zákon | Gesetz. |
Právní. | Rechtlich. |
smlouva | Vertrag. |
Smlouva byla mnou podepsána. | Ich habe den Vertrag unterzeichnet. |
Zákon byl přijat. | Das Gesetz wurde erlassen. |
Právní dokument byl přezkoumán. | Das Rechtsdokument wurde überprüft. |
Dohoda je závazná. | Die Vereinbarung ist rechtsverbindlich. |
Ustanovení stanoví podmínky. | Die Klausel legt die Bestimmungen fest. |
Právní řízení bylo zahájeno. | Das gerichtliche Verfahren wurde eingeleitet. |
Soud vynesl rozsudek. | Das Gericht fällte ein Urteil. |
Právní zástupce poradil. | Der Rechtsberater riet. |
Zákon byl novelizován. | Die Rechtsvorschrift wurde geändert. |
Nařízení bylo prosazeno. | Die Verordnung wurde durchgesetzt. |
Právní rámec upravuje. | Der rechtliche Rahmen regelt. |
Úřední dokument byl notářsky ověřen. | Das amtliche Dokument wurde notariell beurkundet. |
Byrokratický postup je složitý. | Das bürokratische Verfahren ist komplex. |
Administrativní formulář byl podán. | Das Verwaltungsformular wurde eingereicht. |
Úřední oznámení bylo vydáno. | Die amtliche Bekanntmachung wurde erlassen. |
Právnická osoba byla založena. | Die juristische Person wurde gegründet. |
Požadavek na shodu byl splněn. | Die Compliance-Anforderung wurde erfüllt. |
Právní precedens byl citován. | Der Präzedenzfall wurde zitiert. |
Proti soudnímu rozhodnutí bylo podáno odvolání. | Die gerichtliche Entscheidung wurde angefochten. |
Právní povinnost musí být splněna. | Die gesetzliche Verpflichtung muss erfüllt werden. |
Úřední záznam byl archivován. | Die amtliche Aufzeichnung wurde archiviert. |
Regulační orgán dohlíží. | Die Aufsichtsbehörde überwacht. |
Právní ustanovení se použije. | Die Rechtsvorschrift findet Anwendung. |
Úřední povolení bylo uděleno. | Die amtliche Genehmigung wurde erteilt. |
Byrokratický proces je zdlouhavý. | Der bürokratische Prozess ist langwierig. |
Právní výklad se liší. | Die rechtliche Auslegung variiert. |
Úřední protokol byl dodržen. | Das offizielle Protokoll wurde befolgt. |
Román. | Roman |
Poezie. | Poesie. |
Próza. | Prosa |
metafora | Metapher. |
Allegorie. | Allegorie |
Autor napsal mistrovské dílo. | Der Autor schrieb ein Meisterwerk. |
Báseň používá metafory. | Das Gedicht verwendet Metaphern. |
Vyprávění je poutavé. | Die Erzählung ist fesselnd. |
Próza je elegantní. | Die Prosa ist elegant. |
Alegorie představuje svobodu. | Die Allegorie stellt die Freiheit dar. |
Postava je dobře propracovaná. | Die Figur ist gut ausgearbeitet. |
Děj se postupně odvíjí. | Die Handlung entwickelt sich allmählich. |
Obraznost je živá. | Die Bildsprache ist lebendig. |
Symbolika je hluboká. | Die Symbolik ist tiefgründig. |
Styl je vytříbený. | Der Stil ist ausgefeilt. |
Dílo je nadčasové. | Das Werk ist zeitlos. |
Autor používá ironii. | Der Autor verwendet Ironie. |
Téma je univerzální. | Das Thema ist universell. |
Dialog je autentický. | Der Dialog ist authentisch. |
Popis je sugestivní. | Die Beschreibung ist stimmungsvoll. |
Vypravěčův hlas je osobitý. | Die Erzählstimme ist markant. |
Literární prostředek prohlubuje význam. | Das literarische Stilmittel verstärkt die Bedeutung. |
Epilog uzavírá příběh. | Der Epilog schließt die Geschichte ab. |
Prolog nastavuje scénu. | Der Prolog setzt die Szene. |
Verš je rytmický. | Der Vers ist rhythmisch. |
Sloka obsahuje čtyři verše. | Die Strophe enthält vier Verse. |
Sonet se řídí přísnou formou. | Das Sonett folgt einer strengen Form. |
Literární hnutí ovlivnilo spisovatele. | Die literarische Bewegung beeinflusste Schriftsteller. |
Klasické dílo přetrvává. | Das klassische Werk besteht fort. |
Současný román odráží společnost. | Der zeitgenössische Roman spiegelt die Gesellschaft wider. |
Literární kritika analyzuje témata. | Die literarische Kritik analysiert Themen. |
Antologie shromažďuje básně. | Die Anthologie versammelt Gedichte. |
Rukopis byl objeven. | Das Manuskript wurde entdeckt. |
Vydání je komentované. | Die Ausgabe ist annotiert. |
Překlad zachycuje podstatu. | Die Übersetzung erfasst das Wesentliche. |
Literární tradice pokračuje. | Die literarische Tradition setzt sich fort. |
Autorovo dílo je rozsáhlé. | Das Oeuvre des Autors ist umfangreich. |
Literární kánon zahrnuje klasiky. | Der literarische Kanon umfasst Klassiker. |
Narativní struktura je složitá. | Die Erzählstruktur ist komplex. |
