Francouzstina na expertni urovni
Ucime se francouzsky pro experty
Zvladnete pokrocilou francouzstinu se slovni zasobou na expertni urovni, slozitymi gramatickymi strukturami a sofistikovanymi vyrazy. Zdokonalte plynulost i porozumeni se strukturovanymi kartickami navrzenymi pro cesky mluvici na expertni urovni.
Teze. | Thèse |
disertace | Dissertation. |
vědecký článek. | Article de recherche. |
Píšu svou diplomovou práci. | Je rédige ma thèse. |
Disertační práce je obsáhlá. | La dissertation est complète. |
Vědecký článek byl publikován. | L'article de recherche a été publié. |
Metodologie je přísná. | La méthodologie est rigoureuse. |
Hypotéza byla testována. | L'hypothèse a été testée. |
Zjištění jsou významná. | Les résultats sont significatifs. |
Závěr shrnuje výzkum. | La conclusion résume la recherche. |
Přehled literatury je rozsáhlý. | La revue de littérature est exhaustive. |
Abstrakt poskytuje přehled. | Le résumé fournit un aperçu. |
Citace odpovídá normě. | La citation est conforme à la norme. |
Bibliografie je úplná. | La bibliographie est complète. |
Recenzní posudek byl pozitivní. | L'évaluation par les pairs a été positive. |
Vědecký časopis to publikoval. | La revue académique l'a publié. |
Teoretický rámec řídí studii. | Le cadre théorique guide l'étude. |
Empirické důkazy podporují tvrzení. | Les preuves empiriques étayent l'affirmation. |
Kvantitativní analýza odhaluje vzorce. | L'analyse quantitative met en évidence des tendances. |
Kvalitativní výzkum zkoumá úhly pohledu. | La recherche qualitative explore les perspectives. |
Vědecký článek přispívá k poznání. | L'article scientifique contribue à la connaissance. |
Akademický diskurz je formální. | Le discours académique est formel. |
Výzkumná otázka je jasná. | La question de recherche est claire. |
Analýza dat je důkladná. | L'analyse des données est approfondie. |
Akademické psaní se řídí konvencemi. | L'écriture académique suit des conventions. |
Tato vědecká práce je recenzována. | Le travail universitaire est évalué par les pairs. |
Tento výzkum přispívá k oboru. | Cette recherche contribue au domaine. |
chirurgie | Chirurgie. |
Akademický argument je dobře strukturovaný. | L'argument académique est bien structuré. |
Teoretická perspektiva ovlivňuje analýzu. | La perspective théorique informe l'analyse. |
Odborná publikace přispívá k porozumění. | La publication académique fait progresser la compréhension. |
Epistemologický rámec tvoří základ výzkumu. | Le cadre épistémologique sous-tend la recherche. |
Ontologické předpoklady ovlivňují metodologii. | Les hypothèses ontologiques informent la méthodologie. |
Hermeneutický přístup interpretuje data. | L'approche herméneutique interprète les données. |
Paradigmatický posun nastal v oboru. | Le changement de paradigme s'est produit dans le domaine. |
Teoretická východiska jsou dobře podložená. | Les fondements théoriques sont solides. |
Konceptuální rámec usměrňuje analýzu. | Le cadre conceptuel guide l'analyse. |
Metodologická přísnost zajišťuje validitu. | La rigueur méthodologique garantit la validité. |
Epistemologická pozice je explicitní. | La position épistémologique est explicite. |
Ontologický závazek formuje zkoumání. | L'engagement ontologique façonne la recherche. |
Axiologické úvahy jsou řešeny. | Les considérations axiologiques sont abordées. |
Výzkumné paradigma ovlivňuje interpretaci. | Le paradigme de recherche influence l'interprétation. |
Epistemologické stanovisko je koherentní. | La position épistémologique est cohérente. |
Teoretická perspektiva poskytuje vhled. | Le cadre théorique apporte un éclairage. |
Metodologická triangulace zvyšuje důvěryhodnost. | La triangulation méthodologique renforce la crédibilité. |
Epistemologické předpoklady jsou průhledné. | Les hypothèses épistémologiques sont transparentes. |
Ontologická perspektiva rámuje studii. | La perspective ontologique encadre l'étude. |
Teoretický přínos rozšiřuje poznání. | La contribution théorique fait progresser les connaissances. |
Metodologická inovace otevírá nové možnosti. | L'innovation méthodologique ouvre de nouvelles voies. |
Epistemologická přísnost zajišťuje akademickou integritu. | La rigueur épistémologique garantit l'intégrité académique. |
