Nemcina na pokrocile urovni

Ucime se nemecky na pokrocile urovni

Zvladnete pokrocilou nemcinu se slozitou slovni zasobou a frazemi. Posunte sve dovednosti na dalsi uroven se strukturovanymi kartickami navrzenymi pro cesky mluvici.

Odvaha.
Mut
Svoboda je nezbytná.
Freiheit ist wesentlich.
Spravedlnost musí být vykonána.
Gerechtigkeit muss geschehen.
Bojujeme za rovnost.
Wir kämpfen für Gleichberechtigung.
Demokracie vyžaduje účast.
Demokratie erfordert Beteiligung.
Pravda je důležitá.
Wahrheit ist wichtig.
Krása je subjektivní.
Schönheit ist subjektiv.
Moudrost přichází se zkušenostmi.
Weisheit kommt mit Erfahrung.
Odvaha je obdivuhodná.
Mut ist bewundernswert.
Vážíme si svobody.
Wir schätzen Freiheit.
Pojem spravedlnosti.
Das Konzept der Gerechtigkeit.
Rovnost je právo.
Gleichheit ist ein Recht.
Demokracie je křehká.
Die Demokratie ist zerbrechlich.
Hledáme pravdu.
Wir suchen die Wahrheit.
Krása nás inspiruje.
Schönheit inspiriert uns.
Moudrost vede rozhodnutí.
Weisheit leitet Entscheidungen.
Odvaha překonává strach.
Mut überwindet Angst.
Svoboda projevu.
Freiheit der Meinungsäußerung.
Sociální spravedlnost.
soziale Gerechtigkeit
Rovnost pohlaví.
Gleichstellung der Geschlechter
Demokratické hodnoty.
Demokratische Werte.
Absolutní pravda.
Absolute Wahrheit.
Vnitřní krása.
Innere Schönheit.
Podle výzkumu.
Laut der Forschung.
Na základě zjištění.
Auf der Grundlage der Ergebnisse.
Důkazy naznačují.
Die Beweislage deutet darauf hin.
Lze tvrdit, že.
Es kann argumentiert werden, dass.
Dalo by se tvrdit, že.
Man könnte argumentieren, dass.
Je třeba poznamenat, že.
Es ist erwähnenswert, dass.
Je třeba zdůraznit, že.
Es sollte betont werden, dass.
Je důležité uznat.
Es ist wichtig, anzuerkennen.
Tím vyvstává otázka.
Dies wirft die Frage auf.
Zatím není jasné, zda.
Es bleibt abzuwarten, ob.
Studie ukazuje.
Die Studie zeigt.
Data naznačují.
Die Daten zeigen.
Výsledky ukazují.
Die Ergebnisse zeigen.
Analýza ukazuje.
Die Analyse zeigt.
Zdá se, že.
Es scheint, dass.
Zdá se pravděpodobné, že.
Es scheint plausibel, dass.
Existuje důvod se domnívat.
Es besteht Grund zur Annahme.
Lze si představit, že.
Es ist denkbar, dass.
Do určité míry.
In gewissem Maße.
V tomto kontextu.
In diesem Zusammenhang.
S ohledem na.
In Bezug auf.
Z hlediska.
In Bezug auf.
Ve vztahu k.
Bezüglich.
Ve světle.
Angesichts.
Vzhledem k tomu, že.
Angesichts der Tatsache, dass.
Za předpokladu, že.
Unter der Voraussetzung, dass.
Za předpokladu, že.
Unter der Annahme, dass.
Nicméně.
Nichtsdestoweniger.
Ačkoli.
wenn auch.
Nostalgický.
nostalgisch.
Melancholický.
melancholisch.
Euforický.
Euphorisch.
apatický
Apathisch.
Cítím nostalgii.
Ich fühle mich nostalgisch.
Ona je melancholická.
Sie ist melancholisch.
Byl euforický.
Er war euphorisch.
Cítím apatii.
Ich fühle mich apathisch.
Jsem zahlcený.
Ich bin überwältigt.
Je spokojená.
Sie ist zufrieden.
Cítí se naplněný.
Er fühlt sich erfüllt.
Jsem nervózní.
Ich bin ängstlich.
Je klidná.
Sie ist gelassen.
Cítí se rozpolcený.
Er fühlt sich hin- und hergerissen.
Jsem nadšený.
Ich bin überglücklich.
Je sklíčená.
Sie ist mutlos.
Cítí se rozpolcený.
Er fühlt sich ambivalent.
Jsem nadšený.
Ich bin begeistert.
Je rozjímavá.
Sie ist nachdenklich.
Cítí se zranitelný.
Er fühlt sich verletzlich.
Jsem odolný/á.
Ich bin widerstandsfähig.
Je empatická.
Sie ist einfühlsam.
Cítí se posílený.
Er fühlt sich ermächtigt.
Jsem introspektivní.
Ich bin introspektiv.
Ona je vášnivá.
Sie ist leidenschaftlich.
Cítí se osvobozený.
Er fühlt sich befreit.
Jsem zamyšlený.
Ich bin nachdenklich.
Je přemýšlivá.
Sie ist nachdenklich.
Cítí se inspirován.
Er fühlt sich inspiriert.
Jsem v klidu.
Ich bin innerlich ruhig.
Mít srdce ze zlata.
Ein Herz aus Gold haben.
být v sedmém nebi
Auf Wolke sieben sein.
Zabít dvě mouchy jednou ranou.
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.
Míč je na tvé straně.
Der Ball liegt jetzt bei dir.
Být v něčích botách.
in jemandes Haut stecken
Uhodit hřebíček na hlavičku.
Den Nagel auf den Kopf treffen.
Lépe pozdě než nikdy.
Besser spät als nie.
Nesuď knihu podle obalu.
Beurteile ein Buch nicht nach seinem Einband.
Na každém mraku je stříbrný lem.
Jede Wolke hat einen Silberstreif.
Činy mluví hlasitěji než slova.
Taten sagen mehr als Worte.
prolomit ledy.
Das Eis brechen.
Být hračka.