Literární analýza odhaluje hloubku. | Die literarische Analyse offenbart Tiefe. |
Diagnóza. | Diagnose |
Léčba. | Behandlung. |
chirurgie | Chirurgie |
Diagnóza byla potvrzena. | Die Diagnose wurde bestätigt. |
Léčba je účinná. | Die Behandlung ist wirksam. |
Operace byla úspěšná. | Die Operation war erfolgreich. |
Stav pacienta se zlepšil. | Der Zustand des Patienten verbesserte sich. |
Lékařské vyšetření odhalilo. | Die ärztliche Untersuchung ergab. |
Recept byl vyřízen. | Das Rezept wurde eingelöst. |
Příznaky byly analyzovány. | Die Symptome wurden analysiert. |
Onemocnění bylo diagnostikováno. | Die Krankheit wurde diagnostiziert. |
Lék byl podán. | Das Medikament wurde verabreicht. |
Lékařský zákrok byl proveden. | Der medizinische Eingriff wurde durchgeführt. |
Vitální funkce pacienta byly monitorovány. | Die Vitalzeichen des Patienten wurden überwacht. |
Anatomie byla studována. | Die Anatomie wurde untersucht. |
Fyziologie byla vysvětlena. | Die Physiologie wurde erklärt. |
Patologie byla identifikována. | Die Pathologie wurde identifiziert. |
Zdravotní stav vyžaduje pozornost. | Der Gesundheitszustand erfordert Aufmerksamkeit. |
Klinická studie byla provedena. | Die klinische Studie wurde durchgeführt. |
Lékařský výzkum posunul poznání kupředu. | Die medizinische Forschung erweiterte das Wissen. |
Zdravotní systém poskytuje péči. | Das Gesundheitssystem bietet Versorgung. |
Lékařská specializace se zaměřuje na. | Die medizinische Fachrichtung konzentriert sich auf. |
Diagnóza byla diferenciální. | Die Diagnose war eine Differenzialdiagnose. |
Prognóza je příznivá. | Die Prognose ist günstig. |
Lékařský zásah byl nezbytný. | Die medizinische Intervention war notwendig. |
Anamnéza pacienta byla přezkoumána. | Die Krankengeschichte des Patienten wurde überprüft. |
Lékařská terminologie je přesná. | Die medizinische Terminologie ist präzise. |
Poskytovatel zdravotní péče byl konzultován. | Der Gesundheitsdienstleister wurde konsultiert. |
Lékařský protokol byl dodržen. | Das medizinische Protokoll wurde befolgt. |
Teze. | These. |
disertace | Dissertation. |
vědecký článek. | Forschungsarbeit |
Píšu svou diplomovou práci. | Ich schreibe meine Abschlussarbeit. |
Disertační práce je obsáhlá. | Die Dissertation ist umfassend. |
Vědecký článek byl publikován. | Die Forschungsarbeit wurde veröffentlicht. |
Metodologie je přísná. | Die Methodik ist rigoros. |
Hypotéza byla testována. | Die Hypothese wurde getestet. |
Zjištění jsou významná. | Die Ergebnisse sind signifikant. |
Závěr shrnuje výzkum. | Das Fazit fasst die Forschung zusammen. |
Přehled literatury je rozsáhlý. | Die Literaturübersicht ist umfangreich. |
Abstrakt poskytuje přehled. | Die Zusammenfassung bietet einen Überblick. |
Citace odpovídá normě. | Die Zitierung entspricht dem Standard. |
Bibliografie je úplná. | Das Literaturverzeichnis ist vollständig. |
Recenzní posudek byl pozitivní. | Die Begutachtung durch Fachkollegen war positiv. |
Vědecký časopis to publikoval. | Die wissenschaftliche Zeitschrift hat es veröffentlicht. |
Teoretický rámec řídí studii. | Der theoretische Rahmen gibt der Untersuchung Orientierung. |
Empirické důkazy podporují tvrzení. | Die empirischen Belege stützen die Behauptung. |
Kvantitativní analýza odhaluje vzorce. | Die quantitative Analyse zeigt Muster. |
Kvalitativní výzkum zkoumá úhly pohledu. | Die qualitative Forschung untersucht Perspektiven. |
Vědecký článek přispívá k poznání. | Der wissenschaftliche Artikel trägt zum Wissensstand bei. |
Akademický diskurz je formální. | Der akademische Diskurs ist formell. |
Výzkumná otázka je jasná. | Die Forschungsfrage ist klar. |
Analýza dat je důkladná. | Die Datenanalyse ist gründlich. |
Akademické psaní se řídí konvencemi. | Das akademische Schreiben folgt Konventionen. |
Tato vědecká práce je recenzována. | Die wissenschaftliche Arbeit wurde einem Peer-Review unterzogen. |
Tento výzkum přispívá k oboru. | Die Forschung trägt zum Fachgebiet bei. |
Akademický argument je dobře strukturovaný. | Die akademische Argumentation ist gut strukturiert. |
Teoretická perspektiva ovlivňuje analýzu. | Die theoretische Perspektive prägt die Analyse. |
Odborná publikace přispívá k porozumění. | Die wissenschaftliche Publikation fördert das Verständnis. |
Epistemologický rámec tvoří základ výzkumu. | Der epistemologische Rahmen untermauert die Forschung. |
