Francouzstina na pokrocile urovni

Ucime se francouzsky pro pokrocile

Vyniknete ve francouzstine s pokrocilou slovni zasobou, slozitymi gramatickymi strukturami a vybranymi vyrazy. Zdokonalte svou temer rodilou uroven se strukturovanymi kartickami navrzenymi pro pokrocile cesky mluvici.

Podnikání.
Affaires
Schůzka
Réunion
Smlouva.
Contrat.
Svoboda
Liberté.
Spravedlnost
justice
Rovnost
Égalité
Demokracie
Démocratie
Pravda.
Vérité.
Krása
Beauté
Moudrost
Sagesse
Odvaha.
Courage.
Svoboda je nezbytná.
La liberté est essentielle.
Spravedlnost musí být vykonána.
Que justice soit faite.
Bojujeme za rovnost.
Nous nous battons pour l'égalité.
Demokracie vyžaduje účast.
La démocratie exige la participation.
Pravda je důležitá.
La vérité est importante.
Krása je subjektivní.
La beauté est subjective.
Moudrost přichází se zkušenostmi.
La sagesse vient avec l'expérience.
Odvaha je obdivuhodná.
Le courage est admirable.
Vážíme si svobody.
Nous valorisons la liberté.
Pojem spravedlnosti.
Le concept de justice.
Rovnost je právo.
L'égalité est un droit.
Demokracie je křehká.
La démocratie est fragile.
Hledáme pravdu.
Nous cherchons la vérité.
Krása nás inspiruje.
La beauté nous inspire.
Moudrost vede rozhodnutí.
La sagesse guide les décisions.
Odvaha překonává strach.
Le courage surmonte la peur.
Svoboda projevu.
Liberté d'expression.
Sociální spravedlnost.
justice sociale.
Rovnost pohlaví.
Égalité entre les sexes
Demokratické hodnoty.
Valeurs démocratiques.
Absolutní pravda.
Vérité absolue.
Vnitřní krása.
Beauté intérieure.
Podle výzkumu.
Selon les recherches.
Na základě zjištění.
Sur la base des résultats.
Důkazy naznačují.
Les preuves suggèrent.
Lze tvrdit, že.
Il peut être soutenu que.
Dalo by se tvrdit, že.
On pourrait soutenir que.
Je třeba poznamenat, že.
Il convient de noter que.
Je třeba zdůraznit, že.
Il convient de souligner que.
Je důležité uznat.
Il est important de reconnaître.
Tím vyvstává otázka.
Cela soulève la question de.
Zatím není jasné, zda.
Il reste à déterminer si.
Studie ukazuje.
L'étude montre.
Data naznačují.
Les données indiquent.
Výsledky ukazují.
Les résultats révèlent.
Analýza ukazuje.
L'analyse montre.
Zdá se, že.
Il apparaît que.
Zdá se pravděpodobné, že.
Il est plausible que.
Existuje důvod se domnívat.
Il existe des raisons de croire.
Lze si představit, že.
Il est concevable que.
Do určité míry.
Dans une certaine mesure.
V tomto kontextu.
Dans ce contexte.
S ohledem na.
En ce qui concerne.
Z hlediska.
En ce qui concerne.
Ve vztahu k.
En ce qui concerne.
Ve světle.
À la lumière de.
Vzhledem k tomu, že.
Étant donné que.
Za předpokladu, že.
À condition que.
Za předpokladu, že.
En supposant que.
Nicméně.
Nonobstant.
Ačkoli.
bien que
Nostalgický.
Nostalgique.
Melancholický.
Mélancolique
Euforický.
Euphorique
apatický
Apathique
Cítím nostalgii.
Je me sens nostalgique.
Ona je melancholická.
Elle est mélancolique.
Byl euforický.
Il était euphorique.
Cítím apatii.
Je me sens apathique.
Jsem zahlcený.
Je suis submergé.
Je spokojená.
Elle est contente.
Cítí se naplněný.
Il se sent comblé.
Jsem nervózní.
Je suis anxieux.
Je klidná.
Elle est sereine.
Cítí se rozpolcený.
Il se sent partagé.
Jsem nadšený.
Je suis aux anges.
Je sklíčená.
Elle est désespérée.
Cítí se rozpolcený.
Il se sent ambivalent.
Jsem nadšený.
Je suis extatique.
Je rozjímavá.
Elle est contemplative.
Cítí se zranitelný.
Il se sent vulnérable.
Jsem odolný/á.
Je suis résilient.
Je empatická.
Elle est empathique.
Cítí se posílený.
Il se sent responsabilisé.
Jsem introspektivní.
Je suis introspectif.
Ona je vášnivá.
Elle est passionnée.
Cítí se osvobozený.
Il se sent libéré.
Jsem zamyšlený.
Je suis contemplatif.
Je přemýšlivá.
Elle est réfléchie.
Cítí se inspirován.
Il se sent inspiré.
Jsem v klidu.
Je suis en paix.
Mít srdce ze zlata.
Avoir un cœur d'or.
být v sedmém nebi
Être sur un petit nuage.
Zabít dvě mouchy jednou ranou.
Faire d'une pierre deux coups.
Míč je na tvé straně.
La balle est dans votre camp.
Být v něčích botách.
Être à la place de quelqu'un.
Uhodit hřebíček na hlavičku.
Taper dans le mille.
Lépe pozdě než nikdy.
Mieux vaut tard que jamais.
Nesuď knihu podle obalu.
L'habit ne fait pas le moine.