mít srdce ze zlata. | Avoir un cœur d'or. |
Být v sedmém nebi. | Être sur un petit nuage. |
Zabít dvě mouchy jednou ranou. | Faire d'une pierre deux coups. |
Míč je na tvém hřišti. | La balle est dans ton camp. |
Být v kůži někoho jiného. | Se mettre à la place de quelqu'un. |
Trefit hřebíček na hlavičku. | Taper dans le mille |
Lepší pozdě než nikdy. | Mieux vaut tard que jamais. |
Nesuď knihu podle obalu. | L'habit ne fait pas le moine. |
Všechno zlé je k něčemu dobré. | Après la pluie, le beau temps. |
Činy mluví hlasitěji než slova. | Les actes parlent plus que les mots. |
Prolomit ledy. | Briser la glace. |
Být brnkačka. | Être du gâteau. |
stát majlant | Coûter les yeux de la tête. |
být samé uši | être tout ouïe |
Jednou za uherský rok | Tous les trente-six du mois. |
prozradit tajemství | Vendre la mèche |
být pilný jako včela | Être aussi occupé qu'une abeille. |
Mít zelený palec. | Avoir la main verte. |
Být ve stejné lodi. | Être dans le même bateau. |
Přimhouřit oči. | fermer les yeux (sur quelque chose) |
pracovat do pozdních hodin. | travailler jusqu'à pas d'heure |
Být vlkem v rouše beránčím. | Être un loup déguisé en mouton. |
Plakat nad rozlitým mlékem. | Pleurer sur le lait renversé. |
Být něčí miláček. | être la prunelle des yeux de quelqu'un. |
Chodit kolem horké kaše. | tourner autour du pot |
Být jehlou v kupce sena. | Être une aiguille dans une botte de foin. |
Být poslední kapkou. | Être la goutte d'eau qui fait déborder le vase. |
být mezi dvěma mlýnskými kameny | Être pris entre le marteau et l'enclume. |
Být třešničkou na dortu. | Être la cerise sur le gâteau. |
Být kapkou v moři. | Être une goutte d'eau dans l'océan. |
Být solí země. | Être quelqu'un de bien. |
být k nezaplacení | Valoir son sel. |
Být falešnou stopou. | Être une fausse piste. |
Být bílým slonem. | être un éléphant blanc. |
Být černým koněm. | Être un outsider. |
Být významným dnem. | Être un jour à marquer d'une pierre blanche. |
Být přistižen při činu. | être pris la main dans le sac |
Jíst se závistí | être vert de jalousie. |
Být v mínusu. | Être dans le rouge. |
Být v černých číslech. | Être dans le vert. |
marně se snažit | se dépenser en vain |
Být jednou za uherský rok. | Se produire une fois tous les trente-six du mois. |
Být zčistajasna. | Être totalement inattendu |
být naprosto věrný | Être d'une loyauté sans faille. |
být zbabělý. | Être une poule mouillée. |
Být zlatou příležitostí. | être une occasion en or |
Být k nezaplacení. | valoir son pesant d'or |
Být zlatým pravidlem. | Être la règle d'or. |
Být světlou stránkou. | être une lueur d'espoir. |
Narodit se se stříbrnou lžičkou v ústech. | Être né avec une cuillère en argent dans la bouche. |
být výřečný | Être un beau parleur. |
Být šedou zónou. | Être une zone grise. |
Dostat výpověď. | Se faire virer. |
Mít se skvěle. | être en pleine forme |
Být květnatou prózou. | Être ampoulé. |
Být v hlubokém zamyšlení. | Être perdu dans ses pensées. |
Být černobílý. | Être clair et net. |
Být na černé listině. | Être mis sur une liste noire. |
Sociální média. | Les réseaux sociaux. |
Prohlížím si sociální sítě. | Je fais défiler les réseaux sociaux. |
Příspěvek se stal virálním. | La publication est devenue virale. |
Sleduji trendy. | Je suis les tendances. |
Meme bylo sdíleno. | Le mème a été partagé. |
Streamuji obsah. | Je diffuse du contenu. |
Influencer propagoval produkt. | L'influenceur a promu le produit. |
Vytvářím obsah. | Je crée du contenu. |
Hashtag trendoval. | Le hashtag était tendance. |
Angažuji se v komunitě. | Je m'engage auprès de la communauté. |
Digitální kultura se vyvíjí. | La culture numérique évolue. |
Používám moderní výrazy. | J'utilise des expressions modernes. |
Byl učiněn odkaz na popkulturu. | La référence à la culture pop a été faite. |
Jsem si vědom aktuálních událostí. | Je suis au courant de l'actualité. |
Používá se současný slang. | L'argot contemporain est utilisé. |
Přizpůsobuji se modernímu jazyku. | Je m'adapte au langage moderne. |
Objevil se kulturní fenomén. | Le phénomène culturel a émergé. |
Sleduji popkulturu. | Je suis la culture pop. |
Moderní výraz se ujal. | L'expression moderne s'est imposée. |
Používám současnou slovní zásobu. | J'utilise un vocabulaire contemporain. |
