Francouzstina na expertni urovni

Ucime se francouzsky pro experty

Zvladnete pokrocilou francouzstinu se slovni zasobou na expertni urovni, slozitymi gramatickymi strukturami a sofistikovanymi vyrazy. Zdokonalte plynulost i porozumeni se strukturovanymi kartickami navrzenymi pro cesky mluvici na expertni urovni.

Teze.
Thèse
disertace
Dissertation.
vědecký článek.
Article de recherche.
Píšu svou diplomovou práci.
Je rédige ma thèse.
Disertační práce je obsáhlá.
La dissertation est complète.
Vědecký článek byl publikován.
L'article de recherche a été publié.
Metodologie je přísná.
La méthodologie est rigoureuse.
Hypotéza byla testována.
L'hypothèse a été testée.
Zjištění jsou významná.
Les résultats sont significatifs.
Závěr shrnuje výzkum.
La conclusion résume la recherche.
Přehled literatury je rozsáhlý.
La revue de littérature est exhaustive.
Abstrakt poskytuje přehled.
Le résumé fournit un aperçu.
Citace odpovídá normě.
La citation est conforme à la norme.
Bibliografie je úplná.
La bibliographie est complète.
Recenzní posudek byl pozitivní.
L'évaluation par les pairs a été positive.
Vědecký časopis to publikoval.
La revue académique l'a publié.
Teoretický rámec řídí studii.
Le cadre théorique guide l'étude.
Empirické důkazy podporují tvrzení.
Les preuves empiriques étayent l'affirmation.
Kvantitativní analýza odhaluje vzorce.
L'analyse quantitative met en évidence des tendances.
Kvalitativní výzkum zkoumá úhly pohledu.
La recherche qualitative explore les perspectives.
Vědecký článek přispívá k poznání.
L'article scientifique contribue à la connaissance.
Akademický diskurz je formální.
Le discours académique est formel.
Výzkumná otázka je jasná.
La question de recherche est claire.
Analýza dat je důkladná.
L'analyse des données est approfondie.
Akademické psaní se řídí konvencemi.
L'écriture académique suit des conventions.
Tato vědecká práce je recenzována.
Le travail universitaire est évalué par les pairs.
Tento výzkum přispívá k oboru.
Cette recherche contribue au domaine.
chirurgie
Chirurgie.
Akademický argument je dobře strukturovaný.
L'argument académique est bien structuré.
Teoretická perspektiva ovlivňuje analýzu.
La perspective théorique informe l'analyse.
Odborná publikace přispívá k porozumění.
La publication académique fait progresser la compréhension.
Epistemologický rámec tvoří základ výzkumu.
Le cadre épistémologique sous-tend la recherche.
Ontologické předpoklady ovlivňují metodologii.
Les hypothèses ontologiques informent la méthodologie.
Hermeneutický přístup interpretuje data.
L'approche herméneutique interprète les données.
Paradigmatický posun nastal v oboru.
Le changement de paradigme s'est produit dans le domaine.
Teoretická východiska jsou dobře podložená.
Les fondements théoriques sont solides.
Konceptuální rámec usměrňuje analýzu.
Le cadre conceptuel guide l'analyse.
Metodologická přísnost zajišťuje validitu.
La rigueur méthodologique garantit la validité.
Epistemologická pozice je explicitní.
La position épistémologique est explicite.
Ontologický závazek formuje zkoumání.
L'engagement ontologique façonne la recherche.
Axiologické úvahy jsou řešeny.
Les considérations axiologiques sont abordées.
Výzkumné paradigma ovlivňuje interpretaci.
Le paradigme de recherche influence l'interprétation.
Epistemologické stanovisko je koherentní.
La position épistémologique est cohérente.
Teoretická perspektiva poskytuje vhled.
Le cadre théorique apporte un éclairage.
Metodologická triangulace zvyšuje důvěryhodnost.
La triangulation méthodologique renforce la crédibilité.
Epistemologické předpoklady jsou průhledné.
Les hypothèses épistémologiques sont transparentes.
Ontologická perspektiva rámuje studii.
La perspective ontologique encadre l'étude.
Teoretický přínos rozšiřuje poznání.
La contribution théorique fait progresser les connaissances.
Metodologická inovace otevírá nové možnosti.
L'innovation méthodologique ouvre de nouvelles voies.
Epistemologická přísnost zajišťuje akademickou integritu.
La rigueur épistémologique garantit l'intégrité académique.
mít srdce ze zlata.
Avoir un cœur d'or.
Být v sedmém nebi.
Être sur un petit nuage.
Zabít dvě mouchy jednou ranou.