Na každém mraku je stříbrný lem.
Après la pluie, le beau temps.
Činy mluví hlasitěji než slova.
Les actions parlent plus que les mots.
prolomit ledy.
Briser la glace.
Být hračka.
Être un jeu d'enfant.
stát majlant
Coûter les yeux de la tête.
viset na rtech
Être tout ouïe.
Jednou za uherský rok.
Tous les trente-six du mois
prozradit tajemství
Vendre la mèche.
Být pilný jako včelka.
Être aussi occupé qu'une abeille.
Mít zelený palec.
avoir la main verte
Být ve stejné lodi.
Être dans le même bateau.
Přimhouřit oči.
Fermer les yeux.
Překousnout to.
Serrer les dents.
pracovat do pozdních hodin
Travailler jusqu'à pas d'heure.
Ukončit to na dnešek.
En rester là pour aujourd'hui.
Brát zkratky.
faire des économies de bouts de chandelle
Dát věci do pohybu.
Donner le coup d'envoi.
jít nad rámec povinností
aller au-delà des attentes
vrhnout se do učení.
Bûcher.
držet hlavu vzhůru
Garder la tête haute.
naučit se, jak to chodí
Apprendre les ficelles du métier.
Vycházet s penězi.
Arriver à joindre les deux bouts.
tahat někoho za nos
Faire marcher quelqu'un.
vidět to stejně
être du même avis
Sedět na plotě.
ne pas prendre parti
prozradit tajemství.
vendre la mèche
brát to s rezervou
Le prendre avec des pincettes.
Hodit ručník do ringu.
Jeter l'éponge.
přijít něčemu na kloub
Parvenir à comprendre
Až budou prasata létat.
Quand les poules auront des dents.
Slon v místnosti.
L'éléphant dans la pièce.
Kniha, o které jsem mluvil.
Le livre dont j'ai parlé.
Osoba, které jsem napsal.
La personne à qui j'ai écrit.
Dům, v němž jsme bydleli.
La maison dans laquelle nous avons vécu.
Důvod, kvůli kterému odešel.
La raison pour laquelle il est parti.
Způsob, jímž to vyřešila.
La façon dont elle a résolu cela.
Okamžik, v němž se všechno změnilo.
Le moment auquel tout a changé.
Země, z níž přišli.
Le pays d'où ils sont venus.
Metoda, díky níž jsme uspěli.
La méthode par laquelle nous avons réussi.
Investice
Investissement
Období, během kterého se to stalo.
La période pendant laquelle cela s'est produit.
Bod, v němž jsme přestali.
Le point auquel nous nous sommes arrêtés.
Míra, na níž to záleží.
La mesure dans laquelle cela compte.
Míra, do které to pochopil.
La mesure dans laquelle il a compris.
Prostředky, jimiž komunikujeme.
Les moyens par lesquels nous communiquons.
Účel, pro který byl vytvořen.
Le but pour lequel il a été créé.
Okolnosti, při nichž k tomu došlo.
Les circonstances au cours desquelles cela s'est produit.
Podmínky, v nichž jsme pracovali.
Les conditions dans lesquelles nous avons travaillé.
Čas, kdy jsme dorazili.
Le moment auquel nous sommes arrivés.
Místo, kde jsme se setkali.
L'endroit où nous nous sommes rencontrés.
Důvod, proč to udělal.
La raison pour laquelle il l'a fait.
Způsob, jakým to vysvětlila.
La façon dont elle l'a expliqué.
Umění.
Art.
Malířství
Peinture
Literatura
Littérature.
Divadlo.
Théâtre
Muzeum.
Musée
Miluji umění.
J'aime l'art.
Obraz je krásný.
Le tableau est beau.
Čteme literaturu.
Nous lisons de la littérature.
Jdu do divadla.
Je vais au théâtre.
Navštívili jsme muzeum.
Nous avons visité le musée.
Umělec vytvořil mistrovské dílo.
L'artiste a créé un chef-d'œuvre.
Studuji dějiny umění.
J'étudie l'histoire de l'art.
Výstava byla působivá.
L'exposition était impressionnante.
Byli jsme na koncertě.
Nous avons assisté à un concert.
Představení bylo vynikající.
La représentation était exceptionnelle.
Píšu román.
J'écris un roman.
Báseň byla publikována.
Le poème a été publié.
Vážíme si kultury.
Nous apprécions la culture.
Socha je moderní.
La sculpture est moderne.
Učím se o uměleckých směrech.
J'apprends les mouvements artistiques.
Galerie se otevřela.
La galerie a ouvert.
Diskutovali jsme o díle.
Nous avons discuté de l'œuvre.
Styl je jedinečný.
Le style est unique.
Umění mě inspiruje.
Je suis inspiré par l'art.
Kulturní akce byla úspěšná.
L'événement culturel a été un succès.
Uchováváme dědictví.
Nous préservons le patrimoine.
Tradice pokračuje.
La tradition se poursuit.
Prozkoumávám různé kultury.
J'explore différentes cultures.
Festival se slavil.
Le festival a été célébré.
Ceníme si uměleckého vyjádření.
Nous valorisons l'expression artistique.
Společnost
Entreprise
Zisk.
bénéfice
Ztráta.
perte
Bankovní účet.
Compte bancaire.
úvěr
Prêt
úroková sazba
Taux d'intérêt
Mám obchodní schůzku.
J'ai une réunion d'affaires.
Musíme podepsat smlouvu.
Nous devons signer le contrat.