Ontologické předpoklady ovlivňují metodologii. | Die ontologischen Annahmen informieren die Methodologie. |
Hermeneutický přístup interpretuje data. | Der hermeneutische Ansatz interpretiert die Daten. |
Paradigmatický posun nastal v oboru. | Der Paradigmenwechsel vollzog sich im Fachgebiet. |
Teoretická východiska jsou dobře podložená. | Die theoretischen Grundlagen sind solide. |
Konceptuální rámec usměrňuje analýzu. | Der konzeptionelle Rahmen leitet die Analyse. |
Metodologická přísnost zajišťuje validitu. | Die methodologische Strenge gewährleistet die Validität. |
Epistemologická pozice je explicitní. | Die epistemologische Position ist explizit. |
Být solí země. | das Salz der Erde sein. |
Ontologický závazek formuje zkoumání. | Die ontologische Verpflichtung prägt die Untersuchung. |
Axiologické úvahy jsou řešeny. | Die axiologischen Überlegungen werden behandelt. |
Výzkumné paradigma ovlivňuje interpretaci. | Das Forschungsparadigma beeinflusst die Interpretation. |
Epistemologické stanovisko je koherentní. | Die epistemologische Haltung ist kohärent. |
Teoretická perspektiva poskytuje vhled. | Die theoretische Perspektive bietet Einblicke. |
Metodologická triangulace zvyšuje důvěryhodnost. | Die methodologische Triangulation erhöht die Glaubwürdigkeit. |
Epistemologické předpoklady jsou průhledné. | Die epistemologischen Annahmen sind transparent. |
Ontologická perspektiva rámuje studii. | Die ontologische Perspektive rahmt die Studie. |
Teoretický přínos rozšiřuje poznání. | Der theoretische Beitrag erweitert das Wissen. |
Metodologická inovace otevírá nové možnosti. | Die methodologische Innovation eröffnet neue Wege. |
Epistemologická přísnost zajišťuje akademickou integritu. | Die epistemologische Strenge gewährleistet wissenschaftliche Integrität. |
mít srdce ze zlata. | Ein Herz aus Gold haben. |
Být v sedmém nebi. | Auf Wolke sieben sein. |
Zabít dvě mouchy jednou ranou. | Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. |
Míč je na tvém hřišti. | Der Ball liegt jetzt bei dir. |
Být v kůži někoho jiného. | An jemandes Stelle sein. |
Trefit hřebíček na hlavičku. | Den Nagel auf den Kopf treffen. |
Lepší pozdě než nikdy. | Besser spät als nie. |
Nesuď knihu podle obalu. | Beurteile ein Buch nicht nach seinem Einband. |
Všechno zlé je k něčemu dobré. | Jede Wolke hat einen Silberstreif. |
Činy mluví hlasitěji než slova. | Taten sagen mehr als Worte. |
Prolomit ledy. | Das Eis brechen. |
Být brnkačka. | Ein Kinderspiel sein. |
stát majlant | Ein Vermögen kosten |
být samé uši | ganz Ohr sein |
Jednou za uherský rok | Alle Jubeljahre einmal. |
prozradit tajemství | die Katze aus dem Sack lassen. |
být pilný jako včela | So fleißig wie eine Biene sein. |
Mít zelený palec. | Einen grünen Daumen haben. |
Být ve stejné lodi. | Im selben Boot sitzen. |
Přimhouřit oči. | ein Auge zudrücken. |
pracovat do pozdních hodin. | Bis spät in die Nacht arbeiten. |
Být vlkem v rouše beránčím. | Ein Wolf im Schafspelz sein. |
Plakat nad rozlitým mlékem. | Über verschüttete Milch weinen. |
Být něčí miláček. | jemandes Augapfel sein |
Chodit kolem horké kaše. | um den heißen Brei herumreden |
Být jehlou v kupce sena. | Eine Nadel im Heuhaufen sein. |
Být poslední kapkou. | der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt |
být mezi dvěma mlýnskými kameny | Zwischen Baum und Borke stehen. |
Být třešničkou na dortu. | das Sahnehäubchen sein |
Být kapkou v moři. | ein Tropfen auf den heißen Stein sein. |
být k nezaplacení | sein Geld wert sein |
Být falešnou stopou. | Eine falsche Fährte sein. |
Být bílým slonem. | eine teure, unnötige Last sein. |
Být černým koněm. | ein heimlicher Favorit sein |
Být významným dnem. | ein denkwürdiger Tag sein |
Být přistižen při činu. | Auf frischer Tat ertappt werden. |
Jíst se závistí | grün vor Neid sein. |
Být v mínusu. | In den roten Zahlen sein. |
Být v černých číslech. | in den schwarzen Zahlen sein |
marně se snažit | sich vergeblich abmühen |
Být jednou za uherský rok. | Alle Jubeljahre einmal. |
Být zčistajasna. | aus heiterem Himmel. |
být naprosto věrný | treu sein |
být zbabělý. | feige sein. |
Být zlatou příležitostí. | eine goldene Gelegenheit sein. |
Být k nezaplacení. | seines Gewichts in Gold wert sein. |
Být zlatým pravidlem. | Die goldene Regel sein. |