Došlo ke kulturnímu posunu. | Le changement culturel s'est produit. |
Věnuji se současné kultuře. | Je m'engage dans la culture contemporaine. |
Trend byl krátkodobý. | La tendance a été éphémère. |
Uvědomuji si kulturní změny. | Je suis conscient des changements culturels. |
Odkaz na současnost byl pochopen. | La référence contemporaine a été comprise. |
Inženýrství | Ingénierie |
Návrh. | Conception. |
Prototyp | Prototype. |
Inženýrský projekt byl dokončen. | Le projet d'ingénierie a été achevé. |
Návrh byl inovativní. | La conception était innovante. |
Prototyp byl otestován. | Le prototype a été testé. |
Technické specifikace byly splněny. | Les spécifications techniques ont été respectées. |
Inženýrské řešení bylo efektivní. | La solution d'ingénierie était efficace. |
Technická dokumentace byla obsáhlá. | La documentation technique était complète. |
Inženýrský tým spolupracoval. | L'équipe d'ingénierie a collaboré. |
Proces návrhu byl iterativní. | Le processus de conception était itératif. |
Technické požadavky byly analyzovány. | Les exigences techniques ont été analysées. |
Inženýrská inovace byla patentována. | L'innovation en ingénierie a été brevetée. |
Technická proveditelnost byla posouzena. | La faisabilité technique a été évaluée. |
Inženýrské normy byly dodrženy. | Les normes d'ingénierie ont été respectées. |
Optimalizace návrhu zlepšila výkon. | L'optimisation de la conception a amélioré les performances. |
Technická implementace byla úspěšná. | L'implémentation technique a été un succès. |
Inženýrská metodika byla systematická. | La méthodologie d'ingénierie était systématique. |
Technická analýza byla podrobná. | L'analyse technique était détaillée. |
Inženýrské řešení bylo udržitelné. | La solution d'ingénierie était durable. |
Technologický pokrok byl významný. | L'avancée technologique était significative. |
Inženýrský návrh byl ověřen. | La conception technique a été validée. |
Technická odbornost byla prokázána. | L'expertise technique a été démontrée. |
Inženýrský projekt byl efektivně řízen. | Le projet d'ingénierie a été géré efficacement. |
Technologická inovace byla průlomová. | L'innovation technologique était révolutionnaire. |
Inženýrský přístup byl multidisciplinární. | L'approche d'ingénierie était pluridisciplinaire. |
Technické řešení bylo škálovatelné. | La solution technique était évolutive. |
Kvalita inženýrských prací byla zajištěna. | La qualité de l'ingénierie a été garantie. |
Technický vývoj byl urychlen. | Le développement technique a été accéléré. |
Inženýrská excelence byla uznána. | L'excellence en ingénierie a été reconnue. |
Dámy a pánové. | Mesdames et messieurs. |
Mám tu čest. | J'ai l'honneur de |
Je mi velkým potěšením, že | C'est avec grand plaisir que. |
Rád bych vyjádřil. | Je souhaiterais exprimer. |
jménem. | Au nom de. |
Mám tu čest být zde. | Je suis honoré d'être ici. |
Je mi ctí. | C'est un privilège de. |
Chtěl bych vyjádřit své uznání. | Je tiens à reconnaître. |
Dovolte mi představit. | Permettez-moi de vous présenter. |
S potěšením oznamuji. | J'ai le plaisir d'annoncer. |
Je mi velkým potěšením. | J'ai le grand plaisir de. |
Rád bych prodloužil. | Je souhaiterais prolonger. |
Při této příležitosti. | À cette occasion. |
S potěšením. | Je suis ravi de. |
Je mi potěšením. | J'ai le plaisir de. |
Dovolte mi využít této příležitosti. | Je souhaiterais profiter de cette occasion. |
Dovolte mi, abych se vyjádřil. | Permettez-moi de m'exprimer. |
Jsem vděčný za. | Je suis reconnaissant de. |
Je to s hlubokou vděčností, že | C'est avec une profonde gratitude que. |
Rád bych sdělil. | Je souhaiterais transmettre. |
Revoluce. | Révolution. |
Francouzská revoluce. | La Révolution française. |
Bastila. | La Bastille. |
Osvícenství. | Les Lumières. |
Středověk. | Le Moyen Âge. |
Renesance. | La Renaissance |
Monarchie byla svržena. | La monarchie a été renversée. |
Republika byla založena. | La république a été fondée. |
Historické období ovlivnilo kulturu. | La période historique a influencé la culture. |
Historická událost formovala společnost. | L'événement historique a façonné la société. |
Kulturní dědictví bylo zachováno. | Le patrimoine culturel a été préservé. |
