Teze. | 論文 |
disertace | 学位論文 |
vědecký článek. | 研究論文 |
Píšu svou diplomovou práci. | 論文を書いています。 |
Disertační práce je obsáhlá. | その論文は包括的です。 |
Vědecký článek byl publikován. | 研究論文が発表された。 |
Metodologie je přísná. | 方法論は厳密です。 |
Hypotéza byla testována. | 仮説は検証された。 |
Zjištění jsou významná. | これらの所見は重要である。 |
Závěr shrnuje výzkum. | 結論は研究を要約している。 |
Přehled literatury je rozsáhlý. | 文献レビューは網羅的である。 |
Abstrakt poskytuje přehled. | 要旨は概要を提供する。 |
Citace odpovídá normě. | 引用は標準に従っています。 |
Bibliografie je úplná. | 参考文献は完成しています。 |
Recenzní posudek byl pozitivní. | 査読は肯定的だった。 |
Vědecký časopis to publikoval. | 学術雑誌がそれを掲載した。 |
Teoretický rámec řídí studii. | 理論的枠組みは研究の指針となる。 |
Empirické důkazy podporují tvrzení. | 実証的な証拠はその主張を支持している。 |
Kvantitativní analýza odhaluje vzorce. | 定量分析はパターンを明らかにする。 |
Kvalitativní výzkum zkoumá úhly pohledu. | 質的研究は視点を考察する。 |
Vědecký článek přispívá k poznání. | 学術論文は知識に貢献する。 |
Akademický diskurz je formální. | 学術的な談話は形式的である。 |
Výzkumná otázka je jasná. | 研究の問いは明確である。 |
Analýza dat je důkladná. | データ分析は徹底的である。 |
Akademické psaní se řídí konvencemi. | 学術的な文章は慣習に従う。 |
Být k nezaplacení. | 金の重さほどの価値がある |
Tato vědecká práce je recenzována. | その学術的な研究は査読を受けている。 |
Tento výzkum přispívá k oboru. | 本研究は当該分野に貢献する。 |
Akademický argument je dobře strukturovaný. | 学術的な議論はよく構成されている。 |
Teoretická perspektiva ovlivňuje analýzu. | 理論的視点は分析に影響を与える。 |
Odborná publikace přispívá k porozumění. | 学術的な出版物は理解を深める。 |
Epistemologický rámec tvoří základ výzkumu. | 認識論的枠組みが研究の基盤となる。 |
Ontologické předpoklady ovlivňují metodologii. | 存在論的前提は方法論を規定する。 |
Hermeneutický přístup interpretuje data. | 解釈学的アプローチはデータを解釈する。 |
Paradigmatický posun nastal v oboru. | 当該分野においてパラダイム転換が生じた。 |
Teoretická východiska jsou dobře podložená. | 理論的基盤は妥当です。 |
Konceptuální rámec usměrňuje analýzu. | 概念的枠組みは分析を導く。 |
Metodologická přísnost zajišťuje validitu. | 方法論的厳密性が妥当性を保証する。 |
Epistemologická pozice je explicitní. | 認識論的立場は明示されている。 |
Ontologický závazek formuje zkoumání. | 存在論的コミットメントが研究の枠組みを形成する。 |
Axiologické úvahy jsou řešeny. | 価値論的考察が行われる。 |
Výzkumné paradigma ovlivňuje interpretaci. | 研究パラダイムは解釈に影響を及ぼす。 |
Epistemologické stanovisko je koherentní. | 認識論的立場は整合的である。 |
Teoretická perspektiva poskytuje vhled. | 理論的視点は洞察を提供する。 |
Metodologická triangulace zvyšuje důvěryhodnost. | 方法論的三角測量は信頼性を高める。 |
Epistemologické předpoklady jsou průhledné. | 認識論的前提は明確である。 |
Ontologická perspektiva rámuje studii. | 存在論的視点が研究の枠組みを形成する。 |
Teoretický přínos rozšiřuje poznání. | 理論的貢献は知識の進展に寄与する。 |
Metodologická inovace otevírá nové možnosti. | 方法論的革新は新たな道を切り開く。 |
Epistemologická přísnost zajišťuje akademickou integritu. | 認識論的厳密さは学術的誠実性を保証する。 |
mít srdce ze zlata. | 温かい心を持っている |
Být v sedmém nebi. | 天にも昇る気持ちだ |
Zabít dvě mouchy jednou ranou. | 一石二鳥 |
Míč je na tvém hřišti. | 次はあなた次第だ。 |
Být v kůži někoho jiného. | 誰かの立場に立つ |
Trefit hřebíček na hlavičku. | 核心を突く |