Společnost vykázala zisk.
L'entreprise a réalisé un bénéfice.
Založil jsem bankovní účet.
J'ai ouvert un compte bancaire.
Zažádali jsme o úvěr.
Nous avons demandé un prêt.
Úroková sazba je vysoká.
Le taux d'intérêt est élevé.
Potřebujeme zvýšit tržby.
Nous devons augmenter les ventes.
Trh je konkurenční.
Le marché est concurrentiel.
Uvedli jsme na trh nový produkt.
Nous avons lancé un nouveau produit.
Rozpočet byl schválen.
Le budget a été approuvé.
Potřebuji zkontrolovat zůstatek.
Je dois vérifier le solde.
Vyjednáváme cenu.
Nous négocions le prix.
Dohoda byla uzavřena.
L'accord a été conclu.
Máme partnerství.
Nous avons un partenariat.
Cena akcie vzrostla.
Le cours de l'action a augmenté.
Musíme snížit náklady.
Nous devons réduire les coûts.
Faktura byla odeslána.
La facture a été envoyée.
Obdrželi jsme platbu.
Nous avons reçu le paiement.
Finanční zpráva je připravena.
Le rapport financier est prêt.
Rozšiřujeme podnikání.
Nous développons l'entreprise.
Fúze byla oznámena.
La fusion a été annoncée.
Musíme analyzovat data.
Nous devons analyser les données.
Strategie byla projednána.
La stratégie a été discutée.
Dosáhli jsme našich cílů.
Nous avons atteint nos objectifs.
Čtvrtletní výsledky jsou pozitivní.
Les résultats trimestriels sont positifs.
Musíme zlepšit efektivitu.
Nous devons améliorer l'efficacité.
Klient je spokojen.
Le client est satisfait.
Hledáme investory.
Nous recherchons des investisseurs.
Podnikatelský plán byl představen.
Le plan d'affaires a été présenté.
Ačkoli pršelo, šli jsme ven.
Même s'il pleuvait, nous sommes sortis.
Přestože je unavený, pokračuje.
Bien qu'il soit fatigué, il continue.
Ať je to jakkoli obtížné, musíme se pokusit.
Aussi difficile que ce soit, nous devons essayer.
Čím více studuješ, tím více se naučíš.
Plus on étudie, plus on apprend.
Čím méně spíte, tím jste unavenější.
Moins vous dormez, plus vous êtes fatigué.
Nejenže přišel pozdě, ale také zapomněl.
Non seulement il est arrivé en retard, mais il a aussi oublié.
Ať se ti to líbí nebo ne, musíš to udělat.
Que cela vous plaise ou non, vous devez le faire.
Profesor pronesl přednášku.
Le professeur a donné un cours.
Jakmile jsem dorazil, zavolal jsem.
Dès que je suis arrivé, j'ai appelé.
Pokud se budeš učit, uspěješ.
Tant que tu étudies, tu réussiras.
Za předpokladu, že zaplatíte, můžete vstoupit.
À condition que vous payiez, vous pouvez entrer.
V případě, že bude pršet, vezmi si deštník.
Au cas où il pleuvrait, prends un parapluie.
Jelikož jsi tady, pojďme si promluvit.
Puisque tu es là, parlons.
Vzhledem k tomu, že je pozdě, měli bychom odejít.
Étant donné qu'il est tard, nous devrions partir.
Zatímco on dává přednost kávě, ona dává přednost čaji.
Tandis qu'il préfère le café, elle préfère le thé.
Zatímco jsem četl, ona vařila.
Pendant que je lisais, elle cuisinait.
Jen co jsem dorazil, začalo pršet.
À peine étais-je arrivé qu'il s'est mis à pleuvoir.
Sotva dokončila, zazvonil telefon.
À peine avait-elle fini que le téléphone sonna.
Nejenže mluví francouzsky, ale také píše francouzsky.
Non seulement il parle français, mais il l'écrit aussi.
Tak složitý byl problém, že ho nikdo nedokázal vyřešit.
Le problème était si complexe que personne n'a pu le résoudre.
Takový byl dopad, že si toho všimli všichni.
L'impact fut tel que tout le monde le remarqua.
Zřídka jsem viděl takovou oddanost.
Rarement ai-je vu un tel dévouement.
Netušili, co je čekalo.
Ils ne se doutaient pas de ce qui allait arriver.
Teprve když rozumíš, můžeš učit.
Ce n'est que lorsque l'on comprend que l'on peut enseigner.
Až teprve poté, co to vysvětlil, jsem pochopil.
Ce n'est que lorsqu'il a expliqué que j'ai compris.
V žádném případě byste se neměli vzdávat.
En aucun cas ne devriez-vous abandonner.
Za žádných okolností se to nesmí opakovat.
Cela ne doit en aucun cas être répété.
To nijak neovlivňuje výsledek.
En aucun cas, cela n'affecte le résultat.
Aby nedošlo k zmatku, dovolte mi to objasnit.
Afin d'éviter toute confusion, permettez-moi de préciser.
Aby všichni porozuměli, vysvětlím to.
Afin que tout le monde comprenne, j'expliquerai.
Šel bych.
Je serais allé.
Snědl bys.
Tu aurais mangé.
Přišel by.
Il serait venu.
Ona by odešla.
Elle serait partie.
Viděli bychom.
Nous aurions vu.
Kdybych to věděl, přišel bych.
Si j'avais su, je serais venu.
Kdybys se učil, uspěl bys.
Si tu avais étudié, tu aurais réussi.