Být světlou stránkou. | Ein Silberstreif am Horizont sein. |
Narodit se se stříbrnou lžičkou v ústech. | Mit einem goldenen Löffel im Mund geboren werden. |
být výřečný | eine gewandte Zunge haben |
Být šedou zónou. | eine Grauzone sein. |
Dostat výpověď. | Entlassen werden. |
Mít se skvěle. | kerngesund sein. |
Být květnatou prózou. | Blumige Prosa sein. |
Být v hlubokém zamyšlení. | in tiefen Gedanken versunken sein. |
Být černobílý. | klar und eindeutig sein |
Být na černé listině. | auf die schwarze Liste gesetzt werden. |
Sociální média. | Soziale Medien. |
Prohlížím si sociální sítě. | Ich scrolle durch soziale Medien. |
Příspěvek se stal virálním. | Der Beitrag ging viral. |
Sleduji trendy. | Ich folge den Trends. |
Meme bylo sdíleno. | Das Meme wurde geteilt. |
Streamuji obsah. | Ich streame Inhalte. |
Influencer propagoval produkt. | Der Influencer hat das Produkt beworben. |
Vytvářím obsah. | Ich erstelle Inhalte. |
Hashtag trendoval. | Der Hashtag lag im Trend. |
Angažuji se v komunitě. | Ich engagiere mich in der Community. |
Digitální kultura se vyvíjí. | Die digitale Kultur entwickelt sich. |
Používám moderní výrazy. | Ich verwende moderne Ausdrücke. |
Byl učiněn odkaz na popkulturu. | Es wurde eine Anspielung auf die Popkultur gemacht. |
Jsem si vědom aktuálních událostí. | Ich bin über aktuelle Ereignisse informiert. |
Používá se současný slang. | Der zeitgenössische Slang wird verwendet. |
Přizpůsobuji se modernímu jazyku. | Ich passe mich der modernen Sprache an. |
Objevil se kulturní fenomén. | Das kulturelle Phänomen entstand. |
Sleduji popkulturu. | Ich verfolge Popkultur. |
Moderní výraz se ujal. | Der moderne Ausdruck setzte sich durch. |
Používám současnou slovní zásobu. | Ich verwende zeitgenössischen Wortschatz. |
Došlo ke kulturnímu posunu. | Der kulturelle Wandel fand statt. |
Věnuji se současné kultuře. | Ich beschäftige mich mit moderner Kultur. |
Trend byl krátkodobý. | Der Trend war nur von kurzer Dauer. |
Uvědomuji si kulturní změny. | Ich bin mir kultureller Veränderungen bewusst. |
Odkaz na současnost byl pochopen. | Die zeitgenössische Referenz wurde verstanden. |
Inženýrství | Ingenieurwesen |
Návrh. | Entwurf |
Prototyp | Prototyp |
Inženýrský projekt byl dokončen. | Das Ingenieurprojekt wurde abgeschlossen. |
Návrh byl inovativní. | Der Entwurf war innovativ. |
Prototyp byl otestován. | Der Prototyp wurde getestet. |
Technické specifikace byly splněny. | Die technischen Spezifikationen wurden erfüllt. |
Inženýrské řešení bylo efektivní. | Die ingenieurtechnische Lösung war effizient. |
Technická dokumentace byla obsáhlá. | Die technische Dokumentation war umfassend. |
Inženýrský tým spolupracoval. | Das Ingenieurteam arbeitete zusammen. |
Proces návrhu byl iterativní. | Der Entwurfsprozess war iterativ. |
Technické požadavky byly analyzovány. | Die technischen Anforderungen wurden analysiert. |
Inženýrská inovace byla patentována. | Die technische Innovation wurde patentiert. |
Technická proveditelnost byla posouzena. | Die technische Machbarkeit wurde bewertet. |
Inženýrské normy byly dodrženy. | Die technischen Normen wurden eingehalten. |
Optimalizace návrhu zlepšila výkon. | Die Designoptimierung verbesserte die Leistung. |
Technická implementace byla úspěšná. | Die technische Implementierung war erfolgreich. |
Inženýrská metodika byla systematická. | Die ingenieurwissenschaftliche Methodik war systematisch. |
Technická analýza byla podrobná. | Die technische Analyse war detailliert. |
Inženýrské řešení bylo udržitelné. | Die ingenieurtechnische Lösung war nachhaltig. |
Technologický pokrok byl významný. | Der technische Fortschritt war erheblich. |
Inženýrský návrh byl ověřen. | Das Ingenieurdesign wurde validiert. |
Technická odbornost byla prokázána. | Die technische Expertise wurde unter Beweis gestellt. |
Inženýrský projekt byl efektivně řízen. | Das Ingenieurprojekt wurde effektiv geleitet. |
Technologická inovace byla průlomová. | Die technische Innovation war bahnbrechend. |
Inženýrský přístup byl multidisciplinární. | Der ingenieurwissenschaftliche Ansatz war interdisziplinär. |
Technické řešení bylo škálovatelné. | Die technische Lösung war skalierbar. |
Kvalita inženýrských prací byla zajištěna. | Die Qualität der Ingenieurleistung wurde sichergestellt. |
