.
Výzkumná spolupráce byla plodná.
Współpraca badawcza była owocna.
Laboratorní výsledky byly reprodukovatelné.
Wyniki laboratoryjne były powtarzalne.
Vědecké zkoumání bylo důkladné.
Badanie naukowe było dokładne.
Výzkumný příspěvek byl originální.
Wkład badawczy był oryginalny.
Vědecká publikace byla vlivná.
Publikacja naukowa była wpływowa.
Vědecké paradigma se posunulo.
Paradygmat naukowy uległ zmianie.
Metodologie výzkumu byla ověřena.
Metodologia badawcza została zwalidowana.
Laboratorní výzkum byl průlomový.
Badania laboratoryjne były przełomowe.
Vědecký pokrok byl významný.
Postęp naukowy był znaczący.
Excelence ve výzkumu byla uznána.
Doskonałość badawcza została uznana.
Akademický výzkum byl financován.
Badania naukowe zostały sfinansowane.
Vědecká integrita byla zachována.
Zachowano uczciwość naukową.
Etické zásady výzkumu byly dodrženy.
Zasady etyki badań zostały przestrzegane.
Bezpečnost laboratoře byla zajištěna.
Zapewniono bezpieczeństwo w laboratorium.
Vědecká přesnost byla ověřena.
Dokładność naukowa została zweryfikowana.
Transparentnost výzkumu byla podporována.
Promowano przejrzystość badań.
Akademické stipendium bylo náročné.
Praca naukowa była rygorystyczna.
Vědecká komunita spolupracovala.
Środowisko naukowe współpracowało.
Byl změřen dopad výzkumu.
Wpływ badań został zmierzony.
Už jsem odešel.
Poszedłem.
Už jsi jedl.
Zjadłeś.
On už dorazil.
On już przybył.
Ona už odešla.
Ona już wyszła.
Už jsme viděli.
Widzieliśmy.
Budu mít hotovo.
Będę skończył.
Už budeš na místě.
Dotrzesz.
On už bude pryč.
On już będzie wyszedł.
Ona bude mít dokončeno.
Ona ukończy.
Budeme to mít dosaženo.
Będziemy osiągnęli.
Šel bych.
Poszedłbym.
Snědl bys.
Zjadłbyś.
On by dorazil.
Przybyłby.
Ona by odešla.
Ona wyszłaby.
Viděli bychom.
Zobaczylibyśmy.
Chodil jsem.
Chodziłem.
Už jsi jedl.
Jadłeś.
Pracoval.
On pracował.
Učila se.
Ona się uczyła.
Už jsme čekali.
Czekaliśmy.
Budu pracovat.
Będę pracował.
Budeš už nějakou dobu studovat.
Będziesz się uczył.
Už bude čekat.
Będzie już czekał.
Bude už nějakou dobu číst.
Ona będzie czytała.
Budeme už nějakou dobu cestovat.
Będziemy podróżować.
Chodil bych.
Szedłbym.
Jedl bys.
Jadłbyś.
On by pracoval.
On pracowałby.
Učila by se.
Ona uczyłaby się.
Čekali bychom.
Czekalibyśmy.
Když jsem skončil, odešel jsem.
Skończywszy, wyszedłem.
Po příjezdu jsme si odpočinuli.
Przybywszy, odpoczęliśmy.
Poté, co se učila, uspěla.
Nauczywszy się, zdała.
Poté, co pracoval, si odpočinul.
Popracowawszy, odpoczął.
Po přečtení jsem pochopil.
Przeczytawszy, zrozumiałem.
Kdybych šel, informoval bych tě.
Gdybym poszedł, poinformowałbym cię.
Kdybych to věděl, jednal bych jinak.
Gdybym wiedział, postąpiłbym inaczej.
Pokud budete potřebovat pomoc, kontaktujte nás prosím.
Jeżeli będą Państwo potrzebować pomocy, prosimy o kontakt.
Nebýt tvé pomoci, neuspěl bych.
Gdyby nie twoja pomoc, nie udałoby mi się.
Kdyby to bylo možné, zúčastnili bychom se.
Gdyby to było możliwe, wzięlibyśmy w tym udział.
Kdyby byly okolnosti jiné, výsledek by se lišil.
Gdyby okoliczności były inne, wynik byłby inny.
Bude-li to potřeba, zareagujeme.
Jeśli zajdzie taka potrzeba, odpowiemy.
Kdybychom to jen věděli, připravili bychom se.
Gdybyśmy tylko wiedzieli, to byśmy się przygotowali.
Kdyby někdo zvážil důsledky.
Gdyby ktoś rozważył konsekwencje.
Bylo by lepší, kdybys mlčel.
Byłoby lepiej, gdybyś milczał.
Kéž by to bylo jinak.
Chciałbym, żeby było inaczej.
Kdybych byl na tvém místě, znovu bych to zvážil.
Gdybym był na twoim miejscu, przemyślałbym to.
Takříkajíc, situace je složitá.
Że tak powiem, sytuacja jest skomplikowana.
Ať je tomu jakkoli, musíme pokračovat.
Nie zmienia to faktu, że musimy iść dalej.
Ať se stane cokoli, vytrváme.
Cokolwiek się stanie, wytrwamy.
Ať je to sebechudší, doma je nejlépe.
Choćby dom był najskromniejszy, nie ma jak w domu.
Stačí říci, že záležitost je vyřešena.
Wystarczy powiedzieć, że sprawa jest rozwiązana.
V žádném případě bych si nedovolil kritizovat.
Daleko mi do krytykowania.
Ať tak bude.
Niech tak będzie.