Být zlatou příležitostí. | 千載一遇の好機である。 |
Lepší pozdě než nikdy. | 遅れてもやらないよりはましだ。 |
Nesuď knihu podle obalu. | 見た目で判断してはいけない |
Všechno zlé je k něčemu dobré. | どんな雲にも銀の裏地がある。 |
Činy mluví hlasitěji než slova. | 行動は言葉よりも雄弁だ |
Prolomit ledy. | 場を和ませる |
Být brnkačka. | 朝飯前だ |
stát majlant | 目玉が飛び出すほど高い。 |
být samé uši | 耳を傾ける |
Jednou za uherský rok | 滅多にない |
prozradit tajemství | 秘密をばらす |
být pilný jako včela | 蜂のように忙しい。 |
Mít zelený palec. | 植物を育てるのが得意だ |
Být ve stejné lodi. | 同じ立場にいる |
Přimhouřit oči. | 見て見ぬふりをする |
pracovat do pozdních hodin. | 徹夜する |
Být vlkem v rouše beránčím. | 羊の皮をかぶった狼である |
Plakat nad rozlitým mlékem. | 覆水盆に返らず。 |
Být něčí miláček. | 誰かの目に入れても痛くないほどかわいがられる |
Chodit kolem horké kaše. | 遠回しに言う。 |
Být jehlou v kupce sena. | 干し草の山の中の針のようなものだ |
Být poslední kapkou. | とどめになる |
být mezi dvěma mlýnskými kameny | 板挟みになる |
Být třešničkou na dortu. | 華を添える |
Být kapkou v moři. | 焼け石に水だ |
Být solí země. | 地の塩である |
být k nezaplacení | 一人前である |
Být falešnou stopou. | 目くらましである。 |
Být bílým slonem. | 無用の長物 |
Být černým koněm. | 伏兵である |
Být významným dnem. | 記念すべき日である |
Být přistižen při činu. | 現行犯で捕まる |
Jíst se závistí | 嫉妬でたまらない |
Být v mínusu. | 赤字である |
Být v černých číslech. | 黒字である |
marně se snažit | いくら言っても無駄だ |
Být jednou za uherský rok. | 滅多にない |
Být zčistajasna. | 青天の霹靂である |
být naprosto věrný | 忠実である |
být zbabělý. | 肝っ玉が小さい |
Být zlatým pravidlem. | 金科玉条である |
Být světlou stránkou. | 希望の光となる |
Narodit se se stříbrnou lžičkou v ústech. | 生まれながらにして裕福である |
být výřečný | 口がうまい |
Být šedou zónou. | グレーゾーンである |
Dostat výpověď. | 解雇される |
Mít se skvěle. | 絶好調である |
Být květnatou prózou. | けばけばしい散文である |
Být v hlubokém zamyšlení. | 物思いにふける |
Být černobílý. | 白黒はっきりしている |
Být na černé listině. | ブラックリストに載せられる。 |
Sociální média. | ソーシャルメディア |
Prohlížím si sociální sítě. | SNSをスクロールしている。 |
Příspěvek se stal virálním. | その投稿はバズった。 |
Sleduji trendy. | 流行を追いかけている。 |
Meme bylo sdíleno. | そのミームは共有された。 |
Streamuji obsah. | コンテンツをストリーミングしています。 |
Influencer propagoval produkt. | インフルエンサーがその商品を宣伝した。 |
Vytvářím obsah. | コンテンツを作っています。 |
Hashtag trendoval. | そのハッシュタグがトレンドになっていた。 |
Angažuji se v komunitě. | コミュニティに関わっています。 |
Digitální kultura se vyvíjí. | デジタル文化は進化している。 |
Používám moderní výrazy. | 現代的な表現を使っています。 |
Byl učiněn odkaz na popkulturu. | ポップカルチャーへの言及がなされた。 |
Jsem si vědom aktuálních událostí. | 私は時事問題に詳しい。 |
Používá se současný slang. | 現代のスラングが使われている。 |
Přizpůsobuji se modernímu jazyku. | 現代語に適応しています。 |
Objevil se kulturní fenomén. | 文化的現象が現れた。 |
Sleduji popkulturu. | ポップカルチャーを追っています。 |
Moderní výraz se ujal. | その現代的な表現は流行した。 |
Používám současnou slovní zásobu. | 今どきの語彙を使っています。 |
Došlo ke kulturnímu posunu. | 文化的な変化が起こった。 |
Věnuji se současné kultuře. | 私は現代文化に関わっています。 |
Trend byl krátkodobý. | その流行は短命だった。 |
Uvědomuji si kulturní změny. | 私は文化の変化に気づいています。 |
uvažovat | 思索する |