Technický vývoj byl urychlen. | Die technische Entwicklung wurde beschleunigt. |
Inženýrská excelence byla uznána. | Die Exzellenz im Ingenieurwesen wurde anerkannt. |
Dámy a pánové. | Meine Damen und Herren. |
Mám tu čest. | Ich habe die Ehre, ... |
Je mi velkým potěšením, že | Es ist mir eine große Freude, dass |
Rád bych vyjádřil. | Ich möchte zum Ausdruck bringen. |
jménem. | Im Namen von. |
Mám tu čest být zde. | Es ist mir eine Ehre, hier zu sein. |
Je mi ctí. | Es ist ein Privileg, zu. |
Chtěl bych vyjádřit své uznání. | Ich möchte anerkennen. |
Dovolte mi představit. | Gestatten Sie mir, mich vorzustellen. |
S potěšením oznamuji. | Es freut mich, bekanntzugeben. |
Je mi velkým potěšením. | Es ist mir eine große Freude, ... |
Rád bych prodloužil. | Ich möchte erweitern. |
Při této příležitosti. | Bei dieser Gelegenheit. |
S potěšením. | Ich freue mich darauf. |
Je mi potěšením. | Es ist mir eine Freude, ... |
Dovolte mi využít této příležitosti. | Ich möchte diese Gelegenheit wahrnehmen. |
Dovolte mi, abych se vyjádřil. | Erlauben Sie mir, auszudrücken. |
Jsem vděčný za. | Ich bin dankbar für. |
Je to s hlubokou vděčností, že | Es ist mit tiefer Dankbarkeit, dass. |
Rád bych sdělil. | Ich möchte mitteilen. |
Revoluce. | Revolution. |
Francouzská revoluce. | Die Französische Revolution. |
Bastila. | Die Bastille. |
Osvícenství. | Die Aufklärung. |
Středověk. | Das Mittelalter. |
Renesance. | Die Renaissance. |
Monarchie byla svržena. | Die Monarchie wurde gestürzt. |
Republika byla založena. | Die Republik wurde gegründet. |
Historické období ovlivnilo kulturu. | Die historische Epoche beeinflusste die Kultur. |
Historická událost formovala společnost. | Das historische Ereignis prägte die Gesellschaft. |
Kulturní dědictví bylo zachováno. | Das kulturelle Erbe wurde bewahrt. |
Ta historická osobnost byla vlivná. | Die historische Persönlichkeit war einflussreich. |
Byl použit jazyk typický pro dané období. | Die periodenspezifische Sprache wurde verwendet. |
Historický kontext je důležitý. | Der historische Kontext ist wichtig. |
Kulturní dějiny byly studovány. | Die Kulturgeschichte wurde untersucht. |
Byla učiněna historická zmínka. | Der historische Verweis wurde gemacht. |
Období bylo charakterizováno. | Die Epoche war geprägt von. |
Historický význam byl uznán. | Die historische Bedeutung wurde anerkannt. |
Kulturní hnutí vzniklo. | Die kulturelle Bewegung entstand. |
Historické dědictví přetrvává. | Das historische Erbe besteht fort. |
Toto období znamenalo zlom. | Die Epoche markierte einen Wendepunkt. |
Historické vyprávění bylo napsáno. | Die historische Erzählung wurde geschrieben. |
Kulturní tradice se předávala. | Die kulturelle Tradition wurde überliefert. |
Historická perspektiva byla analyzována. | Die historische Perspektive wurde analysiert. |
Toto období ovlivnilo moderní myšlení. | Die Epoche beeinflusste das moderne Denken. |
soud | Gericht |
Soudce. | Richter. |
právník | Rechtsanwalt |
Soud projednal případ. | Das Gericht verhandelte den Fall. |
Soudce vynesl rozhodnutí. | Der Richter fällte eine Entscheidung. |
Právník předložil argument. | Der Anwalt brachte das Argument vor. |
Právní systém zajišťuje spravedlnost. | Das Rechtssystem gewährleistet Gerechtigkeit. |
Soudní řízení bylo vedeno spravedlivě. | Das Verfahren wurde fair durchgeführt. |
Důkazy byly předloženy. | Die Beweise wurden vorgelegt. |
Svědek vypověděl. | Der Zeuge sagte aus. |
Porota se radila. | Die Geschworenen berieten sich. |
Rozsudek byl vyhlášen. | Das Urteil wurde verkündet. |
Rozsudek byl vynesen. | Das Urteil wurde verkündet. |
Bylo podáno odvolání. | Die Berufung wurde eingelegt. |
Právní precedens byl stanoven. | Der rechtliche Präzedenzfall wurde geschaffen. |
Ústavní právo bylo chráněno. | Das verfassungsmäßige Recht wurde geschützt. |
Právní postup byl dodržen. | Das gesetzliche Verfahren wurde eingehalten. |
Justiční systém funguje nezávisle. | Das Justizsystem arbeitet unabhängig. |
Právní rámec chrání práva. | Der rechtliche Rahmen schützt die Rechte. |
Soudní příkaz byl vydán. | Der Gerichtsbeschluss wurde erlassen. |
Bylo poskytnuto právní zastoupení. | Die rechtliche Vertretung wurde bereitgestellt. |
Případ byl zamítnut. | Der Fall wurde abgewiesen. |
Byla požadována právní náprava. | Der Rechtsbehelf wurde eingelegt. |