Faire d'une pierre deux coups.
Míč je na tvém hřišti.
La balle est dans ton camp.
Být v kůži někoho jiného.
Se mettre à la place de quelqu'un.
Trefit hřebíček na hlavičku.
Taper dans le mille
Lepší pozdě než nikdy.
Mieux vaut tard que jamais.
Nesuď knihu podle obalu.
L'habit ne fait pas le moine.
Všechno zlé je k něčemu dobré.
Après la pluie, le beau temps.
Činy mluví hlasitěji než slova.
Les actes parlent plus que les mots.
Prolomit ledy.
Briser la glace.
Být brnkačka.
Être du gâteau.
stát majlant
Coûter les yeux de la tête.
být samé uši
être tout ouïe
Jednou za uherský rok
Tous les trente-six du mois.
prozradit tajemství
Vendre la mèche
být pilný jako včela
Être aussi occupé qu'une abeille.
Mít zelený palec.
Avoir la main verte.
Být ve stejné lodi.
Être dans le même bateau.
Přimhouřit oči.
fermer les yeux (sur quelque chose)
pracovat do pozdních hodin.
travailler jusqu'à pas d'heure
Být vlkem v rouše beránčím.
Être un loup déguisé en mouton.
Plakat nad rozlitým mlékem.
Pleurer sur le lait renversé.
Být něčí miláček.
être la prunelle des yeux de quelqu'un.
Chodit kolem horké kaše.
tourner autour du pot
Být jehlou v kupce sena.
Être une aiguille dans une botte de foin.
Být poslední kapkou.
Être la goutte d'eau qui fait déborder le vase.
být mezi dvěma mlýnskými kameny
Être pris entre le marteau et l'enclume.
Být třešničkou na dortu.
Être la cerise sur le gâteau.
Být kapkou v moři.
Être une goutte d'eau dans l'océan.
Být solí země.
Être quelqu'un de bien.
být k nezaplacení
Valoir son sel.
Být falešnou stopou.
Être une fausse piste.
Být bílým slonem.
être un éléphant blanc.
Být černým koněm.
Être un outsider.
Být významným dnem.
Être un jour à marquer d'une pierre blanche.
Být přistižen při činu.
être pris la main dans le sac
Jíst se závistí
être vert de jalousie.
Být v mínusu.
Être dans le rouge.
Být v černých číslech.
Être dans le vert.
marně se snažit
se dépenser en vain
Být jednou za uherský rok.
Se produire une fois tous les trente-six du mois.
Být zčistajasna.
Être totalement inattendu
být naprosto věrný
Être d'une loyauté sans faille.
být zbabělý.
Être une poule mouillée.
Být zlatou příležitostí.
être une occasion en or
Být k nezaplacení.
valoir son pesant d'or
Být zlatým pravidlem.
Être la règle d'or.
Být světlou stránkou.
être une lueur d'espoir.
Narodit se se stříbrnou lžičkou v ústech.
Être né avec une cuillère en argent dans la bouche.
být výřečný
Être un beau parleur.
Být šedou zónou.
Être une zone grise.
Dostat výpověď.
Se faire virer.
Mít se skvěle.
être en pleine forme
Být květnatou prózou.
Être ampoulé.
Být v hlubokém zamyšlení.
Être perdu dans ses pensées.
Být černobílý.
Être clair et net.
Být na černé listině.
Être mis sur une liste noire.
Sociální média.
Les réseaux sociaux.
Prohlížím si sociální sítě.
Je fais défiler les réseaux sociaux.
Příspěvek se stal virálním.
La publication est devenue virale.
Sleduji trendy.
Je suis les tendances.
Meme bylo sdíleno.
Le mème a été partagé.
Streamuji obsah.
Je diffuse du contenu.
Influencer propagoval produkt.
L'influenceur a promu le produit.
Vytvářím obsah.
Je crée du contenu.
Hashtag trendoval.
Le hashtag était tendance.
Angažuji se v komunitě.
Je m'engage auprès de la communauté.
Digitální kultura se vyvíjí.
La culture numérique évolue.
Používám moderní výrazy.
J'utilise des expressions modernes.
Byl učiněn odkaz na popkulturu.
La référence à la culture pop a été faite.
Jsem si vědom aktuálních událostí.
Je suis au courant de l'actualité.
Používá se současný slang.
L'argot contemporain est utilisé.
Přizpůsobuji se modernímu jazyku.
Je m'adapte au langage moderne.
Objevil se kulturní fenomén.
Le phénomène culturel a émergé.
Sleduji popkulturu.
Je suis la culture pop.
Moderní výraz se ujal.