Kdyby zavolal, odpověděl bych.
S'il avait appelé, j'aurais répondu.
Kdybychom odešli dříve, dorazili bychom včas.
Si nous étions partis plus tôt, nous serions arrivés à l'heure.
Kdyby se byla zeptala, pomohl bych.
Si elle avait demandé, je l'aurais aidée.
Koupil bych to, kdybych měl peníze.
Je l'aurais acheté si j'avais eu de l'argent.
Navštívili bychom Francii, kdybychom měli čas.
Nous aurions visité la France si nous avions eu le temps.
Kdybych byl tebou, odmítl bych.
Si j'avais été toi, j'aurais refusé.
Kdyby pršelo, zůstali bychom doma.
S'il avait plu, nous serions restés à la maison.
Uspěl bych, kdybych se více snažil.
J'aurais réussi si j'avais fait plus d'efforts.
Odškodnění.
Indemnisation.
Pochopili by to, kdybychom to vysvětlili.
Ils auraient compris si nous avions expliqué.
Kdybych ho viděl, řekl bych mu.
Si je l'avais vu, je lui aurais dit.
Byla by šťastná, kdybys zavolal.
Elle aurait été heureuse si tu avais appelé.
Vyhráli bychom, kdybychom hráli lépe.
Nous aurions gagné si nous avions mieux joué.
Kdyby přijeli včas, začali bychom.
S'ils étaient arrivés à l'heure, nous aurions commencé.
Přijal bych to, kdyby nabídli více.
J'aurais accepté s'ils m'avaient offert davantage.
Dokončil by to, kdyby měl více času.
Il aurait fini s'il avait eu plus de temps.
Kdybych věděl pravdu, jednal bych jinak.
Si j'avais su la vérité, j'aurais agi différemment.
Užil bys si to, kdybys přišel.
Tu l'aurais apprécié si tu étais venu.
Navíc.
En outre.
Navíc.
De plus.
Kromě toho.
De plus.
Navíc.
De plus.
Nicméně.
Néanmoins.
Nicméně.
Néanmoins.
Nicméně.
Cependant.
Na druhou stranu.
D'un autre côté.
Naopak.
Inversement.
Naopak.
En revanche.
Proto.
Par conséquent.
V důsledku toho.
Par conséquent.
V důsledku toho.
Par conséquent.
Proto.
Par conséquent.
Tudíž.
Ainsi.
Proto.
En conséquence.
Například.
Par exemple.
Například.
Par exemple.
konkrétně
C'est-à-dire.
Jinými slovy.
En d'autres termes.
To znamená.
C'est-à-dire.
Jinými slovy.
Autrement dit.
Stručně řečeno.
En résumé.
Na závěr.
Pour conclure.
Na závěr.
En conclusion.
Shrnuto.
Pour résumer.
Celkově.
Dans l'ensemble.
Celkově.
Dans l'ensemble.
V podstatě.
En substance.
Univerzita.
Université
student
Étudiant.
Profesor.
Professeur.
titul
Diplôme
Diplomová práce.
Thèse.
Výzkum.
Recherche
Studuji na univerzitě.
J'étudie à l'université.
Píše svou diplomovou práci.
Elle rédige sa thèse.
Provádíme výzkum.
Nous faisons des recherches.
Potřebuji napsat esej.
J'ai besoin d'écrire un essai.
Zkouška je příští týden.
L'examen est la semaine prochaine.
Uspěl jsem u zkoušky.
J'ai réussi l'examen.
Získala titul.
Elle a obtenu son diplôme.
Zúčastnili jsme se semináře.
Nous avons assisté au séminaire.
Knihovna je otevřená.
La bibliothèque est ouverte.
Chodím na kurz.
Je suis en train de suivre un cours.
Úkol je třeba odevzdat zítra.
Le devoir doit être rendu demain.
Probrali jsme téma.
Nous avons discuté du sujet.
Akademický rok začíná v září.
L'année universitaire commence en septembre.
Studuji literaturu.
Je me spécialise en littérature.
Dělá doktorát.
Elle fait un doctorat.
Musíme uvést své zdroje.
Nous devons citer nos sources.
Bibliografie je povinná.
La bibliographie est requise.
Připravuji se na ústní zkoušku.
Je me prépare à l'examen oral.
Známka byla vynikající.
La note était excellente.
Studovali jsme spolu.
Nous avons étudié ensemble.
Učební plán je obsáhlý.
Le programme est complet.
Učím se francouzsky.
J'apprends le français.
Stipendium bylo uděleno.
La bourse a été attribuée.
Dobrý den.
Bonjour.
Ahoj.
Salut.
Na shledanou.
Au revoir.
Čau.
Salut.
Děkuji vám mnohokrát.
Je vous remercie beaucoup.
Díky moc.
Merci beaucoup.
Chtěl bych.
Je souhaiterais.
Chci.
Je veux.
Mohl byste prosím.
Pourriez-vous s'il vous plaît.
Můžeš?
Tu peux.
Těší mě, že vás poznávám.
Je suis enchanté de faire votre connaissance.
Těší mě.
Enchanté.
Omlouvám se.
Je vous présente mes excuses.
Promiň.
Désolé.
Byl bych vám vděčný, kdybyste...
Je vous serais reconnaissant si.
Ocenil bych, kdybys...
Ça m'arrangerait si.
S politováním Vám oznamuji.
Je suis au regret de vous informer.
Promiň, že ti to musím říct.
Désolé de te le dire.