Ta historická osobnost byla vlivná. | La figure historique était influente. |
Byl použit jazyk typický pro dané období. | Le langage propre à l'époque a été utilisé. |
Historický kontext je důležitý. | Le contexte historique compte. |
Kulturní dějiny byly studovány. | L'histoire culturelle a été étudiée. |
Byla učiněna historická zmínka. | La référence historique a été faite. |
Období bylo charakterizováno. | La période se caractérisait par. |
Historický význam byl uznán. | L'importance historique a été reconnue. |
Kulturní hnutí vzniklo. | Le mouvement culturel est apparu. |
Historické dědictví přetrvává. | L'héritage historique perdure. |
Toto období znamenalo zlom. | Cette période a marqué un tournant. |
Historické vyprávění bylo napsáno. | Le récit historique a été écrit. |
Kulturní tradice se předávala. | La tradition culturelle a été transmise. |
Historická perspektiva byla analyzována. | La perspective historique a été analysée. |
Toto období ovlivnilo moderní myšlení. | La période a influencé la pensée moderne. |
soud | tribunal |
Soudce. | Juge. |
právník | avocat |
Soud projednal případ. | Le tribunal a entendu l'affaire. |
Soudce vynesl rozhodnutí. | Le juge a rendu une décision. |
Právník předložil argument. | L'avocat a présenté l'argument. |
Právní systém zajišťuje spravedlnost. | Le système juridique garantit la justice. |
Soudní řízení bylo vedeno spravedlivě. | Le procès a été mené équitablement. |
Důkazy byly předloženy. | Les éléments de preuve ont été présentés. |
Svědek vypověděl. | Le témoin a témoigné. |
Porota se radila. | Le jury a délibéré. |
Rozsudek byl vyhlášen. | Le verdict a été annoncé. |
Rozsudek byl vynesen. | La peine a été prononcée. |
Bylo podáno odvolání. | L'appel a été déposé. |
Právní precedens byl stanoven. | Le précédent juridique a été établi. |
Ústavní právo bylo chráněno. | Le droit constitutionnel a été protégé. |
Právní postup byl dodržen. | La procédure légale a été suivie. |
Justiční systém funguje nezávisle. | Le système judiciaire fonctionne de manière indépendante. |
Právní rámec chrání práva. | Le cadre juridique protège les droits. |
Soudní příkaz byl vydán. | L'ordonnance du tribunal a été rendue. |
Bylo poskytnuto právní zastoupení. | La représentation juridique a été fournie. |
Případ byl zamítnut. | L'affaire a été rejetée. |
Byla požadována právní náprava. | Un recours juridique a été sollicité. |
Spravedlnosti bylo učiněno zadost. | La justice a été rendue. |
Právní spor byl vyřešen. | Le litige juridique a été résolu. |
Soudní řízení bylo transparentní. | Les procédures judiciaires étaient transparentes. |
Právní zásada byla uplatněna. | Le principe juridique a été appliqué. |
Soudní přezkum byl proveden. | Le contrôle judiciaire a été mené. |
Právní ochrana byla udělena. | La protection juridique a été accordée. |
Soudní systém zajišťuje spravedlnost. | Le système judiciaire garantit l'équité. |
Právní povinnost byla splněna. | L'obligation légale a été satisfaite. |
Působnost soudu byla stanovena. | La compétence du tribunal a été établie. |
Právní argument byl přesvědčivý. | L'argument juridique était convaincant. |
Spravedlnost byla nestranná. | La justice était impartiale. |
Právní systém se vyvinul. | Le système juridique a évolué. |
Rozhodnutí soudu bylo konečné. | La décision de la cour était définitive. |
Právní nároky byly vymáhány. | Les droits légaux ont été appliqués. |
Soudní proces byl důkladný. | La procédure judiciaire a été minutieuse. |
Právní rámec byl komplexní. | Le cadre juridique était complet. |
zákon | Loi. |
Právní. | Légal. |
smlouva | Contrat. |
Smlouva byla mnou podepsána. | J'ai signé le contrat. |
Zákon byl přijat. | La loi a été promulguée. |
Právní dokument byl přezkoumán. | Le document juridique a été examiné. |
Dohoda je závazná. | L'accord est contraignant. |
Ustanovení stanoví podmínky. | La clause stipule les conditions. |
Právní řízení bylo zahájeno. | La procédure judiciaire a été engagée. |
Soud vynesl rozsudek. | Le tribunal a rendu son verdict. |
Právní zástupce poradil. | L'avocat-conseil a donné son avis. |
Zákon byl novelizován. | La loi a été modifiée. |
Nařízení bylo prosazeno. | Le règlement a été appliqué. |
Právní rámec upravuje. | Le cadre juridique régit. |