Ein Kinderspiel sein.
stát majlant
Ein Vermögen kosten.
viset na rtech
ganz Ohr sein
Jednou za uherský rok.
Alle Jubeljahre einmal.
prozradit tajemství
die Katze aus dem Sack lassen.
Být pilný jako včelka.
Fleißig wie eine Biene sein.
Mít zelený palec.
einen grünen Daumen haben.
Být ve stejné lodi.
im selben Boot sitzen
Přimhouřit oči.
ein Auge zudrücken
Překousnout to.
In den sauren Apfel beißen.
pracovat do pozdních hodin
die Nacht durcharbeiten
Ukončit to na dnešek.
Es für heute gut sein lassen.
Brát zkratky.
Abkürzungen nehmen.
Dát věci do pohybu.
Den Ball ins Rollen bringen.
jít nad rámec povinností
die Extrameile gehen
vrhnout se do učení.
büffeln
držet hlavu vzhůru
Den Kopf hochhalten.
naučit se, jak to chodí
Sich einarbeiten
Vycházet s penězi.
über die Runden kommen
tahat někoho za nos
jemandem einen Bären aufbinden
vidět to stejně
Einer Meinung sein.
Sedět na plotě.
Zwischen zwei Stühlen sitzen.
prozradit tajemství.
die Katze aus dem Sack lassen
brát to s rezervou
Es mit einem Körnchen Salz nehmen.
Hodit ručník do ringu.
die Flinte ins Korn werfen
přijít něčemu na kloub
sich etwas klarmachen
Až budou prasata létat.
Wenn Schweine fliegen.
Slon v místnosti.
Der Elefant im Raum.
Kniha, o které jsem mluvil.
Das Buch, von dem ich sprach.
Osoba, které jsem napsal.
Die Person, der ich geschrieben habe.
Dům, v němž jsme bydleli.
Das Haus, in dem wir wohnten.
Důvod, kvůli kterému odešel.
Der Grund, aus dem er gegangen ist.
Způsob, jímž to vyřešila.
Die Art und Weise, in der sie es gelöst hat.
Okamžik, v němž se všechno změnilo.
Der Moment, in dem sich alles veränderte.
Země, z níž přišli.
Das Land, aus dem sie kamen.
Metoda, díky níž jsme uspěli.
Die Methode, durch die wir Erfolg hatten.
Období, během kterého se to stalo.
Der Zeitraum, in dem es geschah.
Bod, v němž jsme přestali.
Der Punkt, an dem wir aufgehört haben.
Míra, na níž to záleží.
Das Ausmaß, in dem es wichtig ist.
Míra, do které to pochopil.
Der Grad, in dem er es verstanden hat.
Prostředky, jimiž komunikujeme.
Die Mittel, mittels derer wir kommunizieren.
Účel, pro který byl vytvořen.
Der Zweck, für den es geschaffen wurde.
Okolnosti, při nichž k tomu došlo.
Die Umstände, unter denen es sich ereignet hat.
Podmínky, v nichž jsme pracovali.
Die Bedingungen, in denen wir gearbeitet haben.
Čas, kdy jsme dorazili.
Die Zeit, zu der wir ankamen.
Místo, kde jsme se setkali.
Der Ort, an dem wir uns getroffen haben.
Důvod, proč to udělal.
Der Grund, warum er es getan hat.
Způsob, jakým to vysvětlila.
Die Art, in der sie es erklärte.
Umění.
Kunst.
Malířství
Malerei.
Literatura
Literatur
Divadlo.
Theater.
Muzeum.
Museum
Miluji umění.
Ich liebe Kunst.
Obraz je krásný.
Das Gemälde ist schön.
Čteme literaturu.
Wir lesen Literatur.
Jdu do divadla.
Ich gehe ins Theater.
Navštívili jsme muzeum.
Wir besuchten das Museum.
Umělec vytvořil mistrovské dílo.
Der Künstler schuf ein Meisterwerk.
Studuji dějiny umění.
Ich studiere Kunstgeschichte.
Výstava byla působivá.
Die Ausstellung war beeindruckend.
Byli jsme na koncertě.
Wir haben ein Konzert besucht.
Představení bylo vynikající.
Die Aufführung war herausragend.
Píšu román.
Ich schreibe einen Roman.
Báseň byla publikována.
Das Gedicht wurde veröffentlicht.
Vážíme si kultury.
Wir schätzen Kultur.
Socha je moderní.
Die Skulptur ist modern.
Učím se o uměleckých směrech.
Ich lerne etwas über Kunstbewegungen.
Galerie se otevřela.
Die Galerie wurde eröffnet.
Diskutovali jsme o díle.
Wir haben das Werk besprochen.
Styl je jedinečný.
Der Stil ist einzigartig.
Umění mě inspiruje.
Ich bin von Kunst inspiriert.
Kulturní akce byla úspěšná.
Die kulturelle Veranstaltung war erfolgreich.
Uchováváme dědictví.
Wir bewahren das Kulturerbe.
Tradice pokračuje.
Die Tradition geht weiter.
Prozkoumávám různé kultury.
Ich erkunde verschiedene Kulturen.
Festival se slavil.
Das Festival wurde gefeiert.
Ceníme si uměleckého vyjádření.
Wir schätzen künstlerischen Ausdruck.
Společnost
Unternehmen
Podnikání.
Geschäft.
Schůzka
Besprechung
Smlouva.
Vertrag.
Investice
Investition
Zisk.
Gewinn.
Ztráta.
Verlust.
Bankovní účet.
Bankkonto
úvěr
Darlehen
úroková sazba
Zinssatz
Mám obchodní schůzku.
Ich habe eine geschäftliche Besprechung.
Musíme podepsat smlouvu.
Wir müssen den Vertrag unterschreiben.
Společnost vykázala zisk.
Das Unternehmen erzielte einen Gewinn.
Založil jsem bankovní účet.
Ich habe ein Bankkonto eröffnet.
Zažádali jsme o úvěr.
Wir haben einen Kredit beantragt.
Úroková sazba je vysoká.
Der Zinssatz ist hoch.