L'expression moderne s'est imposée.
Používám současnou slovní zásobu.
J'utilise un vocabulaire contemporain.
Došlo ke kulturnímu posunu.
Le changement culturel s'est produit.
Věnuji se současné kultuře.
Je m'engage dans la culture contemporaine.
Trend byl krátkodobý.
La tendance a été éphémère.
Uvědomuji si kulturní změny.
Je suis conscient des changements culturels.
Odkaz na současnost byl pochopen.
La référence contemporaine a été comprise.
Inženýrství
Ingénierie
Návrh.
Conception.
Prototyp
Prototype.
Inženýrský projekt byl dokončen.
Le projet d'ingénierie a été achevé.
Návrh byl inovativní.
La conception était innovante.
Prototyp byl otestován.
Le prototype a été testé.
Technické specifikace byly splněny.
Les spécifications techniques ont été respectées.
Inženýrské řešení bylo efektivní.
La solution d'ingénierie était efficace.
Technická dokumentace byla obsáhlá.
La documentation technique était complète.
Inženýrský tým spolupracoval.
L'équipe d'ingénierie a collaboré.
Proces návrhu byl iterativní.
Le processus de conception était itératif.
Technické požadavky byly analyzovány.
Les exigences techniques ont été analysées.
Inženýrská inovace byla patentována.
L'innovation en ingénierie a été brevetée.
Technická proveditelnost byla posouzena.
La faisabilité technique a été évaluée.
Inženýrské normy byly dodrženy.
Les normes d'ingénierie ont été respectées.
Optimalizace návrhu zlepšila výkon.
L'optimisation de la conception a amélioré les performances.
Technická implementace byla úspěšná.
L'implémentation technique a été un succès.
Inženýrská metodika byla systematická.
La méthodologie d'ingénierie était systématique.
Technická analýza byla podrobná.
L'analyse technique était détaillée.
Inženýrské řešení bylo udržitelné.
La solution d'ingénierie était durable.
Technologický pokrok byl významný.
L'avancée technologique était significative.
Inženýrský návrh byl ověřen.
La conception technique a été validée.
Technická odbornost byla prokázána.
L'expertise technique a été démontrée.
Inženýrský projekt byl efektivně řízen.
Le projet d'ingénierie a été géré efficacement.
Technologická inovace byla průlomová.
L'innovation technologique était révolutionnaire.
Inženýrský přístup byl multidisciplinární.
L'approche d'ingénierie était pluridisciplinaire.
Technické řešení bylo škálovatelné.
La solution technique était évolutive.
Kvalita inženýrských prací byla zajištěna.
La qualité de l'ingénierie a été garantie.
Technický vývoj byl urychlen.
Le développement technique a été accéléré.
Inženýrská excelence byla uznána.
L'excellence en ingénierie a été reconnue.
Dámy a pánové.
Mesdames et messieurs.
Mám tu čest.
J'ai l'honneur de
Je mi velkým potěšením, že
C'est avec grand plaisir que.
Rád bych vyjádřil.
Je souhaiterais exprimer.
jménem.
Au nom de.
Mám tu čest být zde.
Je suis honoré d'être ici.
Je mi ctí.
C'est un privilège de.
Chtěl bych vyjádřit své uznání.
Je tiens à reconnaître.
Dovolte mi představit.
Permettez-moi de vous présenter.
S potěšením oznamuji.
J'ai le plaisir d'annoncer.
Je mi velkým potěšením.
J'ai le grand plaisir de.
Rád bych prodloužil.
Je souhaiterais prolonger.
Při této příležitosti.
À cette occasion.
S potěšením.
Je suis ravi de.
Je mi potěšením.
J'ai le plaisir de.
Dovolte mi využít této příležitosti.
Je souhaiterais profiter de cette occasion.
Dovolte mi, abych se vyjádřil.
Permettez-moi de m'exprimer.
Jsem vděčný za.
Je suis reconnaissant de.
Je to s hlubokou vděčností, že
C'est avec une profonde gratitude que.
Rád bych sdělil.
Je souhaiterais transmettre.
Revoluce.
Révolution.
Francouzská revoluce.
La Révolution française.
Bastila.
La Bastille.
Osvícenství.
Les Lumières.
Středověk.
Le Moyen Âge.
Renesance.
La Renaissance
Monarchie byla svržena.
La monarchie a été renversée.
Republika byla založena.
La république a été fondée.
Historické období ovlivnilo kulturu.
La période historique a influencé la culture.
Historická událost formovala společnost.
L'événement historique a façonné la société.
Kulturní dědictví bylo zachováno.
Le patrimoine culturel a été préservé.