Těším se na Vaši odpověď.
Dans l'attente de votre réponse.
Těším se, až se ozveš.
J'espère avoir de tes nouvelles.
Při jídle čtu.
En mangeant, je lis.
Při chůzi přemýšlím.
En marchant, je pense.
Při čekání jsem zavolal.
En attendant, j'ai appelé.
Studováním se naučíš.
En étudiant, vous apprendrez.
Tím, že pilně pracoval, uspěl.
En travaillant dur, il a réussi.
Aniž by cokoli řekla, odešla.
En ne disant rien, elle est partie.
Po dokončení jsme odešli.
Après avoir fini, nous sommes partis.
Před odchodem se rozlučte.
En partant, dis au revoir.
Při mluvení gestikuloval.
En parlant, il a fait un geste.
Čtením více se zlepšujete.
En lisant davantage, tu t'améliores.
Při poslechu hudby pracuji.
En écoutant de la musique, je travaille.
Bez přemýšlení odpověděl.
Sans réfléchir, il a répondu.
Poté, co jsme se najedli, jsme šli ven.
Après avoir mangé, nous sommes sortis.
Každodenním procvičováním se zlepšila.
En pratiquant tous les jours, elle s'est améliorée.
Při cestování jsem se hodně naučil.
En voyageant, j'ai beaucoup appris.
Po příjezdu zavolal své rodině.
En arrivant, il a appelé sa famille.
Po uslyšení zprávy se rozplakala.
En entendant la nouvelle, elle a pleuré.
Místo stěžování si udělej něco.
Au lieu de te plaindre, fais quelque chose.
Kromě práce také studuje.
En plus de travailler, il étudie aussi.
Přestože byla unavená, pokračovala.
Bien qu'étant fatiguée, elle a continué.
Dodržováním pokynů uspějete.
En suivant les instructions, vous réussirez.
Aniž bych si to uvědomil, čas uběhl.
Sans s'en rendre compte, le temps passa.
Poté, co jsme to prodiskutovali, jsme se rozhodli.
Après en avoir discuté, nous avons décidé.
Než se rozhodnete, pečlivě zvažte.
Avant de prendre une décision, réfléchissez bien.
Zvažujíc možnosti, váhal.
En considérant les options, il hésita.
Soustředěním se na detaily zlepšujete kvalitu.
En vous concentrant sur les détails, vous améliorez la qualité.
Bez znalosti faktů nemůžeme soudit.
Sans connaître les faits, nous ne pouvons pas juger.
Když uviděl výsledky, byl překvapen.
En voyant les résultats, il a été surpris.
Místo vzdávání se zkuste to znovu.
Au lieu d'abandonner, essaie encore.
žaloba
Action en justice
žalobce
Demandeur
obžalovaný
Défendeur.
advokát
Avocat.
Právní zástupce.
avocat
svědectví
Témoignage.
Důkazy.
Preuve.
svědek
Témoin.
Porota
Jury.
Verdikt
Verdict
odvolání
Appel
odpovědnost.
Responsabilité.
nedbalost
Négligence.
Porušení smlouvy.
Inexécution du contrat.
narovnání
transaction
Náhrada škody.
Dommages-intérêts.
Soudní příkaz.
Injonction
předvolání
assignation
prohlášení pod přísahou
déclaration sous serment
Zákon.
Loi.
vyhláška
Ordonnance.
Jurisdikce.
Juridiction.
Řádný proces.
procédure régulière
Habeas corpus.
Habeas corpus.
Dohoda o vině a trestu.
Entente de plaidoyer.
Trestní stíhání
Poursuite.
Obhajoba.
Défense.
zproštění viny
Acquittement
Novinář
Journaliste
Článek
Article.
Noviny
journal
Televize
Télévision
Čtu noviny každý den.
Je lis le journal tous les jours.
Článek byl publikován.
L'article a été publié.
Dívám se na zprávy.
Je regarde les informations.
Novinář ho vyzpovídal.
Le journaliste l'a interviewé.
Diskutovali jsme o aktuálních událostech.
Nous avons discuté de l'actualité.
Zpráva byla odvysílána.
Le reportage a été diffusé.
Sleduji sociální média.
Je suis les réseaux sociaux.
Příspěvek se stal virálním.
La publication est devenue virale.
Sdíleli jsme informace.
Nous avons partagé l'information.
Komentář byl smazán.
Le commentaire a été supprimé.
Vytvářím obsah.
Je crée du contenu.
Video bylo nahráno.
La vidéo a été mise en ligne.
Spustili jsme kampaň.
Nous avons lancé une campagne.
Reklama byla účinná.
La publicité était efficace.
Prezentuji.
Je fais une présentation.
Projev byl inspirující.
Le discours était inspirant.
Sděli jsme zprávu.
Nous avons transmis le message.
Tisková konference se konala.
La conférence de presse a eu lieu.
Píšu příspěvek na blog.
J'écris un article de blog.
Podcast byl nahrán.
Le podcast a été enregistré.
Analyzovali jsme publikum.
Nous avons analysé le public.
Mediální pokrytí bylo rozsáhlé.
La couverture médiatique était étendue.
Upravuji video.
Je monte la vidéo.
Rozhovor byl veden.
L'interview a été menée.
Publikovali jsme ten příběh.
Nous avons publié l'article.
Titulek byl chytlavý.
Le titre était accrocheur.
Spravuji sociální média.
Je gère les réseaux sociaux.
Míra zapojení se zvýšila.