Potřebujeme zvýšit tržby.
Wir müssen den Umsatz steigern.
Trh je konkurenční.
Der Markt ist wettbewerbsintensiv.
Uvedli jsme na trh nový produkt.
Wir haben ein neues Produkt auf den Markt gebracht.
Rozpočet byl schválen.
Das Budget wurde genehmigt.
Potřebuji zkontrolovat zůstatek.
Ich muss den Kontostand überprüfen.
Vyjednáváme cenu.
Wir verhandeln über den Preis.
Dohoda byla uzavřena.
Der Deal wurde abgeschlossen.
Máme partnerství.
Wir haben eine Partnerschaft.
Cena akcie vzrostla.
Der Aktienkurs ist gestiegen.
Musíme snížit náklady.
Wir müssen die Kosten senken.
Faktura byla odeslána.
Die Rechnung wurde versandt.
Obdrželi jsme platbu.
Wir haben die Zahlung erhalten.
Finanční zpráva je připravena.
Der Finanzbericht ist fertig.
Rozšiřujeme podnikání.
Wir erweitern unser Geschäft.
Fúze byla oznámena.
Die Fusion wurde angekündigt.
Musíme analyzovat data.
Wir müssen die Daten analysieren.
Strategie byla projednána.
Die Strategie wurde besprochen.
Dosáhli jsme našich cílů.
Wir haben unsere Ziele erreicht.
Čtvrtletní výsledky jsou pozitivní.
Die Quartalsergebnisse sind positiv.
Musíme zlepšit efektivitu.
Wir müssen die Effizienz verbessern.
Klient je spokojen.
Der Kunde ist zufrieden.
Hledáme investory.
Wir suchen Investoren.
Podnikatelský plán byl představen.
Der Businessplan wurde vorgestellt.
Ačkoli pršelo, šli jsme ven.
Obwohl es regnete, gingen wir nach draußen.
Přestože je unavený, pokračuje.
Obwohl er müde ist, macht er weiter.
Ať je to jakkoli obtížné, musíme se pokusit.
Wie schwierig es auch sein mag, wir müssen es versuchen.
Čím více studuješ, tím více se naučíš.
Je mehr du lernst, desto mehr lernst du.
Čím méně spíte, tím jste unavenější.
Je weniger du schläfst, desto müder bist du.
Nejenže přišel pozdě, ale také zapomněl.
Er kam nicht nur zu spät, sondern vergaß es auch.
Ať se ti to líbí nebo ne, musíš to udělat.
Ob es dir gefällt oder nicht, du musst es tun.
Jakmile jsem dorazil, zavolal jsem.
Sobald ich angekommen war, rief ich an.
Pokud se budeš učit, uspěješ.
Solange du lernst, wirst du Erfolg haben.
Za předpokladu, že zaplatíte, můžete vstoupit.
Vorausgesetzt, dass du bezahlst, kannst du eintreten.
V případě, že bude pršet, vezmi si deštník.
Falls es regnet, nimm einen Regenschirm mit.
Jelikož jsi tady, pojďme si promluvit.
Da du schon hier bist, lass uns reden.
Vzhledem k tomu, že je pozdě, měli bychom odejít.
Da es spät ist, sollten wir gehen.
Zatímco on dává přednost kávě, ona dává přednost čaji.
Während er Kaffee bevorzugt, bevorzugt sie Tee.
Zatímco jsem četl, ona vařila.
Während ich las, kochte sie.
Jen co jsem dorazil, začalo pršet.
Kaum war ich angekommen, fing es an zu regnen.
Sotva dokončila, zazvonil telefon.
Kaum hatte sie aufgehört, da klingelte das Telefon.
Nejenže mluví francouzsky, ale také píše francouzsky.
Nicht nur spricht er Französisch, sondern schreibt er es auch.
Tak složitý byl problém, že ho nikdo nedokázal vyřešit.
So komplex war das Problem, dass niemand es lösen konnte.
Takový byl dopad, že si toho všimli všichni.
So groß war die Wirkung, dass es jeder bemerkte.
Zřídka jsem viděl takovou oddanost.
Selten habe ich eine solche Hingabe gesehen.
Netušili, co je čekalo.
Kaum ahnten sie, was auf sie zukam.
Teprve když rozumíš, můžeš učit.
Nur wenn du es verstehst, kannst du lehren.
Až teprve poté, co to vysvětlil, jsem pochopil.
Erst als er es erklärte, verstand ich.
V žádném případě byste se neměli vzdávat.
Unter keinen Umständen solltest du aufgeben.
Za žádných okolností se to nesmí opakovat.
Auf keinen Fall darf dies wiederholt werden.
To nijak neovlivňuje výsledek.
In keiner Weise beeinflusst dies das Ergebnis.
Aby nedošlo k zmatku, dovolte mi to objasnit.
Um Verwirrung zu vermeiden, lassen Sie mich das klarstellen.
Aby všichni porozuměli, vysvětlím to.
Damit alle es verstehen, werde ich es erklären.
Šel bych.
Ich wäre gegangen.
Snědl bys.
Du hättest gegessen.
Přišel by.
Er wäre gekommen.
Ona by odešla.
Sie wäre gegangen.
Viděli bychom.
Wir hätten gesehen.
Kdybych to věděl, přišel bych.
Wenn ich es gewusst hätte, wäre ich gekommen.
Kdybys se učil, uspěl bys.
Wenn du gelernt hättest, hättest du bestanden.
Kdyby zavolal, odpověděl bych.
Wenn er angerufen hätte, hätte ich geantwortet.
Kdybychom odešli dříve, dorazili bychom včas.
Wenn wir früher gegangen wären, wären wir pünktlich angekommen.
Kdyby se byla zeptala, pomohl bych.
Wenn sie gefragt hätte, hätte ich geholfen.
Koupil bych to, kdybych měl peníze.
Ich hätte es gekauft, wenn ich Geld gehabt hätte.
Navštívili bychom Francii, kdybychom měli čas.
Wir hätten Frankreich besucht, wenn wir Zeit gehabt hätten.