Ta historická osobnost byla vlivná.
La figure historique était influente.
Byl použit jazyk typický pro dané období.
Le langage propre à l'époque a été utilisé.
Historický kontext je důležitý.
Le contexte historique compte.
Kulturní dějiny byly studovány.
L'histoire culturelle a été étudiée.
Byla učiněna historická zmínka.
La référence historique a été faite.
Období bylo charakterizováno.
La période se caractérisait par.
Historický význam byl uznán.
L'importance historique a été reconnue.
Kulturní hnutí vzniklo.
Le mouvement culturel est apparu.
Historické dědictví přetrvává.
L'héritage historique perdure.
Toto období znamenalo zlom.
Cette période a marqué un tournant.
Historické vyprávění bylo napsáno.
Le récit historique a été écrit.
Kulturní tradice se předávala.
La tradition culturelle a été transmise.
Historická perspektiva byla analyzována.
La perspective historique a été analysée.
Toto období ovlivnilo moderní myšlení.
La période a influencé la pensée moderne.
soud
tribunal
Soudce.
Juge.
právník
avocat
Soud projednal případ.
Le tribunal a entendu l'affaire.
Soudce vynesl rozhodnutí.
Le juge a rendu une décision.
Právník předložil argument.
L'avocat a présenté l'argument.
Právní systém zajišťuje spravedlnost.
Le système juridique garantit la justice.
Soudní řízení bylo vedeno spravedlivě.
Le procès a été mené équitablement.
Důkazy byly předloženy.
Les éléments de preuve ont été présentés.
Svědek vypověděl.
Le témoin a témoigné.
Porota se radila.
Le jury a délibéré.
Rozsudek byl vyhlášen.
Le verdict a été annoncé.
Rozsudek byl vynesen.
La peine a été prononcée.
Bylo podáno odvolání.
L'appel a été déposé.
Právní precedens byl stanoven.
Le précédent juridique a été établi.
Ústavní právo bylo chráněno.
Le droit constitutionnel a été protégé.
Právní postup byl dodržen.
La procédure légale a été suivie.
Justiční systém funguje nezávisle.
Le système judiciaire fonctionne de manière indépendante.
Právní rámec chrání práva.
Le cadre juridique protège les droits.
Soudní příkaz byl vydán.
L'ordonnance du tribunal a été rendue.
Bylo poskytnuto právní zastoupení.
La représentation juridique a été fournie.
Případ byl zamítnut.
L'affaire a été rejetée.
Byla požadována právní náprava.
Un recours juridique a été sollicité.
Spravedlnosti bylo učiněno zadost.
La justice a été rendue.
Právní spor byl vyřešen.
Le litige juridique a été résolu.
Soudní řízení bylo transparentní.
Les procédures judiciaires étaient transparentes.
Právní zásada byla uplatněna.
Le principe juridique a été appliqué.
Soudní přezkum byl proveden.
Le contrôle judiciaire a été mené.
Právní ochrana byla udělena.
La protection juridique a été accordée.
Soudní systém zajišťuje spravedlnost.
Le système judiciaire garantit l'équité.
Právní povinnost byla splněna.
L'obligation légale a été satisfaite.
Působnost soudu byla stanovena.
La compétence du tribunal a été établie.
Právní argument byl přesvědčivý.
L'argument juridique était convaincant.
Spravedlnost byla nestranná.
La justice était impartiale.
Právní systém se vyvinul.
Le système juridique a évolué.
Rozhodnutí soudu bylo konečné.
La décision de la cour était définitive.
Právní nároky byly vymáhány.
Les droits légaux ont été appliqués.
Soudní proces byl důkladný.
La procédure judiciaire a été minutieuse.
Právní rámec byl komplexní.
Le cadre juridique était complet.
zákon
Loi.
Právní.
Légal.
smlouva
Contrat.
Smlouva byla mnou podepsána.
J'ai signé le contrat.
Zákon byl přijat.
La loi a été promulguée.
Právní dokument byl přezkoumán.
Le document juridique a été examiné.
Dohoda je závazná.
L'accord est contraignant.
Ustanovení stanoví podmínky.
La clause stipule les conditions.
Právní řízení bylo zahájeno.
La procédure judiciaire a été engagée.
Soud vynesl rozsudek.
Le tribunal a rendu son verdict.
Právní zástupce poradil.
L'avocat-conseil a donné son avis.
Zákon byl novelizován.
La loi a été modifiée.
Nařízení bylo prosazeno.
Le règlement a été appliqué.
Právní rámec upravuje.
Le cadre juridique régit.
Úřední dokument byl notářsky ověřen.