Odkaz na současnost byl pochopen. | その現代的な言及は理解された。 |
Inženýrství | 工学 |
Návrh. | 設計 |
Prototyp | プロトタイプ |
Inženýrský projekt byl dokončen. | その工学プロジェクトは完了しました。 |
Návrh byl inovativní. | その設計は革新的だった。 |
Prototyp byl otestován. | 試作機は試験された。 |
Technické specifikace byly splněny. | 技術仕様は満たされました。 |
Inženýrské řešení bylo efektivní. | その工学的な解決策は効率的だった。 |
Technická dokumentace byla obsáhlá. | 技術文書は包括的でした。 |
Inženýrský tým spolupracoval. | エンジニアリングチームが協力した。 |
Proces návrhu byl iterativní. | 設計プロセスは反復的でした。 |
Technické požadavky byly analyzovány. | 技術的要件が分析された。 |
Inženýrská inovace byla patentována. | その工学的革新は特許を取得した。 |
Technická proveditelnost byla posouzena. | 技術的な実現可能性が評価された。 |
Inženýrské normy byly dodrženy. | 技術基準が遵守された。 |
Optimalizace návrhu zlepšila výkon. | 設計の最適化により性能が向上した。 |
Technická implementace byla úspěšná. | 技術的な実装は成功しました。 |
Inženýrská metodika byla systematická. | その工学的な方法論は体系的だった。 |
Technická analýza byla podrobná. | 技術的な分析は詳細だった。 |
Inženýrské řešení bylo udržitelné. | その工学的な解決策は持続可能だった。 |
Technologický pokrok byl významný. | 技術的進歩は著しかった。 |
Inženýrský návrh byl ověřen. | 工学的設計が検証された。 |
Technická odbornost byla prokázána. | 技術的な専門知識が示された。 |
Inženýrský projekt byl efektivně řízen. | その工学プロジェクトは効果的に管理されました。 |
Technologická inovace byla průlomová. | その技術革新は画期的だった。 |
Inženýrský přístup byl multidisciplinární. | その工学的アプローチは学際的だった。 |
Technické řešení bylo škálovatelné. | その技術的なソリューションはスケーラブルだった。 |
Kvalita inženýrských prací byla zajištěna. | 工学の品質は保証された。 |
Technický vývoj byl urychlen. | 技術開発が加速した。 |
Inženýrská excelence byla uznána. | その工学的卓越性が認められた。 |
Dámy a pánové. | 皆様。 |
Mám tu čest. | 光栄に存じます。 |
Je mi velkým potěšením, že | 大変嬉しく存じます。 |
Rád bych vyjádřil. | 申し上げたいと存じます。 |
jménem. | 〜を代表して |
Mám tu čest být zde. | ここにお招きいただき、誠に光栄に存じます。 |
Je mi ctí. | 〜することは光栄に存じます。 |
Chtěl bych vyjádřit své uznání. | 感謝の意を表したく存じます。 |
Dovolte mi představit. | ご紹介させてください。 |
S potěšením oznamuji. | 喜んでお知らせ申し上げます。 |
Je mi velkým potěšením. | することを大変嬉しく存じます。 |
Rád bych prodloužil. | 延長したく存じます。 |
Při této příležitosti. | この度に際して。 |
S potěšením. | 嬉しく存じます |
Je mi potěšením. | 喜んでいたします。 |
Dovolte mi využít této příležitosti. | この機会をいただきたく存じます。 |
Dovolte mi, abych se vyjádřil. | 述べさせてください。 |
Jsem vděčný za. | 私は〜に感謝しております。 |
Je to s hlubokou vděčností, že | 深甚なる感謝の意を表して |
Rád bych sdělil. | お伝えしたく存じます。 |
Revoluce. | 革命 |
Francouzská revoluce. | フランス革命。 |
Bastila. | バスティーユ |
Osvícenství. | 啓蒙時代 |
Středověk. | 中世 |
Renesance. | ルネサンス |
Monarchie byla svržena. | 王政は倒された。 |
Republika byla založena. | 共和国が樹立された。 |
Historické období ovlivnilo kulturu. | その歴史的時代は文化に影響を与えた。 |
Historická událost formovala společnost. | その歴史的出来事は社会を形成した。 |
Kulturní dědictví bylo zachováno. | 文化遺産は保存された。 |
Ta historická osobnost byla vlivná. | その歴史的人物は影響力がありました。 |
Byl použit jazyk typický pro dané období. | 時代特有の言語が使われていた。 |
Historický kontext je důležitý. | 歴史的文脈は重要です。 |