Kdybych byl tebou, odmítl bych.
Wenn ich du gewesen wäre, hätte ich abgelehnt.
Kdyby pršelo, zůstali bychom doma.
Wenn es geregnet hätte, wären wir zu Hause geblieben.
Uspěl bych, kdybych se více snažil.
Ich hätte es geschafft, wenn ich mich mehr angestrengt hätte.
Pochopili by to, kdybychom to vysvětlili.
Sie hätten es verstanden, wenn wir es erklärt hätten.
Kdybych ho viděl, řekl bych mu.
Wenn ich ihn gesehen hätte, hätte ich es ihm gesagt.
Byla by šťastná, kdybys zavolal.
Sie wäre glücklich gewesen, wenn du angerufen hättest.
Vyhráli bychom, kdybychom hráli lépe.
Wir hätten gewonnen, wenn wir besser gespielt hätten.
Kdyby přijeli včas, začali bychom.
Wenn sie pünktlich angekommen wären, hätten wir angefangen.
Přijal bych to, kdyby nabídli více.
Ich hätte es angenommen, wenn sie mehr angeboten hätten.
Dokončil by to, kdyby měl více času.
Er hätte es beendet, wenn er mehr Zeit gehabt hätte.
Kdybych věděl pravdu, jednal bych jinak.
Wenn ich die Wahrheit gewusst hätte, hätte ich anders gehandelt.
Užil bys si to, kdybys přišel.
Du hättest es genossen, wenn du gekommen wärst.
Navíc.
Außerdem.
Navíc.
Außerdem.
Kromě toho.
Außerdem.
Navíc.
Außerdem.
Nicméně.
Dennoch.
Nicméně.
Dennoch.
Nicméně.
Jedoch.
Na druhou stranu.
Auf der anderen Seite.
Naopak.
Umgekehrt.
Naopak.
Im Gegensatz dazu.
Proto.
Deshalb.
V důsledku toho.
Folglich.
V důsledku toho.
Infolgedessen.
Proto.
deshalb.
Tudíž.
Somit.
Proto.
Dementsprechend.
Například.
Zum Beispiel.
Například.
Zum Beispiel.
konkrétně
nämlich.
Jinými slovy.
Mit anderen Worten.
To znamená.
Das heißt.
Jinými slovy.
Anders ausgedrückt.
Stručně řečeno.
Zusammenfassend.
Na závěr.
Abschließend.
Na závěr.
Zusammenfassend.
Shrnuto.
Zusammenfassend.
Celkově.
Alles in allem.
Celkově.
Im Großen und Ganzen.
V podstatě.
Im Wesentlichen.
Univerzita.
Universität
student
Student.
Profesor.
Professor.
titul
Abschluss
Diplomová práce.
These.
Výzkum.
Forschung.
Studuji na univerzitě.
Ich studiere an der Universität.
Píše svou diplomovou práci.
Sie schreibt ihre Abschlussarbeit.
Provádíme výzkum.
Wir betreiben Forschung.
Profesor pronesl přednášku.
Der Professor hielt eine Vorlesung.
Potřebuji napsat esej.
Ich muss einen Aufsatz schreiben.
Zkouška je příští týden.
Die Prüfung ist nächste Woche.
Uspěl jsem u zkoušky.
Ich habe die Prüfung bestanden.
Získala titul.
Sie hat ihren Abschluss gemacht.
Zúčastnili jsme se semináře.
Wir nahmen am Seminar teil.
Knihovna je otevřená.
Die Bibliothek ist geöffnet.
Chodím na kurz.
Ich besuche einen Kurs.
Úkol je třeba odevzdat zítra.
Die Aufgabe ist morgen fällig.
Probrali jsme téma.
Wir haben das Thema besprochen.
Akademický rok začíná v září.
Das akademische Jahr beginnt im September.
Studuji literaturu.
Ich studiere Literatur.
Dělá doktorát.
Sie macht eine Promotion.
Musíme uvést své zdroje.
Wir müssen unsere Quellen zitieren.
Bibliografie je povinná.
Das Literaturverzeichnis ist erforderlich.
Připravuji se na ústní zkoušku.
Ich bereite mich auf die mündliche Prüfung vor.
Známka byla vynikající.
Die Note war ausgezeichnet.
Studovali jsme spolu.
Wir haben zusammen gelernt.
Učební plán je obsáhlý.
Der Lehrplan ist umfassend.
Učím se francouzsky.
Ich lerne Französisch.
Stipendium bylo uděleno.
Das Stipendium wurde vergeben.
Dobrý den.
Guten Tag.
Ahoj.
Hi.
Na shledanou.
Auf Wiedersehen.
Čau.
Tschüss.
Děkuji vám mnohokrát.
Vielen Dank.
Díky moc.
Danke dir.
Chtěl bych.
Ich möchte gerne.
Chci.
Ich will.
Mohl byste prosím.
Könnten Sie bitte.
Můžeš?
Kannst du?
Těší mě, že vás poznávám.
Ich freue mich, Sie kennenzulernen.
Těší mě.
Freut mich, dich kennenzulernen.
Omlouvám se.
Ich entschuldige mich.
Promiň.
Tut mir leid.
Byl bych vám vděčný, kdybyste...
Ich wäre Ihnen dankbar, wenn.
Ocenil bych, kdybys...
Wär nett, wenn...
S politováním Vám oznamuji.
Ich bedaure, Ihnen mitteilen zu müssen.
Promiň, že ti to musím říct.
Es tut mir leid, dir das sagen zu müssen.
Těším se na Vaši odpověď.
Ich freue mich darauf, von Ihnen zu hören.
Těším se, až se ozveš.
Hoffe, von dir zu hören.
Při jídle čtu.
Beim Essen lese ich.
Při chůzi přemýšlím.
Beim Gehen denke ich.
Při čekání jsem zavolal.
Beim Warten rief ich an.
Studováním se naučíš.
Indem du lernst, wirst du lernen.
Tím, že pilně pracoval, uspěl.
Durch hartes Arbeiten gelang es ihm.
Aniž by cokoli řekla, odešla.