Le document officiel a été certifié par un notaire.
Byrokratický postup je složitý.
La procédure administrative est complexe.
Administrativní formulář byl podán.
Le formulaire administratif a été soumis.
Úřední oznámení bylo vydáno.
L'avis officiel a été émis.
Právnická osoba byla založena.
L'entité juridique a été établie.
Požadavek na shodu byl splněn.
L'exigence de conformité a été satisfaite.
Právní precedens byl citován.
Le précédent jurisprudentiel a été cité.
Proti soudnímu rozhodnutí bylo podáno odvolání.
La décision judiciaire a été portée en appel.
Právní povinnost musí být splněna.
L'obligation légale doit être remplie.
Úřední záznam byl archivován.
Le dossier officiel a été archivé.
Regulační orgán dohlíží.
L'organisme de réglementation supervise.
Právní ustanovení se použije.
La disposition légale s'applique.
Úřední povolení bylo uděleno.
L'autorisation officielle a été accordée.
Byrokratický proces je zdlouhavý.
La procédure administrative est longue.
Právní výklad se liší.
L'interprétation juridique varie.
Úřední protokol byl dodržen.
Le protocole officiel a été respecté.
Román.
roman.
Poezie.
Poésie.
Próza.
prose.
metafora
métaphore
Allegorie.
Allégorie
Autor napsal mistrovské dílo.
L'auteur a écrit un chef-d'œuvre.
Báseň používá metafory.
Le poème utilise des métaphores.
Vyprávění je poutavé.
Le récit est captivant.
Próza je elegantní.
La prose est élégante.
Alegorie představuje svobodu.
L'allégorie représente la liberté.
Postava je dobře propracovaná.
Le personnage est bien développé.
Děj se postupně odvíjí.
L'intrigue se déroule progressivement.
Obraznost je živá.
Les images sont vives.
Symbolika je hluboká.
Le symbolisme est profond.
Styl je vytříbený.
Le style est raffiné.
Dílo je nadčasové.
L'œuvre est intemporelle.
Autor používá ironii.
L'auteur emploie l'ironie.
Téma je univerzální.
Le thème est universel.
Dialog je autentický.
Le dialogue est authentique.
Popis je sugestivní.
La description est évocatrice.
Vypravěčův hlas je osobitý.
La voix narrative est distinctive.
Literární prostředek prohlubuje význam.
Le procédé littéraire renforce le sens.
Epilog uzavírá příběh.
L'épilogue conclut l'histoire.
Prolog nastavuje scénu.
Le prologue plante le décor.
Verš je rytmický.
Le vers est rythmé.
Sloka obsahuje čtyři verše.
La strophe contient quatre vers.
Sonet se řídí přísnou formou.
Le sonnet respecte une forme stricte.
Literární hnutí ovlivnilo spisovatele.
Le mouvement littéraire a influencé les écrivains.
Klasické dílo přetrvává.
L'œuvre classique perdure.
Současný román odráží společnost.
Le roman contemporain reflète la société.
Literární kritika analyzuje témata.
La critique littéraire analyse les thèmes.
Antologie shromažďuje básně.
L'anthologie rassemble des poèmes.
Rukopis byl objeven.
Le manuscrit a été découvert.
Vydání je komentované.
L'édition est annotée.
Překlad zachycuje podstatu.
La traduction saisit l'essence.
Literární tradice pokračuje.
La tradition littéraire se poursuit.
Autorovo dílo je rozsáhlé.
L'œuvre de l'auteur est vaste.
Literární kánon zahrnuje klasiky.
Le canon littéraire comprend des classiques.
Narativní struktura je složitá.
La structure narrative est complexe.
Literární analýza odhaluje hloubku.
L'analyse littéraire révèle une profondeur.
Diagnóza.
Diagnostic
Léčba.
Traitement.
Diagnóza byla potvrzena.
Le diagnostic a été confirmé.
Léčba je účinná.
Le traitement est efficace.
Operace byla úspěšná.
L'intervention chirurgicale a été un succès.
Stav pacienta se zlepšil.
L'état du patient s'est amélioré.
Lékařské vyšetření odhalilo.
L'examen médical a révélé.
Recept byl vyřízen.
L'ordonnance a été remplie.
Příznaky byly analyzovány.
Les symptômes ont été analysés.
Onemocnění bylo diagnostikováno.
La maladie a été diagnostiquée.
Lék byl podán.
Le médicament a été administré.
Lékařský zákrok byl proveden.
La procédure médicale a été réalisée.
Vitální funkce pacienta byly monitorovány.
Les signes vitaux du patient ont été surveillés.
Anatomie byla studována.