Úřední dokument byl notářsky ověřen. | Le document officiel a été certifié par un notaire. |
Byrokratický postup je složitý. | La procédure administrative est complexe. |
Administrativní formulář byl podán. | Le formulaire administratif a été soumis. |
Úřední oznámení bylo vydáno. | L'avis officiel a été émis. |
Právnická osoba byla založena. | L'entité juridique a été établie. |
Požadavek na shodu byl splněn. | L'exigence de conformité a été satisfaite. |
Právní precedens byl citován. | Le précédent jurisprudentiel a été cité. |
Proti soudnímu rozhodnutí bylo podáno odvolání. | La décision judiciaire a été portée en appel. |
Právní povinnost musí být splněna. | L'obligation légale doit être remplie. |
Úřední záznam byl archivován. | Le dossier officiel a été archivé. |
Regulační orgán dohlíží. | L'organisme de réglementation supervise. |
Právní ustanovení se použije. | La disposition légale s'applique. |
Úřední povolení bylo uděleno. | L'autorisation officielle a été accordée. |
Byrokratický proces je zdlouhavý. | La procédure administrative est longue. |
Právní výklad se liší. | L'interprétation juridique varie. |
Úřední protokol byl dodržen. | Le protocole officiel a été respecté. |
Román. | roman. |
Poezie. | Poésie. |
Próza. | prose. |
metafora | métaphore |
Allegorie. | Allégorie |
Autor napsal mistrovské dílo. | L'auteur a écrit un chef-d'œuvre. |
Báseň používá metafory. | Le poème utilise des métaphores. |
Vyprávění je poutavé. | Le récit est captivant. |
Próza je elegantní. | La prose est élégante. |
Alegorie představuje svobodu. | L'allégorie représente la liberté. |
Postava je dobře propracovaná. | Le personnage est bien développé. |
Děj se postupně odvíjí. | L'intrigue se déroule progressivement. |
Obraznost je živá. | Les images sont vives. |
Symbolika je hluboká. | Le symbolisme est profond. |
Styl je vytříbený. | Le style est raffiné. |
Dílo je nadčasové. | L'œuvre est intemporelle. |
Autor používá ironii. | L'auteur emploie l'ironie. |
Téma je univerzální. | Le thème est universel. |
Dialog je autentický. | Le dialogue est authentique. |
Popis je sugestivní. | La description est évocatrice. |
Vypravěčův hlas je osobitý. | La voix narrative est distinctive. |
Literární prostředek prohlubuje význam. | Le procédé littéraire renforce le sens. |
Epilog uzavírá příběh. | L'épilogue conclut l'histoire. |
Prolog nastavuje scénu. | Le prologue plante le décor. |
Verš je rytmický. | Le vers est rythmé. |
Sloka obsahuje čtyři verše. | La strophe contient quatre vers. |
Sonet se řídí přísnou formou. | Le sonnet respecte une forme stricte. |
Literární hnutí ovlivnilo spisovatele. | Le mouvement littéraire a influencé les écrivains. |
Klasické dílo přetrvává. | L'œuvre classique perdure. |
Současný román odráží společnost. | Le roman contemporain reflète la société. |
Literární kritika analyzuje témata. | La critique littéraire analyse les thèmes. |
Antologie shromažďuje básně. | L'anthologie rassemble des poèmes. |
Rukopis byl objeven. | Le manuscrit a été découvert. |
Vydání je komentované. | L'édition est annotée. |
Překlad zachycuje podstatu. | La traduction saisit l'essence. |
Literární tradice pokračuje. | La tradition littéraire se poursuit. |
Autorovo dílo je rozsáhlé. | L'œuvre de l'auteur est vaste. |
Literární kánon zahrnuje klasiky. | Le canon littéraire comprend des classiques. |
Narativní struktura je složitá. | La structure narrative est complexe. |
Literární analýza odhaluje hloubku. | L'analyse littéraire révèle une profondeur. |
Diagnóza. | Diagnostic |
Léčba. | Traitement. |
Diagnóza byla potvrzena. | Le diagnostic a été confirmé. |
Léčba je účinná. | Le traitement est efficace. |
Operace byla úspěšná. | L'intervention chirurgicale a été un succès. |
Stav pacienta se zlepšil. | L'état du patient s'est amélioré. |
Lékařské vyšetření odhalilo. | L'examen médical a révélé. |
Recept byl vyřízen. | L'ordonnance a été remplie. |
Příznaky byly analyzovány. | Les symptômes ont été analysés. |
Onemocnění bylo diagnostikováno. | La maladie a été diagnostiquée. |
Lék byl podán. | Le médicament a été administré. |
Lékařský zákrok byl proveden. | La procédure médicale a été réalisée. |
Vitální funkce pacienta byly monitorovány. | Les signes vitaux du patient ont été surveillés. |