Ohne etwas zu sagen, ging sie.
Po dokončení jsme odešli.
Nachdem wir fertig waren, gingen wir.
Před odchodem se rozlučte.
Bevor du gehst, verabschiede dich.
Při mluvení gestikuloval.
Beim Sprechen gestikulierte er.
Čtením více se zlepšujete.
Indem du mehr liest, verbesserst du dich.
Při poslechu hudby pracuji.
Während ich Musik höre, arbeite ich.
Bez přemýšlení odpověděl.
Ohne nachzudenken antwortete er.
Poté, co jsme se najedli, jsme šli ven.
Nachdem wir gegessen hatten, gingen wir aus.
Každodenním procvičováním se zlepšila.
Durch tägliches Üben verbesserte sie sich.
Při cestování jsem se hodně naučil.
Beim Reisen habe ich viel gelernt.
Po příjezdu zavolal své rodině.
Als er ankam, rief er seine Familie an.
Po uslyšení zprávy se rozplakala.
Beim Hören der Nachricht weinte sie.
Místo stěžování si udělej něco.
Anstatt zu klagen, mach etwas.
Kromě práce také studuje.
Neben dem Arbeiten studiert er auch.
Přestože byla unavená, pokračovala.
Trotz ihrer Müdigkeit fuhr sie fort.
Dodržováním pokynů uspějete.
Indem du Anweisungen befolgst, wirst du Erfolg haben.
Aniž bych si to uvědomil, čas uběhl.
Ohne es zu merken verging die Zeit.
Poté, co jsme to prodiskutovali, jsme se rozhodli.
Nachdem wir es besprochen hatten, beschlossen wir.
Než se rozhodnete, pečlivě zvažte.
Bevor du eine Entscheidung triffst, denke sorgfältig nach.
Zvažujíc možnosti, váhal.
Die Optionen erwägend, zögerte er.
Soustředěním se na detaily zlepšujete kvalitu.
Indem du dich auf Details konzentrierst, verbesserst du die Qualität.
Bez znalosti faktů nemůžeme soudit.
Ohne die Fakten zu kennen, können wir nicht urteilen.
Když uviděl výsledky, byl překvapen.
Beim Ansehen der Ergebnisse war er überrascht.
Místo vzdávání se zkuste to znovu.
Statt aufzugeben, versuche es noch einmal.
žaloba
Klage
žalobce
Kläger
obžalovaný
Angeklagter
advokát
Rechtsanwalt
Právní zástupce.
Rechtsanwalt
svědectví
Zeugenaussage
Důkazy.
Beweismittel
svědek
Zeuge
Porota
Jury
Verdikt
Urteil.
odvolání
Berufung
odpovědnost.
Haftung.
nedbalost
Fahrlässigkeit
Porušení smlouvy.
Vertragsverletzung
narovnání
Vergleich
Odškodnění.
Entschädigung.
Náhrada škody.
Schadensersatz.
Soudní příkaz.
Einstweilige Verfügung.
předvolání
Vorladung
prohlášení pod přísahou
Eidesstattliche Versicherung
Zákon.
Gesetz
vyhláška
Verordnung
Jurisdikce.
Zuständigkeit
Řádný proces.
ordnungsgemäßes Verfahren
Habeas corpus.
Habeas corpus.
Dohoda o vině a trestu.
Schuldbekenntnisvereinbarung
Trestní stíhání
Strafverfolgung
Obhajoba.
Verteidigung.
zproštění viny
Freispruch
Novinář
Journalist
Článek
Artikel.
Noviny
Zeitung.
Televize
Fernsehen
Čtu noviny každý den.
Ich lese täglich die Zeitung.
Článek byl publikován.
Der Artikel wurde veröffentlicht.
Dívám se na zprávy.
Ich sehe mir die Nachrichten an.
Novinář ho vyzpovídal.
Der Journalist hat ihn interviewt.
Diskutovali jsme o aktuálních událostech.
Wir haben aktuelle Ereignisse diskutiert.
Zpráva byla odvysílána.
Der Bericht wurde ausgestrahlt.
Sleduji sociální média.
Ich folge den sozialen Medien.
Příspěvek se stal virálním.
Der Beitrag ging viral.
Sdíleli jsme informace.
Wir haben die Informationen geteilt.
Komentář byl smazán.
Der Kommentar wurde gelöscht.
Vytvářím obsah.
Ich erstelle Inhalte.
Video bylo nahráno.
Das Video wurde hochgeladen.
Spustili jsme kampaň.
Wir haben eine Kampagne gestartet.
Reklama byla účinná.
Die Werbung war effektiv.
Prezentuji.
Ich halte eine Präsentation.
Projev byl inspirující.
Die Rede war inspirierend.
Sděli jsme zprávu.
Wir haben die Botschaft vermittelt.
Tisková konference se konala.
Die Pressekonferenz fand statt.
Píšu příspěvek na blog.
Ich schreibe einen Blogbeitrag.
Podcast byl nahrán.
Der Podcast wurde aufgenommen.
Analyzovali jsme publikum.
Wir haben die Zielgruppe analysiert.
Mediální pokrytí bylo rozsáhlé.
Die Medienberichterstattung war umfangreich.
Upravuji video.
Ich bearbeite das Video.
Rozhovor byl veden.
Das Interview wurde geführt.
Publikovali jsme ten příběh.
Wir haben die Geschichte veröffentlicht.
Titulek byl chytlavý.
Die Schlagzeile war einprägsam.
Spravuji sociální média.
Ich verwalte soziale Medien.
Míra zapojení se zvýšila.
Die Engagement-Rate ist gestiegen.
Dosáhli jsme naší cílové skupiny.
Wir haben unsere Zielgruppe erreicht.
Morálka.
Moral.
Komunikační strategie fungovala.
Die Kommunikationsstrategie hat funktioniert.
Sleduji zpětnou vazbu.
Ich überwache das Feedback.
Zpráva byla jasná.
Die Botschaft war klar.
Zlepšili jsme naši komunikaci.
Wir haben unsere Kommunikation verbessert.
Značka byla rozpoznána.