L'anatomie a été étudiée.
Fyziologie byla vysvětlena.
La physiologie a été expliquée.
Patologie byla identifikována.
La pathologie a été identifiée.
Zdravotní stav vyžaduje pozornost.
La condition médicale nécessite une attention.
Klinická studie byla provedena.
L'essai clinique a été réalisé.
Lékařský výzkum posunul poznání kupředu.
La recherche médicale a fait progresser les connaissances.
Zdravotní systém poskytuje péči.
Le système de santé fournit des soins.
Lékařská specializace se zaměřuje na.
La spécialité médicale se concentre sur.
Diagnóza byla diferenciální.
Le diagnostic était différentiel.
Prognóza je příznivá.
Le pronostic est favorable.
Lékařský zásah byl nezbytný.
L'intervention médicale était nécessaire.
Anamnéza pacienta byla přezkoumána.
Les antécédents médicaux du patient ont été examinés.
Lékařská terminologie je přesná.
La terminologie médicale est précise.
Poskytovatel zdravotní péče byl konzultován.
Le professionnel de santé consulté.
Lékařský protokol byl dodržen.
Le protocole médical a été suivi.
Průběh zotavování pacienta byl sledován.
La récupération du patient a été surveillée.
Zdravotnické vybavení bylo sterilizováno.
Le matériel médical a été stérilisé.
Chirurgický zákrok byl naplánován.
L'intervention chirurgicale a été planifiée.
Anestezie byla podána.
L'anesthésie a été administrée.
Zdravotnický tým spolupracoval.
L'équipe médicale a collaboré.
Souhlas pacienta byl získán.
Le consentement du patient a été obtenu.
Lékařská etika byla respektována.
L'éthique médicale a été respectée.
Zdravotní politika byla zavedena.
La politique de santé a été mise en œuvre.
Lékařská inovace zlepšila výsledky.
L'innovation médicale a amélioré les résultats.
Kvalita života pacienta se zlepšila.
La qualité de vie du patient s'est améliorée.
Oblast medicíny se neustále rozvíjí.
Le domaine médical progresse continuellement.
Poskytování zdravotní péče bylo optimalizováno.
La prestation des soins de santé a été optimisée.
Lékařské vzdělání je náročné.
La formation médicale est rigoureuse.
Práva pacienta byla chráněna.
Les droits du patient ont été protégés.
Lékařské tajemství bylo zachováno.
Le secret médical a été respecté.
O zdravotnické reformě se debatovalo.
La réforme des soins de santé a été débattue.
Lékařská praxe byla založena na důkazech.
La pratique médicale était fondée sur des preuves.
Byla respektována autonomie pacienta.
L'autonomie du patient a été respectée.
Lékařské rozhodnutí bylo informované.
La décision médicale était éclairée.
Přístup ke zdravotní péči byl zlepšen.
L'accès aux soins de santé a été amélioré.
Lékařský výzkum byl průlomový.
La recherche médicale était révolutionnaire.
Filozofie
Philosophie
Etika.
Éthique.
Morálka.
Moralité.
Studuji filozofii.
J'étudie la philosophie.
Etika řídí chování.
L'éthique guide le comportement.
Morálka je složitá.
La morale est complexe.
Filozofická otázka byla hluboká.
La question philosophique était profonde.
Etické dilema bylo prodiskutováno.
Le dilemme éthique a été discuté.
Etický princip byl uplatněn.
Le principe moral a été appliqué.
Filozofický argument byl přesvědčivý.
L'argument philosophique était convaincant.
Etický rámec byl stanoven.
Le cadre éthique a été établi.
Morální uvažování bylo správné.
Le raisonnement moral était solide.
Filozofická tradice ovlivnila myšlení.
La tradition philosophique a influencé la pensée.
Etické hledisko bylo důležité.
La considération éthique était importante.
Morální úsudek byl učiněn.
Le jugement moral a été rendu.
Filozofické bádání zkoumalo smysl.
L'enquête philosophique a exploré le sens.
Etický standard byl dodržen.
La norme éthique a été respectée.
Morální hodnota byla uznána.
La valeur morale a été reconnue.
Filozofická perspektiva byla jedinečná.
La perspective philosophique était unique.
Etické rozhodnutí bylo obtížné.
La décision éthique était difficile.
Morální povinnost byla splněna.
L'obligation morale a été remplie.
Filozofický diskurz byl poutavý.
Le discours philosophique était captivant.
Etický kodex byl dodržen.
Le code d'éthique a été respecté.
Morální filozofie byla studována.
La philosophie morale a été étudiée.
Filozofický pojem byl abstraktní.