Le taux d'engagement a augmenté.
Dosáhli jsme naší cílové skupiny.
Nous avons atteint notre public cible.
Komunikační strategie fungovala.
La stratégie de communication a fonctionné.
Sleduji zpětnou vazbu.
Je surveille les retours.
Zpráva byla jasná.
Le message était clair.
Zlepšili jsme naši komunikaci.
Nous avons amélioré notre communication.
Značka byla rozpoznána.
La marque a été reconnue.
Píšu tiskovou zprávu.
J'écris un communiqué de presse.
Pozornost médií byla pozitivní.
L'attention des médias a été positive.
Kniha je čtena studenty.
Le livre est lu par des étudiants.
Dům byl postaven loni.
La maison a été construite l'année dernière.
Dopis bude zítra odeslán.
La lettre sera envoyée demain.
Problém je řešen.
Le problème est en train d'être résolu.
Rozhodnutí bylo učiněno včera.
La décision a été prise hier.
Tady se mluví francouzsky.
Le français est parlé ici.
Říká se, že je bohatý.
Il est dit qu'il est riche.
Věří se, že odešla.
Il est cru qu'elle est partie.
Dveře byly otevřeny.
La porte a été ouverte.
Okno bylo zavřeno.
La fenêtre a été fermée.
Auto bylo opraveno.
La voiture a été réparée.
Dokument byl podepsán.
Le document a été signé.
Schůzka byla zrušena
La réunion a été annulée.
Projekt bude dokončen příští měsíc.
Le projet sera terminé le mois prochain.
Zpráva je psána.
Le rapport est en train d'être rédigé.
Budova byla renovována.
Le bâtiment a été rénové.
Návrh bude příští týden posouzen.
La proposition sera examinée la semaine prochaine.
Chyba byla okamžitě zjištěna.
L'erreur a été remarquée immédiatement.
Zpráva byla oznámena včera.
La nouvelle a été annoncée hier.
Otázka by měla být zodpovězena.
La question devrait être répondue.
Práce musí být dokončena do pátku.
Le travail doit être terminé d'ici vendredi.
Problém je vyšetřován.
Le problème est en train d'être examiné.
Výsledky byly zveřejněny.
Les résultats ont été publiés.
Smlouva byla podepsána oběma stranami.
Le contrat a été signé par les deux parties.
Film byl režírován slavným režisérem.
Le film a été réalisé par un réalisateur célèbre.
Teorie byla prokázána.
La théorie a été prouvée.
Žádost je zpracovávána.
L'application est en cours de traitement.
Změny byly schváleny výborem.
Les modifications ont été approuvées par le comité.
Je třeba, aby byl problém řešen.
Le problème doit être traité.
Očekává se, že práce bude dokončena.
Le travail est censé être terminé.
O zprávě se říká, že byla podána.
Il est dit que le rapport a été soumis.
Věří se, že budova byla postavena v 19. století.
Le bâtiment est considéré comme ayant été construit au XIXe siècle.
Problém je považován za vyřešený.
Le problème est considéré comme résolu.
O návrhu se má za to, že byl zamítnut.
La proposition est considérée comme ayant été rejetée.
Je známo, že o záležitosti bylo diskutováno.
La question est connue pour avoir été discutée.
Rozhodnutí je považováno za učiněné.
Il est entendu que la décision a été prise.
Uvádí se, že problém byl vyřešen.
Le problème est signalé comme ayant été résolu.
O dokumentu se údajně tvrdí, že byl falšován.
Il est allégué que le document a été falsifié.
Projekt má být dokončen do příštího měsíce.
Le projet est censé être terminé d'ici le mois prochain.
Schůzka má být uskutečněna zítra.
La réunion est prévue pour se tenir demain.
Kniha bude pravděpodobně vydána příští rok.
Il est probable que le livre soit publié l'année prochaine.
Případ bude nevyhnutelně vyšetřen.
L'affaire est destinée à être examinée.
Je jisté, že záležitost bude vyřešena.
Il est certain que l'affaire sera résolue.
Když jsme byli informováni o změnách, upravili jsme své plány.
Ayant été informés des changements, nous avons ajusté nos plans.
Po varování před nebezpečím přijali opatření.
Ayant été avertis du danger, ils ont pris des précautions.
Práce byla dokončena, mohli jsme si konečně odpočinout.
Le travail ayant été achevé, nous avons enfin pu nous reposer.
Je všeobecně věřeno, že teorie je správná.
Il est largement admis que la théorie est correcte.
Bylo navrženo, abychom přehodnotili náš přístup.
Il a été suggéré que nous reconsidérions notre approche.
Kéž bych to věděl.
J'aurais voulu que je l'aie su.
Kdybych jen více studoval.
Si seulement j'eusse étudié davantage.
Raději bych, abys mi to byl řekl.
Je préférerais que tu m'aies dit.
Je škoda, že už odešel.
Il est dommage qu'il soit parti.
Lituji, že nepřišla.
Je regrette qu'elle ne soit pas venue.
Je mi líto, že už by odešli.
Je suis désolé qu'ils soient déjà partis.
Je škoda, že jsme zmeškali vlak.
C'est dommage que nous ayons raté le train.
Přál bych si, abych tam byl.
Je souhaite que j'aie été là.
Kéž bys zavolal dříve.
Si seulement tu eusses appelé plus tôt.
Dal bych přednost tomu, kdyby zůstal.
J'aurais préféré qu'il soit resté.
Škoda, že zapomněla.
C'est dommage qu'elle ait oublié.