Die Marke wurde erkannt.
Píšu tiskovou zprávu.
Ich schreibe eine Pressemitteilung.
Pozornost médií byla pozitivní.
Die mediale Aufmerksamkeit war positiv.
Kniha je čtena studenty.
Das Buch wird von den Schülern gelesen.
Dům byl postaven loni.
Das Haus wurde letztes Jahr gebaut.
Dopis bude zítra odeslán.
Der Brief wird morgen verschickt werden.
Problém je řešen.
Das Problem wird gelöst.
Rozhodnutí bylo učiněno včera.
Die Entscheidung wurde gestern getroffen.
Tady se mluví francouzsky.
Hier wird Französisch gesprochen.
Říká se, že je bohatý.
Es wird gesagt, dass er reich ist.
Věří se, že odešla.
Es wird geglaubt, dass sie gegangen ist.
Dveře byly otevřeny.
Die Tür wurde geöffnet.
Okno bylo zavřeno.
Das Fenster wurde geschlossen.
Auto bylo opraveno.
Das Auto wurde repariert.
Dokument byl podepsán.
Das Dokument wurde unterschrieben.
Schůzka byla zrušena
Das Meeting wurde abgesagt.
Projekt bude dokončen příští měsíc.
Das Projekt wird nächsten Monat abgeschlossen werden.
Zpráva je psána.
Der Bericht wird geschrieben.
Budova byla renovována.
Das Gebäude ist renoviert worden.
Návrh bude příští týden posouzen.
Der Vorschlag wird nächste Woche überprüft.
Chyba byla okamžitě zjištěna.
Der Fehler wurde sofort bemerkt.
Zpráva byla oznámena včera.
Die Nachricht wurde gestern bekannt gegeben.
Otázka by měla být zodpovězena.
Die Frage sollte beantwortet werden.
Práce musí být dokončena do pátku.
Die Arbeit muss bis Freitag abgeschlossen werden.
Problém je vyšetřován.
Das Problem wird untersucht.
Výsledky byly zveřejněny.
Die Ergebnisse sind veröffentlicht worden.
Smlouva byla podepsána oběma stranami.
Der Vertrag wurde von beiden Parteien unterschrieben.
Film byl režírován slavným režisérem.
Der Film wurde von einem berühmten Regisseur gedreht.
Teorie byla prokázána.
Die Theorie ist bewiesen worden.
Žádost je zpracovávána.
Die Bewerbung wird bearbeitet.
Změny byly schváleny výborem.
Die Änderungen wurden vom Ausschuss genehmigt.
Je třeba, aby byl problém řešen.
Das Problem muss angegangen werden.
Očekává se, že práce bude dokončena.
Es wird erwartet, dass die Arbeit abgeschlossen wird.
O zprávě se říká, že byla podána.
Der Bericht soll eingereicht worden sein.
Věří se, že budova byla postavena v 19. století.
Es wird angenommen, dass das Gebäude in den 1800er Jahren erbaut worden ist.
Problém je považován za vyřešený.
Das Problem wird als gelöst betrachtet.
O návrhu se má za to, že byl zamítnut.
Es wird angenommen, dass der Vorschlag abgelehnt worden ist.
Je známo, že o záležitosti bylo diskutováno.
Die Angelegenheit ist dafür bekannt, diskutiert worden zu sein.
Rozhodnutí je považováno za učiněné.
Es wird verstanden, dass die Entscheidung getroffen worden ist.
Uvádí se, že problém byl vyřešen.
Das Problem soll gelöst worden sein.
O dokumentu se údajně tvrdí, že byl falšován.
Das Dokument soll gefälscht worden sein.
Projekt má být dokončen do příštího měsíce.
Das Projekt soll bis nächsten Monat fertiggestellt sein.
Schůzka má být uskutečněna zítra.
Die Besprechung ist für morgen angesetzt.
Kniha bude pravděpodobně vydána příští rok.
Das Buch wird voraussichtlich nächstes Jahr veröffentlicht werden.
Případ bude nevyhnutelně vyšetřen.
Der Fall wird mit Sicherheit untersucht werden.
Je jisté, že záležitost bude vyřešena.
Die Angelegenheit wird mit Sicherheit gelöst werden.
Když jsme byli informováni o změnách, upravili jsme své plány.
Als wir über die Änderungen informiert wurden, passten wir unsere Pläne an.
Po varování před nebezpečím přijali opatření.
Nachdem sie vor der Gefahr gewarnt worden waren, ergriffen sie Vorsichtsmaßnahmen.
Práce byla dokončena, mohli jsme si konečně odpočinout.
Nachdem die Arbeit abgeschlossen worden war, konnten wir uns endlich ausruhen.
Je všeobecně věřeno, že teorie je správná.
Es wird allgemein geglaubt, dass die Theorie richtig ist.
Bylo navrženo, abychom přehodnotili náš přístup.
Es ist vorgeschlagen worden, dass wir unseren Ansatz überdenken.
Kéž bych to věděl.
Ich wünschte, ich hätte es gewusst.
Kdybych jen více studoval.
Hätte ich doch nur mehr gelernt.
Raději bych, abys mi to byl řekl.
Ich würde es vorziehen, wenn du es mir gesagt hättest.
Je škoda, že už odešel.
Es ist schade, dass er gegangen wäre.
Lituji, že nepřišla.
Ich bedaure, dass sie nicht gekommen wäre.
Je mi líto, že už by odešli.
Es tut mir leid, dass sie schon gegangen wären.
Je škoda, že jsme zmeškali vlak.
Es ist bedauerlich, dass wir den Zug verpasst hätten.
Přál bych si, abych tam byl.
Ich wünschte, ich wäre dort gewesen.
Kéž bys zavolal dříve.
Hättest du doch früher angerufen.
Dal bych přednost tomu, kdyby zůstal.
Ich hätte es vorgezogen, wenn er geblieben wäre.
Škoda, že zapomněla.
Es ist schade, dass sie es vergessen hätte.
Kéž bychom se dříve potkali.
Ich wünschte, wir hätten uns früher kennengelernt.