Le concept philosophique était abstrait.
Etická teorie byla vyvinuta.
La théorie éthique a été développée.
Morální filozofie řídí jednání.
La philosophie morale guide l'action.
Filozofické zamyšlení bylo hluboké.
La réflexion philosophique était profonde.
Etický princip byl univerzální.
Le principe éthique était universel.
Morální uvažování bylo logické.
Le raisonnement moral était logique.
dívat se
Regarder.
pohlédnout
jeter un coup d'œil
Zírat.
fixer
hledět
Regarder fixement.
říci
Dire.
šeptat
chuchoter
Křičet.
crier.
mumlat
murmurer.
Chodit.
Marcher.
Procházet se.
flâner
vykračovat
Marcher à grands pas.
procházet se.
Flâner.
běžet.
Courir.
šprintovat.
sprinter.
klusat
Faire du jogging.
řítit se
Se précipiter.
myslet
penser
Uvažovat.
Réfléchir.
uvažovat
Contempler.
zvažovat.
Délibérer.
cítit
Ressentir
vnímat
percevoir
vnímat
Percevoir.
Detekovat.
Détecter.
rozumět
Comprendre.
pochopit
comprendre
Pochopit.
Comprendre.
uvědomit si.
se rendre compte.
vědět
savoir
Být si vědom.
Être conscient.
rozpoznat
Reconnaître.
být obeznámen s
être familiarisé avec
Hypotéza.
Hypothèse
Experiment.
Expérience.
Teorie.
Théorie.
Hypotéza byla formulována.
L'hypothèse a été formulée.
Experiment byl navržen.
L'expérience a été conçue.
Teorie byla ověřena.
La théorie a été validée.
Byla použita vědecká metoda.
La méthode scientifique a été appliquée.
Výzkum byl proveden důkladně.
La recherche a été menée rigoureusement.
Data byla shromážděna systematicky.
Les données ont été collectées systématiquement.
Analýza byla důkladná.
L'analyse était approfondie.
Laboratorní vybavení bylo kalibrováno.
Le matériel de laboratoire a été étalonné.
Vědecký objev byl významný.
La découverte scientifique était importante.
Výsledky výzkumu byly publikovány.
Les résultats de la recherche ont été publiés.
Recenzní řízení bylo dokončeno.
Le processus d'évaluation par les pairs a été achevé.
Vědecká obec reagovala.
La communauté scientifique a réagi.
Metodologie byla solidní.
La méthodologie était solide.
Výzkumná otázka byla řešena.
La question de recherche a été abordée.
On už bude pryč.
Il sera parti.
Vědecký článek prošel recenzním řízením.
L'article scientifique a été évalué par des pairs.
Akademický výzkum přispěl k poznání.
La recherche académique a contribué aux connaissances.
Experimentální návrh byl kontrolován.
Le plan expérimental était contrôlé.
Proměnné byly přesně změřeny.
Les variables ont été mesurées avec précision.
Byla provedena statistická analýza.
L'analyse statistique a été réalisée.
Výzkumný protokol byl dodržen.
Le protocole de recherche a été suivi.
Vědecké zkoumání bylo systematické.
La démarche scientifique était systématique.
Laboratorní práce byla přesná.
Le travail de laboratoire était précis.
Metodologie výzkumu byla přísná.
La méthodologie de recherche était rigoureuse.
Vědecké důkazy byly přesvědčivé.
Les preuves scientifiques étaient convaincantes.
Akademická studie byla komplexní.
L'étude académique était exhaustive.
Výzkumná inovace posunula obor kupředu.
L'innovation dans la recherche a fait progresser le domaine.
Vědecké poznání bylo rozšířeno.
Les connaissances scientifiques ont été élargies.
Výzkumná spolupráce byla plodná.
La collaboration de recherche a été fructueuse.
Laboratorní výsledky byly reprodukovatelné.
Les résultats du laboratoire étaient reproductibles.
Vědecké zkoumání bylo důkladné.
L'enquête scientifique était approfondie.
Výzkumný příspěvek byl originální.
La contribution de la recherche était originale.
Vědecká publikace byla vlivná.
La publication scientifique a été influente.
Vědecké paradigma se posunulo.
Le paradigme scientifique a changé.
Metodologie výzkumu byla ověřena.
La méthodologie de recherche a été validée.
Laboratorní výzkum byl průlomový.
La recherche en laboratoire était révolutionnaire.
Vědecký pokrok byl významný.
L'avancée scientifique était significative.
Excelence ve výzkumu byla uznána.
L'excellence de la recherche a été reconnue.
Akademický výzkum byl financován.
La recherche académique a été financée.