Spravedlnosti bylo učiněno zadost. | Die Gerechtigkeit wurde gewahrt. |
Právní spor byl vyřešen. | Der Rechtsstreit wurde beigelegt. |
Soudní řízení bylo transparentní. | Die Gerichtsverfahren waren transparent. |
Právní zásada byla uplatněna. | Das Rechtsprinzip wurde angewandt. |
Soudní přezkum byl proveden. | Die gerichtliche Überprüfung wurde durchgeführt. |
Právní ochrana byla udělena. | Der Rechtsschutz wurde gewährt. |
Soudní systém zajišťuje spravedlnost. | Das Justizsystem gewährleistet Gerechtigkeit. |
Právní povinnost byla splněna. | Die gesetzliche Verpflichtung wurde erfüllt. |
Působnost soudu byla stanovena. | Die Zuständigkeit des Gerichts wurde festgestellt. |
Právní argument byl přesvědčivý. | Das juristische Argument war überzeugend. |
Spravedlnost byla nestranná. | Die Justiz war unparteiisch. |
Právní systém se vyvinul. | Das Rechtssystem hat sich entwickelt. |
Rozhodnutí soudu bylo konečné. | Die Entscheidung des Gerichts war endgültig. |
Právní nároky byly vymáhány. | Die gesetzlichen Rechte wurden durchgesetzt. |
Soudní proces byl důkladný. | Das Justizverfahren war gründlich. |
Právní rámec byl komplexní. | Der rechtliche Rahmen war umfassend. |
Průběh zotavování pacienta byl sledován. | Die Genesung des Patienten wurde überwacht. |
Zdravotnické vybavení bylo sterilizováno. | Die medizinischen Geräte wurden sterilisiert. |
Chirurgický zákrok byl naplánován. | Der chirurgische Eingriff wurde geplant. |
Anestezie byla podána. | Die Anästhesie wurde verabreicht. |
Zdravotnický tým spolupracoval. | Das medizinische Team arbeitete zusammen. |
Souhlas pacienta byl získán. | Die Einwilligung des Patienten wurde eingeholt. |
Lékařská etika byla respektována. | Die medizinische Ethik wurde respektiert. |
Zdravotní politika byla zavedena. | Die Gesundheitspolitik wurde umgesetzt. |
Lékařská inovace zlepšila výsledky. | Die medizinische Innovation verbesserte die Behandlungsergebnisse. |
Kvalita života pacienta se zlepšila. | Die Lebensqualität des Patienten hat sich verbessert. |
Oblast medicíny se neustále rozvíjí. | Die Medizin macht kontinuierlich Fortschritte. |
Poskytování zdravotní péče bylo optimalizováno. | Die Gesundheitsversorgung wurde optimiert. |
Lékařské vzdělání je náročné. | Die medizinische Ausbildung ist anspruchsvoll. |
Práva pacienta byla chráněna. | Die Rechte des Patienten wurden geschützt. |
Lékařské tajemství bylo zachováno. | Die ärztliche Schweigepflicht wurde gewahrt. |
O zdravotnické reformě se debatovalo. | Die Gesundheitsreform wurde debattiert. |
Lékařská praxe byla založena na důkazech. | Die medizinische Praxis war evidenzbasiert. |
Byla respektována autonomie pacienta. | Die Autonomie des Patienten wurde respektiert. |
Lékařské rozhodnutí bylo informované. | Die medizinische Entscheidung wurde auf Grundlage von Informationen getroffen. |
Přístup ke zdravotní péči byl zlepšen. | Der Zugang zur Gesundheitsversorgung wurde verbessert. |
Lékařský výzkum byl průlomový. | Die medizinische Forschung war bahnbrechend. |
Filozofie | Philosophie. |
Etika. | Ethik. |
Morálka. | Moral. |
Studuji filozofii. | Ich studiere Philosophie. |
Etika řídí chování. | Ethik leitet das Verhalten. |
Morálka je složitá. | Moral ist komplex. |
Filozofická otázka byla hluboká. | Die philosophische Frage war tiefgründig. |
Etické dilema bylo prodiskutováno. | Das ethische Dilemma wurde diskutiert. |
Etický princip byl uplatněn. | Das moralische Prinzip wurde angewandt. |
Filozofický argument byl přesvědčivý. | Das philosophische Argument war überzeugend. |
Etický rámec byl stanoven. | Der ethische Rahmen wurde etabliert. |
Morální uvažování bylo správné. | Die moralische Argumentation war stichhaltig. |
Filozofická tradice ovlivnila myšlení. | Die philosophische Tradition beeinflusste das Denken. |
Etické hledisko bylo důležité. | Die ethische Überlegung war wichtig. |
Morální úsudek byl učiněn. | Das moralische Urteil wurde gefällt. |
Filozofické bádání zkoumalo smysl. | Die philosophische Untersuchung erforschte die Bedeutung. |
Etický standard byl dodržen. | Der ethische Maßstab wurde eingehalten. |
Morální hodnota byla uznána. | Der moralische Wert wurde anerkannt. |
Filozofická perspektiva byla jedinečná. | Die philosophische Perspektive war einzigartig. |
Etické rozhodnutí bylo obtížné. | Die ethische Entscheidung war schwierig. |