Kulturní dějiny byly studovány. | 文化史は研究された。 |
Byla učiněna historická zmínka. | 歴史的な言及がなされた。 |
Období bylo charakterizováno. | その時代は〜によって特徴づけられた。 |
Historický význam byl uznán. | 歴史的重要性が認められた。 |
Kulturní hnutí vzniklo. | 文化運動が起こった。 |
Historické dědictví přetrvává. | 歴史的遺産は受け継がれている。 |
Toto období znamenalo zlom. | その時代は転換点となった。 |
Historické vyprávění bylo napsáno. | 歴史的記述が書かれた。 |
Kulturní tradice se předávala. | その文化的伝統は受け継がれた。 |
Historická perspektiva byla analyzována. | 歴史的視点が分析された。 |
Toto období ovlivnilo moderní myšlení. | その時代は現代の思想に影響を与えた。 |
soud | 裁判所 |
Soudce. | 裁判官 |
právník | 弁護士 |
Soud projednal případ. | 裁判所はその事件を審理した。 |
Soudce vynesl rozhodnutí. | 裁判官は判決を言い渡した。 |
Právník předložil argument. | 弁護士は主張を述べた。 |
Právní systém zajišťuje spravedlnost. | 法制度は正義を保障する。 |
Soudní řízení bylo vedeno spravedlivě. | その裁判は公正に行われた。 |
Důkazy byly předloženy. | 証拠が提出された。 |
Svědek vypověděl. | 証人は証言した。 |
Porota se radila. | 陪審員は評議した。 |
Rozsudek byl vyhlášen. | 評決が言い渡された。 |
Rozsudek byl vynesen. | 判決が言い渡された。 |
Bylo podáno odvolání. | 控訴が提起された。 |
Právní precedens byl stanoven. | 判例が確立された。 |
Ústavní právo bylo chráněno. | その憲法上の権利は保護された。 |
Právní postup byl dodržen. | 法的手続きが遵守された。 |
Justiční systém funguje nezávisle. | 司法制度は独立して機能します。 |
Právní rámec chrání práva. | 法的枠組みは権利を保護する。 |
Soudní příkaz byl vydán. | 裁判所の命令が出された。 |
Bylo poskytnuto právní zastoupení. | 法的代理が提供されました。 |
Případ byl zamítnut. | その訴訟は却下された。 |
Byla požadována právní náprava. | 法的救済が求められた。 |
Spravedlnosti bylo učiněno zadost. | 正義は果たされた。 |
Právní spor byl vyřešen. | 法的紛争は解決されました。 |
Soudní řízení bylo transparentní. | 裁判の手続きは透明でした。 |
Právní zásada byla uplatněna. | その法的原則が適用された。 |
Soudní přezkum byl proveden. | 司法審査が行われた。 |
Právní ochrana byla udělena. | 法的保護が付与された。 |
Soudní systém zajišťuje spravedlnost. | 司法制度は公正を確保します。 |
Právní povinnost byla splněna. | 法的義務は履行された。 |
Působnost soudu byla stanovena. | 裁判所の管轄権が確立された。 |
Právní argument byl přesvědčivý. | 法的議論は説得力があった。 |
Spravedlnost byla nestranná. | 裁判官は公平だった。 |
Právní systém se vyvinul. | 法制度は発展した。 |
Rozhodnutí soudu bylo konečné. | 裁判所の決定は最終的だった。 |
Právní nároky byly vymáhány. | 法的権利が行使された。 |
Soudní proces byl důkladný. | 司法手続きは徹底していた。 |
Právní rámec byl komplexní. | 法的枠組みは包括的だった。 |
zákon | 法律 |
Právní. | 合法 |
smlouva | 契約 |
Smlouva byla mnou podepsána. | 私は契約書に署名しました。 |
Zákon byl přijat. | 法律が制定された。 |
Právní dokument byl přezkoumán. | 法的文書が審査されました。 |
Dohoda je závazná. | 本契約は拘束力を有する。 |
Ustanovení stanoví podmínky. | 当該条項は条件を規定する。 |
Právní řízení bylo zahájeno. | 法的手続きが開始されました。 |
Soud vynesl rozsudek. | 裁判所は判決を言い渡した。 |
Právní zástupce poradil. | 法務顧問は助言した。 |
Zákon byl novelizován. | 法令が改正された。 |
Nařízení bylo prosazeno. | その規制は施行された。 |
Právní rámec upravuje. | 法的枠組みが支配する。 |
Úřední dokument byl notářsky ověřen. | その公文書は公証人によって公証されました。 |
Byrokratický postup je složitý. | 官僚的手続きは複雑です。 |