Kdybych jen poslechl tvou radu.
Wenn ich doch auf deinen Rat gehört hätte.
Lituji, že jsem tomu nerozuměl.
Ich bedaure, dass ich es nicht verstanden hätte.
Je škoda, že se nepřipravili.
Es ist schade, dass sie sich nicht vorbereitet hätten.
Kéž bych tu příležitost využil.
Ich wünschte, ich hätte die Gelegenheit ergriffen.
Kdybychom věděli pravdu.
Wenn wir nur die Wahrheit gewusst hätten.
Přál bych si, aby ses zúčastnil.
Ich hätte mir gewünscht, dass du anwesend gewesen wärst.
Škoda, že nás neinformoval.
Es ist bedauerlich, dass er uns nicht informiert hätte.
Kéž by věci byly jiné.
Ich wünschte, die Dinge wären anders gewesen.
Etika.
Ethik.
Ctnost.
Tugend.
Morální dilema.
Moralisches Dilemma.
Svědomí.
Gewissen
Princip.
Prinzip.
hodnota
Wert.
Přesvědčení
Glaube.
Doktrína.
Lehre
Teorie.
Theorie.
paradigma
Paradigma
Metafyzika.
Metaphysik.
Epistemologie
Erkenntnistheorie
Ontologie.
Ontologie
Logika.
Logik.
Usuzování
Argumentation
Argument.
Argument.
Premisa.
Prämisse.
Závěr.
Schlussfolgerung.
Dedukce.
Deduktion.
Indukce.
Induktion.
Logický klam
Trugschluss
Paradox.
Paradoxon
Existencialismus.
Existenzialismus
utilitarismus
Utilitarismus
Deontologie
Deontologie.
Altruismus
Altruismus.
Egoismus.
Egoismus.
Relativismus.
Relativismus.
Absolutismus.
Absolutismus.
Vláda.
Regierung
Politika.
Politik.
Volby
Wahl
volit
wählen
Občan.
Bürger
Hlasoval jsem ve volbách.
Ich habe bei der Wahl abgestimmt.
Vláda byla zvolena.
Die Regierung wurde gewählt.
Diskutovali jsme o politice.
Wir haben über Politik diskutiert.
Občan má práva.
Der Bürger hat Rechte.
Zákon byl schválen.
Das Gesetz wurde verabschiedet.
Potřebujeme sociální reformu.
Wir brauchen soziale Reformen.
Politika byla zavedena.
Die Politik wurde umgesetzt.
Zajímám se o politiku.
Ich interessiere mich für Politik.
Debata byla vyhrocená.
Die Debatte war hitzig.
Podporujeme kandidáta.
Wir unterstützen den Kandidaten.
Parlament hlasoval.
Das Parlament hat abgestimmt.
Jsem občan.
Ich bin Staatsbürger.
Práva byla chráněna.
Die Rechte wurden geschützt.
Potřebujeme změnu.
Wir brauchen Veränderung.
Společnost se vyvíjí.
Die Gesellschaft entwickelt sich.
Podílím se na demokracii.
Ich beteilige mich an der Demokratie.
Problém byl řešen.
Das Problem wurde angegangen.
Zorganizovali jsme protest.
Wir haben einen Protest organisiert.
Hnutí získalo podporu.
Die Bewegung gewann Unterstützung.
Mám obavy o společnost.
Ich mache mir Sorgen um die Gesellschaft.
Komunita se spojila.
Die Gemeinschaft kam zusammen.
Prosazujeme práva.
Wir setzen uns für Rechte ein.
Legislativa byla navržena.
Der Gesetzentwurf wurde vorgeschlagen.
Sleduji kampaň.
Ich verfolge den Wahlkampf.
Veřejné mínění je důležité.
Die öffentliche Meinung ist wichtig.
Chci, abys byl šťastný.
Ich möchte, dass du glücklich wärst.
Je důležité, abychom dorazili včas.
Es ist wichtig, dass wir pünktlich ankämen.
Jsem rád, že jsi tady.
Ich freue mich, dass du hier seist.
Pochybuji, že přijde.
Ich bezweifle, dass er kommen werde.
Je nutné, aby se učila.
Es ist notwendig, dass sie lerne.
Bojím se, že bude pršet.
Ich fürchte, es werde regnen.
Je možné, že má pravdu.
Es ist möglich, dass er Recht haben könnte.
Jsem překvapený, že jsi odešel.
Ich bin überrascht, dass du gegangen bist.
Je nezbytné, abychom dokončili.
Es ist unerlässlich, dass wir fertig werden.
Nemyslím, že by souhlasila.
Ich glaube nicht, dass sie zustimmen würde.
Je lepší, abys věděl.
Es wäre besser, wenn du es wüsstest.
Je mi líto, že jsi nemocný.
Es tut mir leid, dass du krank wärst.
Je zvláštní, že by nezavolal.
Es ist seltsam, dass er nicht angerufen habe.
Doufám, že uspěješ.
Ich hoffe, es gelinge dir.
Je nepravděpodobné, že by přišla.
Es ist unwahrscheinlich, dass sie kommen würde.
Mám obavy, že by mohl přijít pozdě.
Ich mache mir Sorgen, dass er zu spät kommen könnte.
Je zásadní, abychom jednali nyní.
Es wäre entscheidend, dass wir jetzt handeln.
Mám radost, že jsi tady.
Ich freue mich, dass du hier bist.
Je nutné, abychom odešli.
Es ist dringend, dass wir gehen.
Jsem zklamaný, že nepřišli.
Ich bin enttäuscht, dass sie nicht gekommen sind.
Než odejdeš, řekni mi.
Sag mir, bevor du gehst.
Kdybys se neučil, neuspěl bys.
Wenn du nicht lerntest, würdest du nicht bestehen.
Abys to pochopil, vysvětlím.
Damit du es verstehst, erkläre ich es dir.
Hledám někoho, kdo by mohl pomoci.
Ich suche jemanden, der mir helfen könnte.
Neexistuje nikdo, kdo by věděl.
Es gibt niemanden, der es wüsste.