Kéž bychom se dříve potkali.
J'aurais aimé que nous nous soyons rencontrés plus tôt.
Kdybych jen poslechl tvou radu.
Si seulement j'eusse écouté vos conseils.
Lituji, že jsem tomu nerozuměl.
Je regrette que je n'eusse pas compris.
Je škoda, že se nepřipravili.
C'est dommage qu'ils n'aient pas préparé.
Kéž bych tu příležitost využil.
Je souhaite que j'aie saisi l'occasion.
Kdybychom věděli pravdu.
Si seulement nous eussions su la vérité.
Přál bych si, aby ses zúčastnil.
J'aurais aimé que tu aies été présent.
Škoda, že nás neinformoval.
Il est regrettable qu'il ne nous ait pas informés.
Kéž by věci byly jiné.
J'aurais aimé que les choses aient été différentes.
Etika.
Éthique.
Morálka.
Moralité.
Ctnost.
Vertu
Morální dilema.
Dilemme moral.
Svědomí.
Conscience.
Princip.
Principe.
hodnota
Valeur.
Přesvědčení
Croyance.
Doktrína.
Doctrine.
Teorie.
Théorie.
paradigma
paradigme.
Metafyzika.
Métaphysique.
Epistemologie
épistémologie
Ontologie.
Ontologie
Logika.
Logique.
Usuzování
Raisonnement.
Argument.
Argument.
Premisa.
Prémisse.
Závěr.
Conclusion.
Dedukce.
Déduction.
Indukce.
Induction.
Logický klam
Sophisme
Paradox.
Paradoxe.
Existencialismus.
Existentialisme
utilitarismus
Utilitarisme
Deontologie
Déontologie.
Altruismus
Altruisme
Egoismus.
Égoïsme.
Relativismus.
Relativisme
Absolutismus.
Absolutisme
Vláda.
Gouvernement.
Politika.
Politique.
Volby
Élection
volit
Vote.
Občan.
Citoyen
Hlasoval jsem ve volbách.
J'ai voté lors de l'élection.
Vláda byla zvolena.
Le gouvernement a été élu.
Diskutovali jsme o politice.
Nous avons discuté de politique.
Občan má práva.
Le citoyen a des droits.
Zákon byl schválen.
La loi a été adoptée.
Potřebujeme sociální reformu.
Nous avons besoin de réformes sociales.
Politika byla zavedena.
La politique a été mise en œuvre.
Zajímám se o politiku.
Je m'intéresse à la politique.
Debata byla vyhrocená.
Le débat a été houleux.
Podporujeme kandidáta.
Nous soutenons le candidat.
Parlament hlasoval.
Le Parlement a voté.
Jsem občan.
Je suis citoyen.
Práva byla chráněna.
Les droits ont été protégés.
Potřebujeme změnu.
Nous avons besoin de changement.
Společnost se vyvíjí.
La société évolue.
Podílím se na demokracii.
Je participe à la démocratie.
Problém byl řešen.
La question a été abordée.
Zorganizovali jsme protest.
Nous avons organisé une manifestation.
Hnutí získalo podporu.
Le mouvement a obtenu du soutien.
Mám obavy o společnost.
Je suis préoccupé par la société.
Komunita se spojila.
La communauté s'est rassemblée.
Prosazujeme práva.
Nous défendons les droits.
Legislativa byla navržena.
La législation a été proposée.
Sleduji kampaň.
Je suis la campagne électorale.
Veřejné mínění je důležité.
L'opinion publique compte.
Chci, abys byl šťastný.
Je veux que tu sois heureux.
Je důležité, abychom dorazili včas.
Il est important que nous arrivions à l'heure.
Jsem rád, že jsi tady.
Je suis heureux que tu sois ici.
Pochybuji, že přijde.
Je doute qu'il vienne.
Je nutné, aby se učila.
Il est nécessaire qu'elle étudie.
Bojím se, že bude pršet.
J'ai peur qu'il pleuve.
Je možné, že má pravdu.
Il est possible qu'il ait raison.
Jsem překvapený, že jsi odešel.
Je suis surpris que tu sois parti.
Je nezbytné, abychom dokončili.
Il est essentiel que nous finissions.
Nemyslím, že by souhlasila.
Je ne pense pas qu'elle soit d'accord.
Je lepší, abys věděl.
Il vaut mieux que tu saches.
Je mi líto, že jsi nemocný.
Je suis désolé que tu sois malade.
Je zvláštní, že by nezavolal.
C'est étrange qu'il n'ait pas appelé.
Doufám, že uspěješ.
J'espère que tu réussisses.
Je nepravděpodobné, že by přišla.
Il est peu probable qu'elle vienne.
Mám obavy, že by mohl přijít pozdě.
Je crains qu'il soit en retard.
Je zásadní, abychom jednali nyní.
Il est crucial que nous agissions maintenant.
Mám radost, že jsi tady.
Je suis ravi que tu sois ici.
Je nutné, abychom odešli.
Il est impératif que nous partions.
Jsem zklamaný, že nepřišli.
Je suis déçu qu'ils ne soient pas venus.
Než odejdeš, řekni mi.
Dis-moi avant que tu partes.
Kdybys se neučil, neuspěl bys.
À moins que tu n'étudies, tu ne réussiras pas.
Abys to pochopil, vysvětlím.
Pour que vous compreniez, je vous expliquerai.
Hledám někoho, kdo by mohl pomoci.
Je cherche quelqu'un qui puisse m'aider.