Administrativní formulář byl podán. | 行政書類が提出されました。 |
Úřední oznámení bylo vydáno. | 公式の通知が発行された。 |
Právnická osoba byla založena. | 法人が設立されました。 |
Požadavek na shodu byl splněn. | 遵守要件が満たされました。 |
Právní precedens byl citován. | 判例が引用された。 |
Proti soudnímu rozhodnutí bylo podáno odvolání. | その裁判の決定は控訴された。 |
Právní povinnost musí být splněna. | 法的義務は履行されなければならない。 |
Úřední záznam byl archivován. | 公文書は保管された。 |
Regulační orgán dohlíží. | 規制当局は監督を行う。 |
Právní ustanovení se použije. | 法令の規定が適用される。 |
Úřední povolení bylo uděleno. | 正式な許可が付与されました。 |
Byrokratický proces je zdlouhavý. | 官僚的手続きは長期にわたる。 |
Právní výklad se liší. | 法的解釈は異なる場合がある。 |
Úřední protokol byl dodržen. | 公式の手順が遵守されました。 |
Román. | 小説 |
Poezie. | 詩 |
Próza. | 散文 |
metafora | 隠喩 |
Allegorie. | 寓喩 |
Autor napsal mistrovské dílo. | 著者は傑作を書いた。 |
Báseň používá metafory. | その詩は隠喩を用いている。 |
Vyprávění je poutavé. | その物語は魅力的だ。 |
Próza je elegantní. | 散文は優雅だ。 |
Alegorie představuje svobodu. | その寓意は自由を象徴している。 |
Postava je dobře propracovaná. | その登場人物はよく描かれている。 |
Děj se postupně odvíjí. | 筋が徐々に展開する。 |
Obraznost je živá. | 描写が生き生きしている。 |
Symbolika je hluboká. | 象徴性が深い。 |
Styl je vytříbený. | 文体は洗練されている。 |
Dílo je nadčasové. | その作品は時代を超えている。 |
Autor používá ironii. | 著者は皮肉を用いる。 |
Téma je univerzální. | 主題は普遍的だ。 |
Dialog je autentický. | その対話は真実味がある。 |
Popis je sugestivní. | 描写は印象的だ。 |
Vypravěčův hlas je osobitý. | 語り手の声は独特だ。 |
Literární prostředek prohlubuje význam. | その文学的手法は意味を深める。 |
Epilog uzavírá příběh. | エピローグは物語を締めくくる。 |
Prolog nastavuje scénu. | 序章が場面を設定する。 |
Verš je rytmický. | その詩は韻律がある。 |
Sloka obsahuje čtyři verše. | 詩節は四行から成る。 |
Sonet se řídí přísnou formou. | ソネットは厳格な形式に従う。 |
Literární hnutí ovlivnilo spisovatele. | その文学運動は作家たちに影響を与えた。 |
Klasické dílo přetrvává. | 古典作品は今なお残り続けている。 |
Současný román odráží společnost. | 現代小説は社会を反映している。 |
Literární kritika analyzuje témata. | 文学批評は主題を分析する。 |
Antologie shromažďuje básně. | その選集は詩を集めている。 |
Rukopis byl objeven. | 写本が発見された。 |
Vydání je komentované. | その版には注釈が付いている。 |
Překlad zachycuje podstatu. | その翻訳は本質を捉えている。 |
Literární tradice pokračuje. | 文学の伝統は続いている。 |
Autorovo dílo je rozsáhlé. | その作家の作品は膨大だ。 |
Literární kánon zahrnuje klasiky. | 文学の正典には古典が含まれる。 |
Narativní struktura je složitá. | 物語の構造は複雑だ。 |
Literární analýza odhaluje hloubku. | 文学的分析は深みを明らかにする。 |
Diagnóza. | 診断 |
Léčba. | 治療 |
chirurgie | 手術 |
Diagnóza byla potvrzena. | 診断が確定しました。 |
Léčba je účinná. | 治療は有効です。 |
Operace byla úspěšná. | 手術は成功しました。 |
Stav pacienta se zlepšil. | 患者の容態は改善しました。 |
Lékařské vyšetření odhalilo. | 診察で明らかになった。 |
Recept byl vyřízen. | 処方箋が調剤されました。 |
Příznaky byly analyzovány. | 症状が分析されました。 |
Onemocnění bylo diagnostikováno. | 病気が診断されました。 |
Lék byl podán. | 薬が投与されました。 |
Lékařský zákrok byl proveden. | 医療処置が行われた。 |
Vitální funkce pacienta byly monitorovány. | 患者のバイタルサインが監視されました。 |
Anatomie byla studována. | 解剖学が研究された。 |