Je nezbytné, aby byl okamžitě informován.
Es ist unbedingt erforderlich, dass er sofort informiert werde.
Doporučuji, aby byla zvážena pro tuto pozici.
Ich empfehle, dass sie für die Stelle berücksichtigt werde.
Je nezbytné, aby byla záležitost vyřešena.
Es ist wichtig, dass die Angelegenheit geklärt werde.
Navrhuji, aby mu byla dána další šance.
Ich schlage vor, dass ihm eine weitere Chance gegeben werde.
Je vhodné, abys byl přítomen.
Es ist ratsam, dass du anwesend seist.
Požaduji, aby byla záležitost vyřešena.
Ich verlange, dass die Angelegenheit angegangen werde.
Je lepší, abychom byli předem informováni.
Es ist vorzuziehen, dass wir im Voraus benachrichtigt würden.
Žádám, aby byl dokument zkontrolován.
Ich bitte darum, dass das Dokument überprüft werde.
Je zásadní, aby byl termín dodržen.
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass die Frist eingehalten werde.
Trvám na tom, aby byl postup dodržen.
Ich bestehe darauf, dass das Verfahren befolgt werde.
Je nezbytné, aby byly splněny všechny požadavky.
Es ist unerlässlich, dass alle Anforderungen erfüllt würden.
Navrhuji, aby byl ustanoven výbor.
Ich schlage vor, dass ein Ausschuss gebildet werde.
Doporučuje se, aby byla přijata opatření.
Es wird empfohlen, dass Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
Naléhám, aby bylo okamžitě přijato opatření.
Ich fordere, dass sofort gehandelt werde.
Je třeba, aby byla opatření přijata.
Es ist notwendig, dass Maßnahmen umgesetzt würden.
Požaduji, aby byla zpráva předložena do pátku.
Ich verlange, dass der Bericht bis Freitag eingereicht werde.
Je povinné, aby byly dodržovány bezpečnostní protokoly.
Es sei vorgeschrieben, dass die Sicherheitsprotokolle eingehalten werden.
Svoboda
Freiheit
Spravedlnost
Gerechtigkeit
Rovnost
Gleichheit
Demokracie
Demokratie
Pravda.
Wahrheit.
Krása
Schönheit
Moudrost
Weisheit
Velký.
groß
Velký.
Groß.
Obrovský.
Riesig.
dívat se
schauen.
sledovat
anschauen
Vidět.
sehen
říci.
sagen.
Říct.
erzählen
mluvit
sprechen
Mluvit.
reden
Šťastný
Glücklich.
radostný
Freudig.
Obsah.
Inhalt.
Myslet.
denken
přemýšlet
Reflektieren.
zvažovat
in Betracht ziehen.
rychlý
Schnell.
Rychlý.
Schnell.
Rychlý.
schnell
Krásný.
Wunderschön.
Pěkný.
Hübsch.
Nádherný
Wunderschön.
Pochopit.
verstehen
Pochopit
verstehen.
Pochopit.
begreifen
Pomoci.
helfen
Pomoci.
unterstützen
Pomoci.
helfen
Podporovat.
unterstützen.
Naštvaný.
Wütend.
Rozzuřený.
Wütend.
rozzuřený
wütend
Rozzuřený.
Wütend.
Malý.
klein.
Maličký.
Winzig.
Maličký.
winzig
chodit
gehen
procházet se
schlendern
toulat se
umherwandern.
procházet se
schlendern
Chytrý.
Klug.
inteligentní
intelligent.
Chytrý.
Clever.
Moudrý.
weise.
Počítač.
Computer
software.
Software
internet
Internet
webová stránka
Webseite
E-mail.
E-Mail
Používám svůj počítač každý den.
Ich benutze meinen Computer täglich.
Software byl aktualizován.
Die Software wurde aktualisiert.
Prohlížím si internet.
Ich surfe im Internet.
Webová stránka se načítá.
Die Website lädt.
Poslal jsem e-mail.
Ich habe eine E-Mail gesendet.
Heslo bylo změněno.
Das Passwort wurde geändert.
Musíme zálohovat data.
Wir müssen die Daten sichern.
Systém havaroval.
Das System ist abgestürzt.
Stahuji soubor.
Ich lade eine Datei herunter.
Připojení je pomalé.
Die Verbindung ist langsam.
Používáme cloudové úložiště.
Wir nutzen Cloud-Speicher.
Aplikace byla nainstalována.
Die App wurde installiert.
Programuji.
Ich programmiere.
Algoritmus je efektivní.
Der Algorithmus ist effizient.
Vyvinuli jsme novou funkci.
Wir haben eine neue Funktion entwickelt.
Experiment byl proveden.
Das Experiment wurde durchgeführt.
Hypotéza byla otestována.
Die Hypothese wurde getestet.
Analyzovali jsme výsledky.
Wir haben die Ergebnisse analysiert.
Teorie byla prokázána.
Die Theorie wurde bewiesen.
Studuji fyziku.
Ich studiere Physik.
Molekula byla identifikována.
Das Molekül wurde identifiziert.
Provedli jsme výzkum.
Wir führten Forschung durch.
Objev byl publikován.
Die Entdeckung wurde veröffentlicht.
Pracuji v laboratoři.
Ich arbeite im Labor.
Vzorek byl analyzován.
Die Probe wurde analysiert.
Potřebujeme více dat.
Wir brauchen mehr Daten.
Rovnice byla vyřešena.
Die Gleichung wurde gelöst.
Čtu vědecký článek.
Ich lese einen wissenschaftlichen Artikel.
Metodologie byla vysvětlena.
Die Methodik wurde erklärt.
Ověřili jsme výsledky.
Wir haben die Ergebnisse überprüft.
Patent byl podán.
Das Patent wurde eingereicht.
Používám umělou inteligenci.
Ich verwende künstliche Intelligenz.
Databáze byla aktualizována.
Die Datenbank wurde aktualisiert.
Implementovali jsme řešení.
Wir haben eine Lösung implementiert.
Inovace byla úspěšná.
Die Innovation war erfolgreich.