Anatomie byla studována. | L'anatomie a été étudiée. |
Fyziologie byla vysvětlena. | La physiologie a été expliquée. |
Patologie byla identifikována. | La pathologie a été identifiée. |
Zdravotní stav vyžaduje pozornost. | La condition médicale nécessite une attention. |
Klinická studie byla provedena. | L'essai clinique a été réalisé. |
Lékařský výzkum posunul poznání kupředu. | La recherche médicale a fait progresser les connaissances. |
Zdravotní systém poskytuje péči. | Le système de santé fournit des soins. |
Lékařská specializace se zaměřuje na. | La spécialité médicale se concentre sur. |
Diagnóza byla diferenciální. | Le diagnostic était différentiel. |
Prognóza je příznivá. | Le pronostic est favorable. |
Lékařský zásah byl nezbytný. | L'intervention médicale était nécessaire. |
Anamnéza pacienta byla přezkoumána. | Les antécédents médicaux du patient ont été examinés. |
Lékařská terminologie je přesná. | La terminologie médicale est précise. |
Poskytovatel zdravotní péče byl konzultován. | Le professionnel de santé consulté. |
Lékařský protokol byl dodržen. | Le protocole médical a été suivi. |
Průběh zotavování pacienta byl sledován. | La récupération du patient a été surveillée. |
Zdravotnické vybavení bylo sterilizováno. | Le matériel médical a été stérilisé. |
Chirurgický zákrok byl naplánován. | L'intervention chirurgicale a été planifiée. |
Anestezie byla podána. | L'anesthésie a été administrée. |
Zdravotnický tým spolupracoval. | L'équipe médicale a collaboré. |
Souhlas pacienta byl získán. | Le consentement du patient a été obtenu. |
Lékařská etika byla respektována. | L'éthique médicale a été respectée. |
Zdravotní politika byla zavedena. | La politique de santé a été mise en œuvre. |
Lékařská inovace zlepšila výsledky. | L'innovation médicale a amélioré les résultats. |
Kvalita života pacienta se zlepšila. | La qualité de vie du patient s'est améliorée. |
Oblast medicíny se neustále rozvíjí. | Le domaine médical progresse continuellement. |
Poskytování zdravotní péče bylo optimalizováno. | La prestation des soins de santé a été optimisée. |
Lékařské vzdělání je náročné. | La formation médicale est rigoureuse. |
Práva pacienta byla chráněna. | Les droits du patient ont été protégés. |
Lékařské tajemství bylo zachováno. | Le secret médical a été respecté. |
O zdravotnické reformě se debatovalo. | La réforme des soins de santé a été débattue. |
Lékařská praxe byla založena na důkazech. | La pratique médicale était fondée sur des preuves. |
Byla respektována autonomie pacienta. | L'autonomie du patient a été respectée. |
Lékařské rozhodnutí bylo informované. | La décision médicale était éclairée. |
Přístup ke zdravotní péči byl zlepšen. | L'accès aux soins de santé a été amélioré. |
Lékařský výzkum byl průlomový. | La recherche médicale était révolutionnaire. |
Filozofie | Philosophie |
Etika. | Éthique. |
Morálka. | Moralité. |
Studuji filozofii. | J'étudie la philosophie. |
Etika řídí chování. | L'éthique guide le comportement. |
Morálka je složitá. | La morale est complexe. |
Filozofická otázka byla hluboká. | La question philosophique était profonde. |
Etické dilema bylo prodiskutováno. | Le dilemme éthique a été discuté. |
Etický princip byl uplatněn. | Le principe moral a été appliqué. |
Filozofický argument byl přesvědčivý. | L'argument philosophique était convaincant. |
Etický rámec byl stanoven. | Le cadre éthique a été établi. |
Morální uvažování bylo správné. | Le raisonnement moral était solide. |
Filozofická tradice ovlivnila myšlení. | La tradition philosophique a influencé la pensée. |
Etické hledisko bylo důležité. | La considération éthique était importante. |
Morální úsudek byl učiněn. | Le jugement moral a été rendu. |
Filozofické bádání zkoumalo smysl. | L'enquête philosophique a exploré le sens. |
Etický standard byl dodržen. | La norme éthique a été respectée. |
Morální hodnota byla uznána. | La valeur morale a été reconnue. |
Filozofická perspektiva byla jedinečná. | La perspective philosophique était unique. |
Etické rozhodnutí bylo obtížné. | La décision éthique était difficile. |
Morální povinnost byla splněna. | L'obligation morale a été remplie. |