Fyziologie byla vysvětlena. | 生理学が説明された。 |
Patologie byla identifikována. | 病理が特定されました。 |
Zdravotní stav vyžaduje pozornost. | その病状は注意を要します。 |
Klinická studie byla provedena. | 臨床試験が実施された。 |
Lékařský výzkum posunul poznání kupředu. | 医学研究は知識を進展させた。 |
Zdravotní systém poskytuje péči. | 医療制度はケアを提供します。 |
Lékařská specializace se zaměřuje na. | その医療専門分野は焦点を当てている。 |
Diagnóza byla diferenciální. | 診断は鑑別診断だった。 |
Prognóza je příznivá. | 予後は良好です。 |
Lékařský zásah byl nezbytný. | 医療介入は必要だった。 |
Anamnéza pacienta byla přezkoumána. | 患者の既往歴が確認されました。 |
Lékařská terminologie je přesná. | 医療用語は正確です。 |
Poskytovatel zdravotní péče byl konzultován. | 相談を受けた医療提供者。 |
Lékařský protokol byl dodržen. | 医療プロトコルは遵守されました。 |
Průběh zotavování pacienta byl sledován. | 患者の回復は経過観察された。 |
Zdravotnické vybavení bylo sterilizováno. | 医療機器は滅菌されました。 |
Chirurgický zákrok byl naplánován. | 手術の手順が計画された。 |
Anestezie byla podána. | 麻酔が投与されました。 |
Zdravotnický tým spolupracoval. | 医療チームは連携した。 |
Souhlas pacienta byl získán. | 患者の同意が得られました。 |
Lékařská etika byla respektována. | 医療倫理が尊重された。 |
Zdravotní politika byla zavedena. | 医療政策が実施された。 |
Lékařská inovace zlepšila výsledky. | その医療革新は治療成績を改善した。 |
Kvalita života pacienta se zlepšila. | 患者の生活の質が改善した。 |
Oblast medicíny se neustále rozvíjí. | 医療分野は絶えず進歩しています。 |
Poskytování zdravotní péče bylo optimalizováno. | 医療提供が最適化された。 |
Lékařské vzdělání je náročné. | 医学教育は厳しいです。 |
Práva pacienta byla chráněna. | 患者の権利は保護されました。 |
Lékařské tajemství bylo zachováno. | 医療の守秘義務は守られた。 |
O zdravotnické reformě se debatovalo. | 医療改革が議論された。 |
Lékařská praxe byla založena na důkazech. | その医療行為はエビデンスに基づいていた。 |
Byla respektována autonomie pacienta. | 患者の自己決定権が尊重された。 |
Lékařské rozhodnutí bylo informované. | 医療上の判断は十分な情報に基づいて行われた。 |
Přístup ke zdravotní péči byl zlepšen. | 医療へのアクセスが改善されました。 |
Lékařský výzkum byl průlomový. | その医学研究は画期的だった。 |
Filozofie | 哲学。 |
Etika. | 倫理学 |
Morálka. | 道徳 |
Studuji filozofii. | 私は哲学を勉強します。 |
Etika řídí chování. | 倫理は行動を導く。 |
Morálka je složitá. | 道徳は複雑だ。 |
Filozofická otázka byla hluboká. | その哲学的な問いは深遠だった。 |
Etické dilema bylo prodiskutováno. | 倫理的なジレンマが議論された。 |
Etický princip byl uplatněn. | 道徳的原則が適用された。 |
Filozofický argument byl přesvědčivý. | 哲学的な議論は説得力があった。 |
Etický rámec byl stanoven. | 倫理的枠組みが確立された。 |
Morální uvažování bylo správné. | 道徳的推論は妥当だった。 |
Filozofická tradice ovlivnila myšlení. | 哲学の伝統は思想に影響を与えた。 |
Etické hledisko bylo důležité. | 倫理的な配慮は重要だった。 |
Morální úsudek byl učiněn. | 道徳的判断が下された。 |
Filozofické bádání zkoumalo smysl. | 哲学的探究は意味を探った。 |
Etický standard byl dodržen. | 倫理基準が守られた。 |
Morální hodnota byla uznána. | 道徳的価値が認められた。 |
Filozofická perspektiva byla jedinečná. | その哲学的視点は独特だった。 |
Etické rozhodnutí bylo obtížné. | 倫理的な判断は難しかった。 |
Morální povinnost byla splněna. | 道徳的義務は果たされた。 |
Filozofický diskurz byl poutavý. | 哲学的な議論は興味深かった。 |
Etický kodex byl dodržen. | 倫理規範が守られた。 |