Vědecká integrita byla zachována.
L'intégrité scientifique a été maintenue.
Etické zásady výzkumu byly dodrženy.
L'éthique de la recherche a été respectée.
Bezpečnost laboratoře byla zajištěna.
La sécurité du laboratoire a été assurée.
Vědecká přesnost byla ověřena.
L'exactitude scientifique a été vérifiée.
Transparentnost výzkumu byla podporována.
La transparence de la recherche a été promue.
Akademické stipendium bylo náročné.
La recherche académique était rigoureuse.
Vědecká komunita spolupracovala.
La communauté scientifique a collaboré.
Byl změřen dopad výzkumu.
L'impact de la recherche a été mesuré.
Už jsem odešel.
J'étais allé.
Už jsi jedl.
Tu avais mangé.
On už dorazil.
Il était arrivé.
Ona už odešla.
Elle était partie.
Už jsme viděli.
Nous avions vu.
Budu mít hotovo.
J'aurai fini.
Už budeš na místě.
Tu seras arrivé.
Ona bude mít dokončeno.
Elle aura terminé.
Budeme to mít dosaženo.
Nous aurons accompli.
Šel bych.
Je serais allé.
Snědl bys.
Tu aurais mangé.
On by dorazil.
Il serait arrivé.
Ona by odešla.
Elle serait partie.
Viděli bychom.
Nous aurions vu.
Chodil jsem.
J'avais été en train d'y aller.
Už jsi jedl.
Tu avais été en train de manger.
Pracoval.
Il avait été en train de travailler.
Učila se.
Elle avait été en train d'étudier.
Už jsme čekali.
Nous avions été en train d'attendre.
Budu pracovat.
J'aurai été en train de travailler.
Budeš už nějakou dobu studovat.
Tu auras été en train d'étudier.
Už bude čekat.
Il aura été en train d'attendre.
Bude už nějakou dobu číst.
Elle aura été en train de lire.
Budeme už nějakou dobu cestovat.
Nous aurons été en train de voyager.
Chodil bych.
J'aurais été en train d'aller.
Jedl bys.
Tu aurais été en train de manger.
On by pracoval.
Il aurait été en train de travailler.
Učila by se.
Elle aurait été en train d'étudier.
Čekali bychom.
Nous aurions été en train d'attendre.
Když jsem skončil, odešel jsem.
Ayant terminé, je suis parti.
Po příjezdu jsme si odpočinuli.
Arrivés, nous nous sommes reposés.
Poté, co se učila, uspěla.
Ayant étudié, elle a réussi.
Poté, co pracoval, si odpočinul.
Ayant travaillé, il se reposa.
Po přečtení jsem pochopil.
Ayant lu, j'ai compris.
Kdybych šel, informoval bych tě.
Si je devais y aller, je vous en informerais.
Kdybych to věděl, jednal bych jinak.
Si j'avais su, j'aurais agi différemment.
Pokud budete potřebovat pomoc, kontaktujte nás prosím.
Si vous avez besoin d'aide, veuillez nous contacter.
Nebýt tvé pomoci, neuspěl bych.
Sans votre aide, j'aurais échoué.
Kdyby to bylo možné, zúčastnili bychom se.
Eût-ce été possible, nous y aurions assisté.
Kdyby byly okolnosti jiné, výsledek by se lišil.
Si les circonstances étaient différentes, le résultat varierait.
Bude-li to potřeba, zareagujeme.
Si le besoin se présente, nous répondrons.
Kdybychom to jen věděli, připravili bychom se.
Si seulement nous avions su, nous nous serions préparés.
Kdyby někdo zvážil důsledky.
Si l'on devait considérer les implications.
Bylo by lepší, kdybys mlčel.
Il vaudrait mieux que tu te taises.
Kéž by to bylo jinak.
Je voudrais que ce soit autrement.
Kdybych byl na tvém místě, znovu bych to zvážil.
Si j'étais toi, je reconsidérerais.
Takříkajíc, situace je složitá.
Pour ainsi dire, la situation est complexe.
Ať je tomu jakkoli, musíme pokračovat.
Quoi qu'il en soit, nous devons continuer.
Ať se stane cokoli, vytrváme.
Quoi qu'il arrive, nous persévérerons.
Ať je to sebechudší, doma je nejlépe.
Aussi humble soit-il, il n'y a pas d'endroit comme chez soi.
Stačí říci, že záležitost je vyřešena.
Il suffit de dire que l'affaire est résolue.
V žádném případě bych si nedovolil kritizovat.
Loin de moi l'idée de critiquer.
Ať tak bude.
Ainsi soit-il.