Morální povinnost byla splněna. | Die moralische Verpflichtung wurde erfüllt. |
Filozofický diskurz byl poutavý. | Der philosophische Diskurs war anregend. |
Etický kodex byl dodržen. | Der Ethikkodex wurde befolgt. |
Morální filozofie byla studována. | Die Moralphilosophie wurde studiert. |
Filozofický pojem byl abstraktní. | Das philosophische Konzept war abstrakt. |
Etická teorie byla vyvinuta. | Die ethische Theorie wurde entwickelt. |
Morální filozofie řídí jednání. | Die Moralphilosophie leitet das Handeln. |
Filozofické zamyšlení bylo hluboké. | Die philosophische Reflexion war tiefgründig. |
Etický princip byl univerzální. | Das ethische Prinzip war universell. |
Morální uvažování bylo logické. | Die moralische Argumentation war logisch. |
dívat se | schauen |
pohlédnout | einen Blick werfen. |
Zírat. | starren |
hledět | betrachten |
říci | sagen |
šeptat | flüstern |
Křičet. | schreien |
mumlat | murmeln |
Chodit. | gehen |
Procházet se. | schlendern |
vykračovat | schreiten |
procházet se. | schlendern. |
běžet. | rennen |
šprintovat. | sprinten |
klusat | joggen |
řítit se | sprinten. |
myslet | denken |
Uvažovat. | nachdenken |
uvažovat | kontemplieren |
zvažovat. | überlegen |
cítit | fühlen |
vnímat | wahrnehmen |
vnímat | wahrnehmen |
Detekovat. | erkennen |
rozumět | verstehen |
pochopit | begreifen |
Pochopit. | begreifen |
uvědomit si. | sich bewusst werden |
vědět | wissen |
Být si vědom. | sich bewusst sein |
rozpoznat | erkennen |
být obeznámen s | mit etwas vertraut sein |
Hypotéza. | Hypothese. |
Experiment. | Experiment. |
Teorie. | Theorie |
Hypotéza byla formulována. | Die Hypothese wurde formuliert. |
Experiment byl navržen. | Das Experiment wurde konzipiert. |
Teorie byla ověřena. | Die Theorie wurde validiert. |
Byla použita vědecká metoda. | Die wissenschaftliche Methode wurde angewendet. |
Výzkum byl proveden důkladně. | Die Forschung wurde gründlich durchgeführt. |
Data byla shromážděna systematicky. | Die Daten wurden systematisch erhoben. |
Analýza byla důkladná. | Die Analyse war gründlich. |
Laboratorní vybavení bylo kalibrováno. | Die Laborausrüstung wurde kalibriert. |
Vědecký objev byl významný. | Die wissenschaftliche Entdeckung war bedeutsam. |
Výsledky výzkumu byly publikovány. | Die Forschungsergebnisse wurden veröffentlicht. |
Recenzní řízení bylo dokončeno. | Der Peer-Review-Prozess wurde abgeschlossen. |
Vědecká obec reagovala. | Die wissenschaftliche Gemeinschaft reagierte. |
Metodologie byla solidní. | Die Methodik war solide. |
Výzkumná otázka byla řešena. | Die Forschungsfrage wurde behandelt. |
Vědecký článek prošel recenzním řízením. | Der wissenschaftliche Artikel wurde von Fachkollegen begutachtet. |
Akademický výzkum přispěl k poznání. | Die akademische Forschung trug zum Wissen bei. |
Experimentální návrh byl kontrolován. | Das experimentelle Design war kontrolliert. |
Proměnné byly přesně změřeny. | Die Variablen wurden präzise gemessen. |
Byla provedena statistická analýza. | Die statistische Analyse wurde durchgeführt. |
Výzkumný protokol byl dodržen. | Das Forschungsprotokoll wurde eingehalten. |
Vědecké zkoumání bylo systematické. | Die wissenschaftliche Untersuchung war systematisch. |
Laboratorní práce byla přesná. | Die Laborarbeit war präzise. |
Metodologie výzkumu byla přísná. | Die Forschungsmethodik war rigoros. |
Vědecké důkazy byly přesvědčivé. | Die wissenschaftlichen Belege waren überzeugend. |
Akademická studie byla komplexní. | Die wissenschaftliche Studie war umfassend. |
Výzkumná inovace posunula obor kupředu. | Die Forschungsinnovation hat das Fachgebiet vorangebracht. |
Vědecké poznání bylo rozšířeno. | Das wissenschaftliche Wissen wurde erweitert. |
Výzkumná spolupráce byla plodná. | Die Forschungszusammenarbeit war fruchtbar. |
Laboratorní výsledky byly reprodukovatelné. | Die Laborergebnisse waren reproduzierbar. |
Vědecké zkoumání bylo důkladné. | Die wissenschaftliche Untersuchung war gründlich. |
Výzkumný příspěvek byl originální. | Der Forschungsbeitrag war originell. |
Vědecká publikace byla vlivná. | Die wissenschaftliche Veröffentlichung war einflussreich. |
Vědecké paradigma se posunulo. | Das wissenschaftliche Paradigma verschob sich. |
Metodologie výzkumu byla ověřena. | Die Forschungsmethodik wurde validiert. |
Laboratorní výzkum byl průlomový. | Die Laborforschung war bahnbrechend. |