Filozofický diskurz byl poutavý. | Le discours philosophique était captivant. |
Etický kodex byl dodržen. | Le code d'éthique a été respecté. |
Morální filozofie byla studována. | La philosophie morale a été étudiée. |
Filozofický pojem byl abstraktní. | Le concept philosophique était abstrait. |
Etická teorie byla vyvinuta. | La théorie éthique a été développée. |
Morální filozofie řídí jednání. | La philosophie morale guide l'action. |
Filozofické zamyšlení bylo hluboké. | La réflexion philosophique était profonde. |
Etický princip byl univerzální. | Le principe éthique était universel. |
Morální uvažování bylo logické. | Le raisonnement moral était logique. |
dívat se | Regarder. |
pohlédnout | jeter un coup d'œil |
Zírat. | fixer |
hledět | Regarder fixement. |
říci | Dire. |
šeptat | chuchoter |
Křičet. | crier. |
mumlat | murmurer. |
Chodit. | Marcher. |
Procházet se. | flâner |
vykračovat | Marcher à grands pas. |
procházet se. | Flâner. |
běžet. | Courir. |
šprintovat. | sprinter. |
klusat | Faire du jogging. |
řítit se | Se précipiter. |
myslet | penser |
Uvažovat. | Réfléchir. |
uvažovat | Contempler. |
zvažovat. | Délibérer. |
cítit | Ressentir |
vnímat | percevoir |
vnímat | Percevoir. |
Detekovat. | Détecter. |
rozumět | Comprendre. |
pochopit | comprendre |
Pochopit. | Comprendre. |
uvědomit si. | se rendre compte. |
vědět | savoir |
Být si vědom. | Être conscient. |
rozpoznat | Reconnaître. |
být obeznámen s | être familiarisé avec |
Hypotéza. | Hypothèse |
Experiment. | Expérience. |
Teorie. | Théorie. |
Hypotéza byla formulována. | L'hypothèse a été formulée. |
Experiment byl navržen. | L'expérience a été conçue. |
Teorie byla ověřena. | La théorie a été validée. |
Byla použita vědecká metoda. | La méthode scientifique a été appliquée. |
Výzkum byl proveden důkladně. | La recherche a été menée rigoureusement. |
Data byla shromážděna systematicky. | Les données ont été collectées systématiquement. |
Analýza byla důkladná. | L'analyse était approfondie. |
Laboratorní vybavení bylo kalibrováno. | Le matériel de laboratoire a été étalonné. |
Vědecký objev byl významný. | La découverte scientifique était importante. |
Výsledky výzkumu byly publikovány. | Les résultats de la recherche ont été publiés. |
Recenzní řízení bylo dokončeno. | Le processus d'évaluation par les pairs a été achevé. |
Vědecká obec reagovala. | La communauté scientifique a réagi. |
Metodologie byla solidní. | La méthodologie était solide. |
Výzkumná otázka byla řešena. | La question de recherche a été abordée. |
On už bude pryč. | Il sera parti. |
Vědecký článek prošel recenzním řízením. | L'article scientifique a été évalué par des pairs. |
Akademický výzkum přispěl k poznání. | La recherche académique a contribué aux connaissances. |
Experimentální návrh byl kontrolován. | Le plan expérimental était contrôlé. |
Proměnné byly přesně změřeny. | Les variables ont été mesurées avec précision. |
Byla provedena statistická analýza. | L'analyse statistique a été réalisée. |
Výzkumný protokol byl dodržen. | Le protocole de recherche a été suivi. |
Vědecké zkoumání bylo systematické. | La démarche scientifique était systématique. |
Laboratorní práce byla přesná. | Le travail de laboratoire était précis. |
Metodologie výzkumu byla přísná. | La méthodologie de recherche était rigoureuse. |
Vědecké důkazy byly přesvědčivé. | Les preuves scientifiques étaient convaincantes. |
Akademická studie byla komplexní. | L'étude académique était exhaustive. |
Výzkumná inovace posunula obor kupředu. | L'innovation dans la recherche a fait progresser le domaine. |
Vědecké poznání bylo rozšířeno. | Les connaissances scientifiques ont été élargies. |
Výzkumná spolupráce byla plodná. | La collaboration de recherche a été fructueuse. |
Laboratorní výsledky byly reprodukovatelné. | Les résultats du laboratoire étaient reproductibles. |
Vědecké zkoumání bylo důkladné. | L'enquête scientifique était approfondie. |
Výzkumný příspěvek byl originální. | La contribution de la recherche était originale. |
Vědecká publikace byla vlivná. | La publication scientifique a été influente. |
Vědecké paradigma se posunulo. | Le paradigme scientifique a changé. |
Metodologie výzkumu byla ověřena. | La méthodologie de recherche a été validée. |