Morální filozofie byla studována. | 道徳哲学が研究された。 |
Filozofický pojem byl abstraktní. | その哲学的概念は抽象的だった。 |
Etická teorie byla vyvinuta. | 倫理学の理論が構築された。 |
Morální filozofie řídí jednání. | 道徳哲学は行動を導く。 |
Filozofické zamyšlení bylo hluboké. | 哲学的な省察は深かった。 |
Etický princip byl univerzální. | その倫理原則は普遍的だった。 |
Morální uvažování bylo logické. | その道徳的推論は論理的だった。 |
dívat se | 見る |
pohlédnout | 一瞥する。 |
Zírat. | 見つめる |
hledět | 見つめる |
říci | 言う |
šeptat | 囁く |
Křičet. | 叫ぶ |
mumlat | 囁く |
Chodit. | 歩く |
Procházet se. | 散歩する |
vykračovat | 闊歩する |
procházet se. | ぶらぶら歩く |
běžet. | 走る |
šprintovat. | 短距離を全力で走る |
klusat | ジョギングする |
řítit se | 疾走する |
myslet | 考える |
Uvažovat. | 熟慮する |
zvažovat. | 熟考する |
cítit | 感じる |
vnímat | 感知する |
vnímat | 知覚する |
Detekovat. | 検出する |
rozumět | 理解する |
pochopit | 把握する |
Pochopit. | 理解する。 |
uvědomit si. | 気づく |
vědět | 知る |
Být si vědom. | 意識すること |
rozpoznat | 認識する |
být obeznámen s | 〜に慣れている。 |
Hypotéza. | 仮説 |
Experiment. | 実験. |
Teorie. | 理論. |
Hypotéza byla formulována. | 仮説が立てられた。 |
Experiment byl navržen. | 実験は設計された。 |
Teorie byla ověřena. | 理論は検証された。 |
Byla použita vědecká metoda. | 科学的方法が適用された。 |
Výzkum byl proveden důkladně. | その研究は厳密に実施されました。 |
Data byla shromážděna systematicky. | データは体系的に収集された。 |
Analýza byla důkladná. | 分析は徹底的だった。 |
Laboratorní vybavení bylo kalibrováno. | 研究室の機器は校正された。 |
Vědecký objev byl významný. | その科学的発見は重要だった。 |
Výsledky výzkumu byly publikovány. | 研究結果が発表された。 |
Recenzní řízení bylo dokončeno. | 査読プロセスが完了しました。 |
Vědecká obec reagovala. | 科学界は反応した。 |
Metodologie byla solidní. | 方法論は妥当だった。 |
Výzkumná otázka byla řešena. | 研究の問いが扱われた。 |
Vědecký článek prošel recenzním řízením. | その学術論文は査読された。 |
Akademický výzkum přispěl k poznání. | その学術研究は知識に貢献した。 |
Experimentální návrh byl kontrolován. | 実験計画は管理されていた。 |
Proměnné byly přesně změřeny. | 変数は正確に測定された。 |
Byla provedena statistická analýza. | 統計解析が行われた。 |
Výzkumný protokol byl dodržen. | 研究プロトコルは遵守された。 |
Vědecké zkoumání bylo systematické. | その科学的探究は体系的だった。 |
Laboratorní práce byla přesná. | 実験室での作業は正確でした。 |
Metodologie výzkumu byla přísná. | 研究方法論は厳密だった。 |
Vědecké důkazy byly přesvědčivé. | 科学的な証拠は説得力があった。 |
Akademická studie byla komplexní. | その学術研究は包括的だった。 |
Výzkumná inovace posunula obor kupředu. | その研究による革新はその分野を前進させた。 |
Vědecké poznání bylo rozšířeno. | 科学的知識は拡大された。 |
Výzkumná spolupráce byla plodná. | その共同研究は実りがあった。 |
Laboratorní výsledky byly reprodukovatelné. | 実験結果は再現可能でした。 |
Vědecké zkoumání bylo důkladné. | その科学的な調査は徹底的だった。 |
Výzkumný příspěvek byl originální. | その研究の貢献は独創的だった。 |
Vědecká publikace byla vlivná. | その学術論文は影響力があった。 |
Vědecké paradigma se posunulo. | 科学的パラダイムが変わった。 |
Metodologie výzkumu byla ověřena. | 研究方法は検証された。 |
Laboratorní výzkum byl průlomový. | 実験室での研究は画期的だった。 |
Vědecký pokrok byl významný. | 科学的進展は重要だった。 |
Excelence ve výzkumu byla uznána. | 研究の卓越性が認められた。 |