Vědecký pokrok byl významný. | Der wissenschaftliche Fortschritt war bedeutend. |
Excelence ve výzkumu byla uznána. | Die Forschungsexzellenz wurde anerkannt. |
Akademický výzkum byl financován. | Die akademische Forschung wurde finanziert. |
Vědecká integrita byla zachována. | Die wissenschaftliche Integrität wurde gewahrt. |
Etické zásady výzkumu byly dodrženy. | Die ethischen Richtlinien der Forschung wurden eingehalten. |
Bezpečnost laboratoře byla zajištěna. | Die Laborsicherheit wurde gewährleistet. |
Vědecká přesnost byla ověřena. | Die wissenschaftliche Genauigkeit wurde überprüft. |
Transparentnost výzkumu byla podporována. | Die Forschungstransparenz wurde gefördert. |
Akademické stipendium bylo náročné. | Die wissenschaftliche Forschung war rigoros. |
Vědecká komunita spolupracovala. | Die wissenschaftliche Gemeinschaft arbeitete zusammen. |
Byl změřen dopad výzkumu. | Der Einfluss der Forschung wurde gemessen. |
Už jsem odešel. | Ich war gegangen. |
Už jsi jedl. | Du hattest gegessen. |
On už dorazil. | Er war angekommen. |
Ona už odešla. | Sie war gegangen. |
Už jsme viděli. | Wir hatten gesehen. |
Budu mít hotovo. | Ich werde fertig sein. |
Už budeš na místě. | Du wirst angekommen sein. |
On už bude pryč. | Er wird gegangen sein. |
Ona bude mít dokončeno. | Sie wird abgeschlossen haben. |
Budeme to mít dosaženo. | Wir werden es erreicht haben. |
Šel bych. | Ich wäre gegangen. |
Snědl bys. | Du hättest gegessen. |
On by dorazil. | Er wäre angekommen. |
Ona by odešla. | Sie wäre gegangen. |
Viděli bychom. | Wir hätten gesehen. |
Chodil jsem. | Ich war gegangen. |
Už jsi jedl. | Du hattest gegessen. |
Pracoval. | Er hatte gearbeitet. |
Učila se. | Sie hatte studiert. |
Už jsme čekali. | Wir hatten gewartet. |
Budu pracovat. | Ich werde gearbeitet haben. |
Budeš už nějakou dobu studovat. | Du wirst gelernt haben. |
Už bude čekat. | Er wird gewartet haben. |
Bude už nějakou dobu číst. | Sie wird schon seit einiger Zeit lesen. |
Budeme už nějakou dobu cestovat. | Wir werden gereist sein. |
Chodil bych. | Ich wäre am Gehen gewesen. |
Jedl bys. | Du wärst dabei gewesen, zu essen. |
On by pracoval. | Er wäre am Arbeiten gewesen. |
Učila by se. | Sie wäre am Studieren gewesen. |
Čekali bychom. | Wir wären am Warten gewesen. |
Když jsem skončil, odešel jsem. | Nachdem ich fertig war, ging ich. |
Po příjezdu jsme si odpočinuli. | Nachdem wir angekommen waren, ruhten wir uns aus. |
Poté, co se učila, uspěla. | Nachdem sie gelernt hatte, bestand sie. |
Poté, co pracoval, si odpočinul. | Nachdem er gearbeitet hatte, entspannte er sich. |
Po přečtení jsem pochopil. | Nachdem ich gelesen hatte, verstand ich. |
Kdybych šel, informoval bych tě. | Ginge ich, würde ich dich informieren. |
Kdybych to věděl, jednal bych jinak. | Hätte ich es gewusst, hätte ich anders gehandelt. |
Pokud budete potřebovat pomoc, kontaktujte nás prosím. | Sollten Sie Hilfe benötigen, kontaktieren Sie uns bitte. |
Nebýt tvé pomoci, neuspěl bych. | Ohne deine Hilfe wäre ich gescheitert. |
Kdyby to bylo možné, zúčastnili bychom se. | Wäre es möglich gewesen, hätten wir teilgenommen. |
Kdyby byly okolnosti jiné, výsledek by se lišil. | Wären die Umstände anders, würde das Ergebnis anders ausfallen. |
Bude-li to potřeba, zareagujeme. | Sollte Bedarf bestehen, werden wir reagieren. |
Kdybychom to jen věděli, připravili bychom se. | Hätten wir es nur gewusst, hätten wir uns vorbereitet. |
Kdyby někdo zvážil důsledky. | Würde man die Implikationen in Betracht ziehen. |
Bylo by lepší, kdybys mlčel. | Es wäre besser, wenn du geschwiegen hättest. |
Kéž by to bylo jinak. | Ich wünschte, es wäre anders. |
Kdybych byl na tvém místě, znovu bych to zvážil. | Wenn ich du wäre, würde ich es mir noch einmal überlegen. |
Takříkajíc, situace je složitá. | Gewissermaßen ist die Situation komplex. |
Ať je tomu jakkoli, musíme pokračovat. | Wie dem auch sei, müssen wir fortfahren. |
Ať se stane cokoli, vytrváme. | Komme, was wolle, wir werden durchhalten. |
Ať je to sebechudší, doma je nejlépe. | Sei es noch so bescheiden, zu Hause ist es doch am schönsten. |
Stačí říci, že záležitost je vyřešena. | Es genügt zu sagen, dass die Angelegenheit geklärt ist. |
V žádném případě bych si nedovolil kritizovat. | Es wäre mir fern, zu kritisieren. |
Ať tak bude. | So sei es. |