Laboratorní výzkum byl průlomový. | La recherche en laboratoire était révolutionnaire. |
Vědecký pokrok byl významný. | L'avancée scientifique était significative. |
Excelence ve výzkumu byla uznána. | L'excellence de la recherche a été reconnue. |
Akademický výzkum byl financován. | La recherche académique a été financée. |
Vědecká integrita byla zachována. | L'intégrité scientifique a été maintenue. |
Etické zásady výzkumu byly dodrženy. | L'éthique de la recherche a été respectée. |
Bezpečnost laboratoře byla zajištěna. | La sécurité du laboratoire a été assurée. |
Vědecká přesnost byla ověřena. | L'exactitude scientifique a été vérifiée. |
Transparentnost výzkumu byla podporována. | La transparence de la recherche a été promue. |
Akademické stipendium bylo náročné. | La recherche académique était rigoureuse. |
Vědecká komunita spolupracovala. | La communauté scientifique a collaboré. |
Byl změřen dopad výzkumu. | L'impact de la recherche a été mesuré. |
Už jsem odešel. | J'étais allé. |
Už jsi jedl. | Tu avais mangé. |
On už dorazil. | Il était arrivé. |
Ona už odešla. | Elle était partie. |
Už jsme viděli. | Nous avions vu. |
Budu mít hotovo. | J'aurai fini. |
Už budeš na místě. | Tu seras arrivé. |
Ona bude mít dokončeno. | Elle aura terminé. |
Budeme to mít dosaženo. | Nous aurons accompli. |
Šel bych. | Je serais allé. |
Snědl bys. | Tu aurais mangé. |
On by dorazil. | Il serait arrivé. |
Ona by odešla. | Elle serait partie. |
Viděli bychom. | Nous aurions vu. |
Chodil jsem. | J'avais été en train d'y aller. |
Už jsi jedl. | Tu avais été en train de manger. |
Pracoval. | Il avait été en train de travailler. |
Učila se. | Elle avait été en train d'étudier. |
Už jsme čekali. | Nous avions été en train d'attendre. |
Budu pracovat. | J'aurai été en train de travailler. |
Budeš už nějakou dobu studovat. | Tu auras été en train d'étudier. |
Už bude čekat. | Il aura été en train d'attendre. |
Bude už nějakou dobu číst. | Elle aura été en train de lire. |
Budeme už nějakou dobu cestovat. | Nous aurons été en train de voyager. |
Chodil bych. | J'aurais été en train d'aller. |
Jedl bys. | Tu aurais été en train de manger. |
On by pracoval. | Il aurait été en train de travailler. |
Učila by se. | Elle aurait été en train d'étudier. |
Čekali bychom. | Nous aurions été en train d'attendre. |
Když jsem skončil, odešel jsem. | Ayant terminé, je suis parti. |
Po příjezdu jsme si odpočinuli. | Arrivés, nous nous sommes reposés. |
Poté, co se učila, uspěla. | Ayant étudié, elle a réussi. |
Poté, co pracoval, si odpočinul. | Ayant travaillé, il se reposa. |
Po přečtení jsem pochopil. | Ayant lu, j'ai compris. |
Kdybych šel, informoval bych tě. | Si je devais y aller, je vous en informerais. |
Kdybych to věděl, jednal bych jinak. | Si j'avais su, j'aurais agi différemment. |
Pokud budete potřebovat pomoc, kontaktujte nás prosím. | Si vous avez besoin d'aide, veuillez nous contacter. |
Nebýt tvé pomoci, neuspěl bych. | Sans votre aide, j'aurais échoué. |
Kdyby to bylo možné, zúčastnili bychom se. | Eût-ce été possible, nous y aurions assisté. |
Kdyby byly okolnosti jiné, výsledek by se lišil. | Si les circonstances étaient différentes, le résultat varierait. |
Bude-li to potřeba, zareagujeme. | Si le besoin se présente, nous répondrons. |
Kdybychom to jen věděli, připravili bychom se. | Si seulement nous avions su, nous nous serions préparés. |
Kdyby někdo zvážil důsledky. | Si l'on devait considérer les implications. |
Bylo by lepší, kdybys mlčel. | Il vaudrait mieux que tu te taises. |
Kéž by to bylo jinak. | Je voudrais que ce soit autrement. |
Kdybych byl na tvém místě, znovu bych to zvážil. | Si j'étais toi, je reconsidérerais. |
Takříkajíc, situace je složitá. | Pour ainsi dire, la situation est complexe. |
Ať je tomu jakkoli, musíme pokračovat. | Quoi qu'il en soit, nous devons continuer. |
Ať se stane cokoli, vytrváme. | Quoi qu'il arrive, nous persévérerons. |
Ať je to sebechudší, doma je nejlépe. | Aussi humble soit-il, il n'y a pas d'endroit comme chez soi. |
Stačí říci, že záležitost je vyřešena. | Il suffit de dire que l'affaire est résolue. |
V žádném případě bych si nedovolil kritizovat. | Loin de moi l'idée de critiquer. |
Ať tak bude. | Ainsi soit-il. |