Neexistuje nikdo, kdo by věděl.
Il n'y a personne qui sache.
Je nezbytné, aby byl okamžitě informován.
Il est impératif qu'il soit informé immédiatement.
Doporučuji, aby byla zvážena pro tuto pozici.
Je recommande qu'elle soit considérée pour le poste.
Je nezbytné, aby byla záležitost vyřešena.
Il est vital que la question soit résolue.
Navrhuji, aby mu byla dána další šance.
Je suggère qu'on lui donne une autre chance.
Je vhodné, abys byl přítomen.
Il est conseillé que vous soyez présent.
Požaduji, aby byla záležitost vyřešena.
J'exige que le problème soit traité.
Je lepší, abychom byli předem informováni.
Il est préférable que nous soyons informés à l'avance.
Žádám, aby byl dokument zkontrolován.
Je demande que le document soit examiné.
Je zásadní, aby byl termín dodržen.
Il est crucial que la date limite soit respectée.
Trvám na tom, aby byl postup dodržen.
J'insiste pour que la procédure soit suivie.
Je nezbytné, aby byly splněny všechny požadavky.
Il est essentiel que toutes les exigences soient remplies.
Navrhuji, aby byl ustanoven výbor.
Je propose qu'un comité soit formé.
Doporučuje se, aby byla přijata opatření.
Il est recommandé que des précautions soient prises.
Naléhám, aby bylo okamžitě přijato opatření.
Je demande que des mesures soient prises immédiatement.
Je třeba, aby byla opatření přijata.
Il est nécessaire que des mesures soient mises en œuvre.
Požaduji, aby byla zpráva předložena do pátku.
J'exige que le rapport soit remis au plus tard vendredi.
Je povinné, aby byly dodržovány bezpečnostní protokoly.
Il est obligatoire que les protocoles de sécurité soient respectés.
Velký.
Grand.
Velký.
Grand.
Obrovský.
Énorme.
dívat se
Regarder.
sledovat
Regarder.
Vidět.
Voir.
říci.
Dire.
Říct.
Dire.
mluvit
Parler.
Mluvit.
Parler.
Šťastný
Heureux.
radostný
Joyeux.
Obsah.
Contenu.
Myslet.
Penser.
přemýšlet
Réfléchir.
zvažovat
Considérer.
rychlý
Rapide.
Rychlý.
Rapide.
Rychlý.
rapide
Krásný.
Magnifique.
Pěkný.
Joli.
Nádherný
Magnifique
Pochopit.
Comprendre.
Pochopit
Comprendre.
Pochopit.
saisir
Pomoci.
Aider.
Pomoci.
aider
Pomoci.
Aider.
Podporovat.
Soutenir.
Naštvaný.
En colère.
Rozzuřený.
Furieux.
rozzuřený
furieux
Rozzuřený.
Furieux.
Malý.
Petit.
Maličký.
Minuscule.
Maličký.
Minuscule.
chodit
marcher
procházet se
Se promener.
toulat se
errer.
procházet se
Flâner.
Chytrý.
Intelligent.
inteligentní
Intelligent.
Chytrý.
Astucieux.
Moudrý.
sage
Počítač.
Ordinateur.
software.
Logiciel
internet
Internet
webová stránka
site web
E-mail.
E-mail.
Používám svůj počítač každý den.
J'utilise mon ordinateur tous les jours.
Software byl aktualizován.
Le logiciel a été mis à jour.
Prohlížím si internet.
Je navigue sur Internet.
Webová stránka se načítá.
Le site web est en cours de chargement.
Poslal jsem e-mail.
J'ai envoyé un e-mail.
Heslo bylo změněno.
Le mot de passe a été modifié.
Musíme zálohovat data.
Nous devons sauvegarder les données.
Systém havaroval.
Le système a planté.
Stahuji soubor.
Je télécharge un fichier.
Připojení je pomalé.
La connexion est lente.
Používáme cloudové úložiště.
Nous utilisons le stockage en nuage.
Aplikace byla nainstalována.
L'application a été installée.
Programuji.
Je programme.
Algoritmus je efektivní.
L'algorithme est efficace.
Vyvinuli jsme novou funkci.
Nous avons développé une nouvelle fonctionnalité.
Experiment byl proveden.
L'expérience a été réalisée.
Hypotéza byla otestována.
L'hypothèse a été testée.
Analyzovali jsme výsledky.
Nous avons analysé les résultats.
Teorie byla prokázána.
La théorie a été démontrée.
Studuji fyziku.
J'étudie la physique.
Molekula byla identifikována.
La molécule a été identifiée.
Provedli jsme výzkum.
Nous avons mené des recherches.
Objev byl publikován.
La découverte a été publiée.
Pracuji v laboratoři.
Je travaille au laboratoire.
Vzorek byl analyzován.
L'échantillon a été analysé.
Potřebujeme více dat.
Nous avons besoin de plus de données.
Rovnice byla vyřešena.
L'équation a été résolue.
Čtu vědecký článek.
Je lis un article scientifique.
Metodologie byla vysvětlena.
La méthodologie a été expliquée.
Ověřili jsme výsledky.
Nous avons vérifié les résultats.
Patent byl podán.
Le brevet a été déposé.
Používám umělou inteligenci.
J'utilise l'intelligence artificielle.
Databáze byla aktualizována.
La base de données a été mise à jour.
Implementovali jsme řešení.
Nous avons implémenté une solution.
Inovace byla úspěšná.
L'innovation a été un succès.