Akademický výzkum byl financován. | その学術研究は資金援助を受けた。 |
Vědecká integrita byla zachována. | 科学的誠実性が維持された。 |
Etické zásady výzkumu byly dodrženy. | 研究倫理が尊重された。 |
Bezpečnost laboratoře byla zajištěna. | 実験室の安全が確保された。 |
Vědecká přesnost byla ověřena. | 科学的正確性が検証されました。 |
Transparentnost výzkumu byla podporována. | 研究の透明性が促進された。 |
Akademické stipendium bylo náročné. | その学術研究は厳密だった。 |
Vědecká komunita spolupracovala. | 科学界は協力した。 |
Byl změřen dopad výzkumu. | 研究の影響が測定された。 |
Už jsem odešel. | 私は行っていた。 |
Už jsi jedl. | あなたは食べていた。 |
On už dorazil. | 彼は到着していた。 |
Ona už odešla. | 彼女はもう出て行っていた。 |
Už jsme viděli. | 私たちは見たことがあった。 |
Budu mít hotovo. | 私は終わっているでしょう |
Už budeš na místě. | あなたは着いているでしょう。 |
On už bude pryč. | 彼はもう出発しているでしょう。 |
Ona bude mít dokončeno. | 彼女は終えているでしょう。 |
Budeme to mít dosaženo. | 私たちは達成しているでしょう。 |
Šel bych. | 行っていただろう。 |
Snědl bys. | あなたは食べていただろう。 |
On by dorazil. | 彼は着いていただろう。 |
Ona by odešla. | 彼女は出て行っていただろう。 |
Viděli bychom. | 私たちは見ていただろう。 |
Chodil jsem. | 私は行っていた |
Už jsi jedl. | あなたは食べていた。 |
Pracoval. | 彼は働き続けていた。 |
Učila se. | 彼女は勉強していた。 |
Už jsme čekali. | 私たちは待っていた。 |
Budu pracovat. | 私は働き続けているでしょう。 |
Budeš už nějakou dobu studovat. | あなたはずっと勉強しているでしょう |
Už bude čekat. | 彼は待ち続けているだろう。 |
Bude už nějakou dobu číst. | 彼女は読み続けているでしょう。 |
Budeme už nějakou dobu cestovat. | 私たちはずっと旅行しているでしょう。 |
Chodil bych. | 私は行っていたでしょう。 |
Jedl bys. | あなたは食べていただろう。 |
On by pracoval. | 彼は働いていただろう。 |
Učila by se. | 彼女は勉強していただろう。 |
Čekali bychom. | 私たちは待っていたでしょう |
Když jsem skončil, odešel jsem. | 終えてから出た。 |
Po příjezdu jsme si odpočinuli. | 着いたので、私たちは休んだ。 |
Poté, co se učila, uspěla. | 勉強したので、彼女は合格した。 |
Poté, co pracoval, si odpočinul. | 働いた後で、彼はくつろいだ。 |
Po přečtení jsem pochopil. | 読んで、分かった。 |
Kdybych šel, informoval bych tě. | もし私が行くことになれば、あなたにお知らせします。 |
Kdybych to věděl, jednal bych jinak. | もし知っていたら、違う行動を取っただろう。 |
Pokud budete potřebovat pomoc, kontaktujte nás prosím. | もし支援が必要な場合は、どうぞお問い合わせください。 |
Nebýt tvé pomoci, neuspěl bych. | もしあなたの助けがなかったら、私は失敗していただろう。 |
Kdyby to bylo možné, zúčastnili bychom se. | もしそれが可能だったなら、私たちは出席しただろう。 |
Kdyby byly okolnosti jiné, výsledek by se lišil. | もし状況が違っていたら、結果は変わっていただろう。 |
Bude-li to potřeba, zareagujeme. | 必要が生じた場合には、私たちは対応いたします。 |
Kdybychom to jen věděli, připravili bychom se. | もし私たちがそれを知っていたなら、準備していただろうに。 |
Kdyby někdo zvážil důsledky. | 仮にその含意を考慮すると。 |
Bylo by lepší, kdybys mlčel. | 黙っていた方がよいでしょう。 |
Kéž by to bylo jinak. | そうであればよいのに。 |
Kdybych byl na tvém místě, znovu bych to zvážil. | 私があなたなら、考え直します。 |
Takříkajíc, situace je složitá. | いわば、状況は複雑だ。 |
Ať je tomu jakkoli, musíme pokračovat. | そうは言っても、私たちは前に進まなければなりません。 |
Ať se stane cokoli, vytrváme. | 何が起ころうとも、私たちは耐え抜きます。 |
Ať je to sebechudší, doma je nejlépe. | いかに質素であろうと、家ほど良い場所はない。 |
Stačí říci, že záležitost je vyřešena. | その件は解決したと言って差し支えない。 |
V žádném případě bych si nedovolil kritizovat. | 私が批判するのはおこがましい。 |
Ať tak bude. | そうであれ。 |